Bestway 41009 User manual

www.bestwaycorp.com
©2023 Bestway Inflatables & Material Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten/Tutti i diritti riservati
Trademarks used in some countries under license from/
Marques utilisées dans certains pays sous la licence de/
Marcas comerciales utilizadas en algunos países bajo la licencia de/
Die Warenzeichen werden in einigen Ländern verwendet unter Lizenz der/
Marchi utilizzati in alcuni paesi concessi in licenza a
Bestway Inflatables & Material Corp., Shanghai, China
Manufactured, distributed and represented in the European Union by/
Fabriqués, distribués et représentés dans l’Union Européenne par/Fabricado, distribuido y representado en la Unión Europea por/
Hergestellt, vertrieben und in der Europäischen Union vertreten von/Prodotto, distribuito e rappresentato nell'Unione Europea da
Bestway Europe S.p.a., Via Resistenza, 5, 20098 San Giuliano Milanese (Milano), Italy
Distributed in Latin America by/Distribué en Amérique latine par/Distribuido en Latinoamérica por/Distribuído na América Latina por
Bestway Central & South America Ltda, Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile
Distributed in Australia & New Zealand by Bestway Australia Pty Ltd, Unit 2/98-104 Carnarvon St Silverwater, NSW 2128, Australia
Tel: Australia: +61 2 9037 1388; New Zealand: +0800 142 101
Distributed in United Kingdom by Bestway Corp UK Ltd. 8 Wentworth Road, Heathfield Industrial Estate, Newton Abbot, Devon, TQ12 6TL
Exported by/Exporté par/Exportado por/Exportiert von/Esportato da
Bestway (Hong Kong) International Ltd./Bestway Enterprise Company Limited
Suite 713, 7/Floor, East Wing, Tsim Sha Tsui Centre, 66 Mody Road, Kowloon, Hong Kong
www.bestwaycorp.com

2
41009
2.03m x 1.02m / 6′8″ x 40″
41010
1.68m x 89cm / 66″ x 35″
41011
2.03m x 1.17m / 6′8″ x 46″
41032
1.57m x 71cm / 62″ x 28″
41037
1.57m x 94cm / 62″ x 37″
41041
1.40m x 1.40m / 55″ x 55″
41088
1.57m x 94cm / 62″ x 37″
41094
1.55m x 1.45m / 61″ x 57″
41098
1.65m x 86cm / 65″ x 34″
41105
1.35m x 1.98m / 53″ x 6′6″
41121
1.59m x 1.09m / 62.5″ x 43″
41122
1.27m x 1.27m / 50″ x 50″
41114
1.55m x 1.19m / 61″ x 47″
41123
1.22m x 1.22m / 48″ x 48″
42048
1.32m x 49.5cm / 52″ x 19.5″

3
42048
1.32m x 48cm / 52″ x 19″
41045
1.83m x 1.02m / 6′ x 40″
41437
1.73m x 91cm / 68″ x 36″
41434
1.29m x 1.10m / 51″ x 43.5″
41443
1.36m x 1.35m / 53.5″ x 53″
41476
1.34m x 1.42m / 53″ x 56″
41477
1.52m x 71cm / 60″ x 28″
41478
1.93m x 94cm / 6′4″ x 37″
41479
1.57m x 1.14m / 62″ x 45″
98794
1.70m x 84cm / 67″ x 33″
41504
1.41m x 1.13m / 55.5″ x 44.5″

11
√
√
6
SWIMMERS ONLY
5
1
0
4C
7
max.
45 kg
10
9
100 %
8
B
3
3
0.03 bar
2
NO PROTECTION AGAINST DROWNING
1
A
WARNING / ATTENTION / ACHTUNG /
AVVERTENZA / WAARSCHUWING / ADVERTENCIA /
ADVARSEL / ATENÇÃO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ /
ВНИМАНИЕ / UPOZORNĚNÍ / ADVARSEL / VARNING /
VAROITUS / UPOZORNENIE / OSTRZEŻENIE /
FIGYELMEZTETÉS / BRĪDINĀJUMS / ĮSPĖJIMAS /
OPOZORILO / UYARI / AVERTISMENT / ВНИМАНИЕ /
UPOZORENJE / HOIATUS / UPOZORENJE /
PROHIBITION / INTERDICTION / VERBOT / DIVIETI / VERBOD / PROHIBICIÓN / FORBUD / PROIBIDO / ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ / ЗАПРЕТ /
ZÁKAZ / FORBUD / FÖRBUD / KIELTO / ZÁKAZ / ZAKAZ / TILTÁS / AIZLIEGUMS / DRAUDŽIAMA / ZNAKI PREPOVEDI / YASAK / INTERZIS /
BЗАБРАНА / ZABRANJENO / KEELATUD / ZABRANJENO /
MANDATORY / OBLIGATION / NUTZUNGSHINWEISE / OBBLIGATORIO / VERPLICHT / OBLIGATORIO / OBLIGATORISK /
OBRIGATÓRIO / ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ / ОБЯЗАТЕЛЬНО К ИСПОЛНЕНИЮ / POVINNÉ / OBLIGATORISK / OBLIGATORISKT / PAKOLLINEN /
POVINNÉ / NORMA / KÖTELEZŐ / OBLIGĀTS / PRIVALOMA / OBVEZNO / ZORUNLU / OBLIGATORIU / ЗАДЪЛЖИТЕЛНО / OBAVEZNO /
KOHUSTUSLIK / OBAVEZNO /
رﯾذﺣﺗ
رظﺣ
ﻲﻣازﻟإ
C
B
A
NO PROTECTION AGAINST DROWNING / NE PROTÈGE
PAS DE LA NOYADE / KEIN SCHUTZ GEGEN ERTRINKEN / NON
PROTEGGE DAL RISCHIO DI ANNEGAMENTO / VOORKOMT
GEEN VERDRINKING / NO ES UNA PROTECCIÓN CONTRA EL
AHOGAMIENTO / INGEN BESKYTTELSE MOD DRUKNING /
NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA SUBMERSÃO / ΔΕΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ /
NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN
BEKSYTTELSE MOT DRUKNING / SKYDDAR INTE MOT
DRUNKNING / EI SUOJAA HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA
PRED UTOPENÍM / ZAGROŻENIE UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS
VESZÉLYE / NAV AIZSARDZĪBA PRET SLĪKŠANU / NEAPSAUGO
NUO NUSKENDIMO / NE ŠČITI PRED UTOPITVIJO / BOĞULMAYA
KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ / NU EXISTĂ PROTECŢIE
ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ / NE
SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE UPPUMIST
TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA /
DESIGN WORKING PRESSURE: 0.03 BAR / PRESSION
THÉORIQUE DE FONCTIONNEMENT: 0.03 BAR / ZULÄSSIGER
BETRIEBSDRUCK: 0.03 BAR / PRESSIONE DI ESERCIZIO
PREVISTA: 0.03 BAR / ONTWERPDRUK: 0.03 BAR / PRESIÓN
MAXIMA: 0.03 BAR / KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR /
PRESSÃO MÁXIMA DE FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR /
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: 0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ
РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR / PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ
TLAK 0,03 BAR / DESIGNARBEIDSTRYKK: 0,03 BAR /
KONSTRUKTIONSTRYCK: 0.03 BAR / SUOSITELTU
رﺎﺑ 0.03 :لﯾﻐﺷﺗﻟا طﻐﺿ طﺑﺿا
قرﻐﻟا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣ كﺎﻧھ سﯾﻟ
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ
TLAK: 0,03 BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03
BAR / NÉVLEGES ÜZEMI NYOMÁS: 0.03 BAR / DIZAINA DARBA
SPIEDIENS: 0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS:
0,03 bar / OPTIMALNI DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM
BASINÇ: 0,03 BAR / PRESIUNE NOMINALĂ A DESIGNULUI:
0,03 BARI / РАБОТНО НАЛЯГАНЕ ПО ПРОЕКТ: 0.03 BAR /
OPTIMALAN PRITISAK: 0,03 BARA / ETTENÄHTUD
ÕHURÕHK:
0,03 BAR / RADNI PRITISAK: 0,03 bara /
NOT FOR CHILDREN 3 YEARS OF AGE AND BELOW, APPLY
ONLY TO CHILDREN ABOVE 3 YEARS OF AGE / INTERDIT AUX
ENFANTS DE MOINS DE 3 ANS / NICHT FÜR KINDER IM ALTER
VON 3 JAHREN UND JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE
ESSERE UTILIZZATO DA MINORI DI 3 ANNI / NIET VOOR
KINDEREN VAN 3 JAAR EN JONGER, ALLEEN VOOR KINDEREN
OUDER DAN 3 JAAR / USAR SOLO POR NIÑOS DE MÁS DE 3
AÑOS DE EDAD / IKKE TIL BØRN PÅ 3 ÅR OG YNGRE. MÅ KUN
BRUGES TIL BØRN OVER 3 ÅR / APLICAR SOMENTE A
CRIANÇAS ACIMA DE 3 ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ
ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 3 ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ НЕ
РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ МЛАДШЕ 3 ЛЕТ / NENÍ URČENO PRO
DĚTI MLADŠÍ 3 LET. POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI STARŠÍ 3 LET /
IKKE FOR BARN UNDER 3 ÅR GAMLE, GJELDER KUN FOR BARN
OVER 3 ÅR GAMLE / EJ LÄMPLIG FÖR BARN UNDER 3 ÅR, FÅR
ENDAST ANVÄNDAS AV BARN SOM ÄR ÖVER 3 ÅR GAMLA / EI
SOVELLU ALLE 3-VUOTIAILLE JA SITÄ NUOREMMILLE, SALLI
KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI 3 -VUOTIAILLE / NEBEZPEČENSTVO
PRE 3-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE DETI NAD 3
ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ 3. ROKU
ŻYCIA / CSAK 3 ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK /
NAV PIEMĒROTS BĒRNIEM 3 VECUMS UN JAUNĀKI,
IZMANTOJIET TIKAI BĒRNIEM VECUMĀ VIRS 3. GADIEM /
NESKIRTA 3 METŲ IR JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK
3METŲ IR VYRESNIEMS VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE,
MLAJŠE OD 3 LET; UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI
OD 3 LET / YAŞIN ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
SADECE 3 YAŞ ÜZERİ ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ
COPIILOR 3 VÂRSTA ŞI CELE DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI
COPIILOR CU VÂRSTA PESTE 3 ANI / НЕ Е ЗА ДЕЦА НА
ВЪЗРАСТ ПОД 3 ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО ОТ ДЕЦА
НАД 3 ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD 3 GODINA
STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD 3 GODINA
AASTAT JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA ÜLE 3 AASTA / NIJE ZA DECU3 GODINA STAROSTI I
MLAĐU, SAMO ZA DECU PREKO3. GODINA STAROSTI /
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EERST / LEA PRIMERO LAS
INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN FØRST / LEIA ANTES AS
INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ / ОБЯЗАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI PŘEČTĚTE POKYNY /
LES INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS ANVISNINGARNA FÖRST /
LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET / NAJSKÔR SI PREČÍTAJTE
POKYNY / NAJPIERW PRZECZYTAJ INSTRUKCJE / ELŐSZÖR
OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET
INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ /
TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI CITIŢI INSTRUCŢIUNILE /
ПЪРВО ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO PROČITATI UPUTE /
LUGEGE KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST LÄBI / PRVO
PROČITATI UPUTSTVA /
NÚMERO DE USUARIOS, 1 NIÑO / ANTAL BRUGERE 1 BARN /
NÚMERO DE UTILIZADORES, 1 CRIANÇA / ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ,
1 ПAIΔI / КОЛИЧЕСТВО ПАССАЖИРОВ - 1 PEБEHOK / POČET
UŽIVATELŮ, 1 DÍTĚ / ANTALL BRUKERE, 1 BARN / ANTAL
ANVÄNDARE - 1 BARN / KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, 1 LAPSI / POČET
POUŽÍVATEĽOV, 1 DIEŤA / LICZBA UŻYTKOWNIKÓW: 1 DZIECKO /
FELHASZNÁLÓK SZÁMA: 1 GYERMEK / LIETOTĀJU SKAITS,
1 BĒRNS / NAUDOTOJŲ SKAIČIUS, 1 VAIKAS / ŠTEVILO
UPORABNIKOV, 1 OTROK / KULLANICI SAYISI, 1 ÇOCUK / NUMĂR
DE UTILIZATORI, 1 COPIL / БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, 1 ДЕТЕ /
BROJ KORISNIKA, 1 DIJETE / KASUTAJATE ARV: 1 LAPS / BROJ
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SVØMME! / SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ /
ТОЛЬКО ДЛЯ УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE /
KUN SVØMMERE / ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN
PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI PELDĒT JIEM! /
YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT
UJUJATELE / SAMO PLIVAČI /
MAXIMUM LOAD CAPACITY 45 KG / CHARGE MAXIMALE
SUPPORTATO: 45 KG / MAX. LAST 45 KG / CAPACIDAD DE
CARGA MÁX. 45 KG / MAKS. LASTEEVNE 45 KG / CAPACIDADE
MAXIMA: 45 KG / ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ 45 KIΛA /
МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - 45 КГ / MAXIMÁLNÍ
ZATÍŽENÍ 45 KG / MAKS. LASTEKAPASITET 45 KG / MAXIMAL
MAX. NOSNOSŤ45 KG / MAX. DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE 45 KG /
MAX. TERHELHETŐSÉG 45 KG / MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA
45 KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS 45 KG / NAJVEČJA
OBREMENITEV 45 KG / MAKSİMUM YÜK KAPASİTESİ 45 KG /
CAPACITATE SARCINĂ MAX. 45 KG / МАКС. КАПАЦИТЕТ НА
НАТОВАРВАНЕ 45 KG / MAKSIMALNA NOSIVOST 45 KG / MAX
OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES / ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ
ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP
ILMAKAMMIOT / VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO
NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE KOMORY POWIETRZA ZAWSZE
POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL TELJESEN AZ ÖSSZES
LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS GAISA NODALĪJUMUS /
PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V CELOTI
NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA BÖLMELERİNİ
TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE CAMERELE DE
AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ КАМЕРИ /
ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE
SVE ZRAČNE KOMORE /
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER
IN HET WATER MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE
SIEMPRE A LOS NIÑOS EN EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET
UNDER OVERVÅGNING / SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS
NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ /
ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА ОНИ В ВОДЕ / VŽDY
DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ ALLTID VÆRE
VO VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ
DZIECI W WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN
TARTÓZKODÓ GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR
UZRAUGIET BĒRNUS ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE
BE PRIEŽIŪROS / OTROCI NAJ BODO V VODI VEDNO POD
NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN /
SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII CÂND SUNT ÎN APĂ /
ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА ВЪВ ВОДАТА /
UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI / JÄLGIGE
VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE DECU U
EXCLUSIVE NA PISCINA / ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΙΣΙΝΑ /
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В БАССЕЙНАХ / POUZE PRO POUŽITÍ
NA POUŽITIE V BAZÉNE / UŻYWAĆ TYLKO W BASENIE / CSAK
MEDENCEI HASZNÁLATRA / IZMANTOJIET TIKAI BASEIN /
SADECE HAVUZDA KULLANIM İÇİN / NUMAI PENTRU UTILIZAREA
ÎN PISCINĂ / САМО ЗА УПОТРЕБА В БАСЕЙН / SAMO ZA
BALANCERING / O MECANISMO EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ СОБЛЮДАТЬ
РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
ZARIADENIE VYŽADUJE BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA
IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA BALANSĒŠANA / REIKIA
BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA
/ CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR / DISPOZITIVUL NECESITĂ
ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ НУЖДАЕ ОТ
БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE /
1
2
3
4

NENHUMA PROTEÇÃO CONTRA SUBMERSÃO / ΔΕΝ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΙ ΑΠΟ ΠΝΙΓΜΟ / НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ /
NEJEDNÁ SE O OCHRANU PROTI UTOPENÍ / INGEN
DRUNKNING / EI SUOJAA HUKKUMISELTA / ŽIADNA OCHRANA
PRED UTOPENÍM / ZAGROŻENIE UTONIĘCIEM / VÍZBEFULLADÁS
VESZÉLYE / NAV AIZSARDZĪBA PRET SLĪKŠANU / NEAPSAUGO
NUO NUSKENDIMO / NE ŠČITI PRED UTOPITVIJO / BOĞULMAYA
KARŞI KORUMA SAĞLAMAZ / NU EXISTĂ PROTECŢIE
ÎMPOTRIVA ÎNECULUI / БЕЗ ЗАЩИТА СРЕЩУ УДАВЯНЕ / NE
SADRŽI ZAŠTITU PROTIV UTAPLJANJA / SEE POLE UPPUMIST
TÕKESTAV VAHEND / BEZ ZAŠTITE OD DAVLJENJA /
MAXIMA: 0.03 BAR / KONSTRUKTIONSDRIFTSTRYK: 0,03 BAR /
PRESSÃO MÁXIMA DE FUNCIONAMENTO: 0.03 BAR /
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: 0.03 BAR / РАСЧЕТНОЕ
РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 0.03 BAR / PROJEKTOVANÝ PROVOZNÍ
نزاوﺗﻟا بﻠطﺗﯾ زﺎﮭﺟ
رﻣﻌﻟا تاوﻧﺳ 3 هﻼﻋأ لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ طﻘﻓ قﺑطﻧﺗ ،ﺎﮭﻧود ﺎﻣو رﻣﻌﻟا تاوﻧﺳ 3 لﺎﻔطﻸﻟ سﯾﻟ
طﻘﻓ نﯾﺣﺎﺑﺳﻠﻟ
مﺟﻛ ىوﺻﻘﻟا ﺔﻟوﻣﺣﻟا ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
لﻔط 1 نﯾﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ددﻋ
طﻘﻓ ﺔﺣﺎﺑﺳﻟا مﺎﻣﺣ مادﺧﺗﺳﻻ
هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ لﺎﻔطﻷا ﻰﻠﻋ فارﺷﻹﺎﺑ ﺎﻣﺋاد مﻗ
ﺔﯾﺋاوﮭﻟا فرﻐﻟا ﻊﯾﻣﺟ ءلﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
KÄYTTÖPAINE: 0,03 BAR / NAPROJEKTOVANÝ PRACOVNÝ
TLAK: 0,03 BAROV / ZNAMIONOWE CIŚNIENIE ROBOCZE: 0.03
SPIEDIENS: 0,03 BĀRI / PROJEKTINIS DARBINIS SLĖGIS:
OPTIMALNI DELOVNI TLAK: 0,03 BAR / MAKSİMUM
BASINÇ: 0,03 BAR / PRESIUNE NOMINALĂ A DESIGNULUI:
0,03 BARI / РАБОТНО НАЛЯГАНЕ ПО ПРОЕКТ: 0.03 BAR /
ONLY TO CHILDREN ABOVE 3 YEARS OF AGE / INTERDIT AUX
VON 3 JAHREN UND JÜNGER / IL PRODOTTO NON DEVE
KINDEREN VAN 3 JAAR EN JONGER, ALLEEN VOOR KINDEREN
OUDER DAN 3 JAAR / USAR SOLO POR NIÑOS DE MÁS DE 3
AÑOS DE EDAD / IKKE TIL BØRN PÅ 3 ÅR OG YNGRE. MÅ KUN
BRUGES TIL BØRN OVER 3 ÅR / APLICAR SOMENTE A
CRIANÇAS ACIMA DE 3 ANOS / ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΑΤΟΜΑ
ΗΛΙΚΙΑΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 3 ΕΤΩΝ / ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ НЕ
РАЗРЕШАЕТСЯ ДЕТЯМ МЛАДШЕ 3 ЛЕТ / NENÍ URČENO PRO
DĚTI MLADŠÍ 3 LET. POUŽÍVEJTE JEN PRO DĚTI STARŠÍ 3 LET /
IKKE FOR BARN UNDER 3 ÅR GAMLE, GJELDER KUN FOR BARN
OVER 3 ÅR GAMLE / EJ LÄMPLIG FÖR BARN UNDER 3 ÅR, FÅR
ENDAST ANVÄNDAS AV BARN SOM ÄR ÖVER 3 ÅR GAMLA / EI
SOVELLU ALLE 3-VUOTIAILLE JA SITÄ NUOREMMILLE, SALLI
KÄYTTÖ AINOASTAAN YLI 3 -VUOTIAILLE / NEBEZPEČENSTVO
PRE 3-ROČNÉ DETI A MLADŠIE, VHODNÉ LEN PRE DETI NAD 3
ROKOV / NADAJE SIĘ TYLKO DLA DZIECI POWYŻEJ 3. ROKU
ŻYCIA / CSAK 3 ÉVEN FELÜLI GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK /
NAV PIEMĒROTS BĒRNIEM 3 VECUMS UN JAUNĀKI,
IZMANTOJIET TIKAI BĒRNIEM VECUMĀ VIRS 3. GADIEM /
NESKIRTA 3 METŲ IR JAUNESNIEMS VAIKAMS, SKIRTA TIK
3METŲ IR VYRESNIEMS VAIKAMS / NI PRIMERNO ZA OTROKE,
MLAJŠE OD 3 LET; UPORABLJAJO NAJ LE OTROCI, STAREJŠI
OD 3 LET / YAŞIN ALTINDAKİ ÇOCUKLAR İÇİN UYGUN DEĞİLDİR.
SADECE 3 YAŞ ÜZERİ ÇOCUKLAR İÇİN / NU ESTE DESTINATĂ
COPIILOR 3 VÂRSTA ŞI CELE DE MAI JOS, SE APLICĂ NUMAI
COPIILOR CU VÂRSTA PESTE 3 ANI / НЕ Е ЗА ДЕЦА НА
ВЪЗРАСТ ПОД 3 ГОДИНИ, ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО ОТ ДЕЦА
НАД 3 ВЪЗРАСТ / NEPRIMJERENO ZA DJECU OD 3 GODINA
STAROSTI I MLAĐE, ISKLJUČIVO ZA DJECU IZNAD 3 GODINA
STAROSTI / POLE LUBATUD KASUTADA LASTEL VANUSEGA 3
AASTAT JA ALLA SELLE, LUBATUD KASUTADA LASTEL
VANUSEGA ÜLE 3 AASTA / NIJE ZA DECU3 GODINA STAROSTI I
MLAĐU, SAMO ZA DECU PREKO3. GODINA STAROSTI /
READ INSTRUCTIONS FIRST / LIRE LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION / ZUERST BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN /
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO / LEES DEZE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EERST / LEA PRIMERO LAS
INSTRUCCIONES / LÆS VEJLEDNINGEN FØRST / LEIA ANTES AS
INSTRUÇÕES / ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ / ОБЯЗАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ / NEJPRVE SI PŘEČTĚTE POKYNY /
LES INSTRUKSJONENE FØRST / LÄS ANVISNINGARNA FÖRST /
LUE ENSIN KÄYTTÖOHJEET / NAJSKÔR SI PREČÍTAJTE
POKYNY / NAJPIERW PRZECZYTAJ INSTRUKCJE / ELŐSZÖR
OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT / VISPIRMS IZLASIET
INSTRUKCIJAS / IŠ PRADŽIŲ PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ /
PRED UPORABO PREBERITE NAVODILA / KULLANMADAN ÖNCE
TALİMATLARI OKUYUN / MAI ÎNTÂI CITIŢI INSTRUCŢIUNILE /
ПЪРВО ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ / PRVO PROČITATI UPUTE /
LUGEGE KASUTUSJUHEND ENNE KASUTAMIST LÄBI / PRVO
PROČITATI UPUTSTVA /
NUMBER OF USERS, 1 CHILD / NOMBRE D'UTILISATEURS,
1 ENFANT / ANZAHL DER BENUTZER, 1 KIND / NUMERO DI
UTILIZZATORI: 1 BAMBINO / AANTAL GEBRUIKERS, 1 KIND /
NÚMERO DE USUARIOS, 1 NIÑO / ANTAL BRUGERE 1 BARN /
NÚMERO DE UTILIZADORES, 1 CRIANÇA / ΑΡΙΘΜΟΣ ΧΡΗΣΤΩΝ,
1 ПAIΔI / КОЛИЧЕСТВО ПАССАЖИРОВ - 1 PEБEHOK / POČET
UŽIVATELŮ, 1 DÍTĚ / ANTALL BRUKERE, 1 BARN / ANTAL
ANVÄNDARE - 1 BARN / KÄYTTÄJIEN MÄÄRÄ, 1 LAPSI / POČET
POUŽÍVATEĽOV, 1 DIEŤA / LICZBA UŻYTKOWNIKÓW: 1 DZIECKO /
FELHASZNÁLÓK SZÁMA: 1 GYERMEK / LIETOTĀJU SKAITS,
1 BĒRNS / NAUDOTOJŲ SKAIČIUS, 1 VAIKAS / ŠTEVILO
UPORABNIKOV, 1 OTROK / KULLANICI SAYISI, 1 ÇOCUK / NUMĂR
DE UTILIZATORI, 1 COPIL / БРОЙ НА ПОТРЕБИТЕЛИ, 1 ДЕТЕ /
BROJ KORISNIKA, 1 DIJETE / KASUTAJATE ARV: 1 LAPS / BROJ
KORISNIKA 1 DETE /
SWIMMERS ONLY / RÉSERVÉ AUX NAGEURS / NUR FÜR
SCHWIMMER / DEVE ESSERE UTILIZZATO ESCLUSIVAMENTE DA
PERSONE CHE SANNO NUOTARE / ALLEEN VOOR ZWEMMERS /
USAR SOLO SI SABE NADAR / KUN FOR PERSONER, DER KAN
SVØMME! / SOMENTE NADADORES / ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ /
ТОЛЬКО ДЛЯ УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ / POUZE PRO PLAVCE /
KUN SVØMMERE / ENDAST FÖR SIMNING / AINOASTAAN
UIMATAITOISILLE / LEN PRE PLAVCOV / TYLKO DLA
PŁYWAJĄCYCH / CSAK ÚSZÓKNAK / TIKAI PELDĒT JIEM! /
SKIRTA TIK PLAUKIKAMS / SAMO ZA PLAVALCE / SADECE
YÜZME BİLENLER İÇİN / NUMAI PENTRU ÎNOTĂTORI / САМО
ПЛУВЦИ / SAMO ZA PLIVAČE / KASUTAMISEKS AINULT
UJUJATELE / SAMO PLIVAČI /
MAXIMUM LOAD CAPACITY 45 KG / CHARGE MAXIMALE
45 KG / HÖCHSTE BELADUNG 45 KG / PESO MASSIMO
SUPPORTATO: 45 KG / MAX. LAST 45 KG / CAPACIDAD DE
CARGA MÁX. 45 KG / MAKS. LASTEEVNE 45 KG / CAPACIDADE
MAXIMA: 45 KG / ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΦΟΡΤΙΟΥ 45 KIΛA /
МАКСИМАЛЬНАЯ ГРУЗОПОДЪЕМНОСТЬ - 45 КГ / MAXIMÁLNÍ
ZATÍŽENÍ 45 KG / MAKS. LASTEKAPASITET 45 KG / MAXIMAL
BELASTNING: 45 KG / SUURIN SALLITTU KUORMITUS 45 KG /
MAX. NOSNOSŤ45 KG / MAX. DOPUSZCZALNE OBCIĄŻENIE 45 KG /
MAX. TERHELHETŐSÉG 45 KG / MAKSIM L KRAVAS IETILPĪBA
45 KG / MAKS. IŠLAIKOMAS SVORIS 45 KG / NAJVEČJA
OBREMENITEV 45 KG / MAKSİMUM YÜK KAPASİTESİ 45 KG /
CAPACITATE SARCINĂ MAX. 45 KG / МАКС. КАПАЦИТЕТ НА
НАТОВАРВАНЕ 45 KG / MAKSIMALNA NOSIVOST 45 KG / MAX
KANDEVÕIME 45 KG / MAKS. NOSIVOST 45KG /
FULLY INFLATE ALL AIR CHAMBERS / GONFLER
TOTALEMENT TOUTES LES CHAMBRES À AIR / ALLE
LUFTKAMMERN VOLLSTÄNDIG AUFBLASEN / GONFIARE
COMPLETAMENTE TUTTE LE CAMERE D’ARIA / BLAAS ALLE
LUCHTKAMERS VOLLEDIG OP / HINCHE COMPLETAMENTE
TODAS LAS CÁMARAS DE AIRE / PUMP ALLE LUFTKAMRE HELT
OP / ENCHA BEM COM AR TODAS AS PARTES / ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ
ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ / ПОЛНОСТЬЮ
НАДУВАЙТЕ ВОЗДУШНЫЕ КАМЕРЫ / NAFOUKNĚTE VŠECHNY
KOMORY NAPLNO / BLÅS OPP ALLE LUFTKAMRE / BLÅS UPP
ALLA LUFTKAMMARE HELT / TÄYTÄ KOKONAAN KAIKKI
ILMAKAMMIOT / VŠETKY VZDUCHOVÉ KOMORY NAPLNO
NAFÚKAJTE / WSZYSTKIE KOMORY POWIETRZA ZAWSZE
POMPUJ DO PEŁNA / FÚJJA FEL TELJESEN AZ ÖSSZES
LÉGKAMRÁT / PILNĪBĀ PIEPŪTIET VISUS GAISA NODALĪJUMUS /
PILNAI PRIPŪSKITE VISAS ORO KAMERAS / V CELOTI
NAPIHNITE VSE ZRAČNE KOMORE / BÜTÜN HAVA BÖLMELERİNİ
TAMAMEN ŞİŞİRİN / UMFLAŢI COMPLET TOATE CAMERELE DE
AER / НАПОМПАЙТЕ НАПЪЛНО ВЪЗДУШНИТЕ КАМЕРИ /
ISPUNITI U CIJELOSTI ZRAKOM SVE ZRAČNE KOMORICE /
PUMBAKE TÄIS KÕIK ÕHUKAMBRID / POTPUNO NADUVAJTE
SVE ZRAČNE KOMORE /
ALWAYS SUPERVISE CHILDREN IN WATER / SURVEILLER
TOUJOURS LES ENFANTS DANS L'EAU / KINDER IM WASSER
IMMER BEAUFSICHTIGEN / GARANTIRE LA PRESENZA DI UN
ADULTO MENTRE IL BAMBINO SI TROVA IN ACQUA / KINDEREN
IN HET WATER MOET ALTIJD BEWAAKT WORDEN / VIGILE
SIEMPRE A LOS NIÑOS EN EL AGUA / HOLD BØRN I VANDET
UNDER OVERVÅGNING / SUPERVISIONE SEMPRE AS CRIANÇAS
NA ÁGUA / ΝΑ ΕΠΙΒΛΕΠΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ /
ВСЕГДА СЛЕДИТЕ ЗА ДЕТЬМИ, КОГДА ОНИ В ВОДЕ / VŽDY
DOHLÍŽEJTE NA DĚTI VE VODĚ / BARN I VANN MÅ ALLTID VÆRE
UNDER OPPSYN / HA ALLTID UPPSYN ÖVER BARN SOM
BEFINNER SIG I VATTNET / VALVO AINA LAPSIA VEDESSÄ / DETI
VO VODE MAJTE VŽDY POD DOZOROM / NIGDY NIE ZOSTAWIAJ
DZIECI W WODZIE BEZ OPIEKI / SOHASEM HAGYJA A VÍZBEN
TARTÓZKODÓ GYEREKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL / VIENMĒR
UZRAUGIET BĒRNUS ŪDENĪ / NEPALIKITE VAIKŲ VANDENYJE
BE PRIEŽIŪROS / OTROCI NAJ BODO V VODI VEDNO POD
NADZOROM / ÇOCUĞUNUZU SUDA GÖZETİMSİZ BIRAKMAYIN /
SUPRAVEGHEAŢI ÎN PERMANENŢĂ COPII CÂND SUNT ÎN APĂ /
ВИНАГИ ДРЪЖТЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕ ДЕЦАТА ВЪВ ВОДАТА /
UVIJEK DRŽATI POD NADZOROM DIJETE U VODI / JÄLGIGE
VEESOLEVAID LAPSI PIDEVALT / UVEK NADGLEDAJTE DECU U
VODI /
POOL USE ONLY / USAGE EN PISCINE UNIQUEMENT / NUR
IM SCHWIMMBECKEN BENUTZEN / DA UTILIZZARE SOLO IN
PISCINA / ALLEEN VOOR GEBRUIK IN ZWEMBAD / SOLO PARA
USO EN PISCINA / KUN TIL BRUG I BASSIN / PARA USO
EXCLUSIVE NA PISCINA / ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΙΣΙΝΑ /
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В БАССЕЙНАХ / POUZE PRO POUŽITÍ
V BAZÉNU / KUN FOR BASSENGBRUK / ENDAST FÖR
ANVÄNDNING I POOL / AINOASTAAN ALLASKÄYTTÖÖN / LEN
NA POUŽITIE V BAZÉNE / UŻYWAĆ TYLKO W BASENIE / CSAK
MEDENCEI HASZNÁLATRA / IZMANTOJIET TIKAI BASEIN /
NAUDOTI TIK BASEINUOSE / SAMO, ZA UPORABO V BAZENU /
SADECE HAVUZDA KULLANIM İÇİN / NUMAI PENTRU UTILIZAREA
ÎN PISCINĂ / САМО ЗА УПОТРЕБА В БАСЕЙН / SAMO ZA
UPOTREBU U BAZENU / KASUTAMISEKS AINULT BASSEINIS /
SAMO ZA UPOTREBU U BAZENU /
DEVICE REQUIRES BALANCING / L’ARTICLE NÉCESSITE
UNE RECHERCHE D’ÉQUILIBRE / GERÄT ERFORDERT
BALANCIERUNG / IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE IN EQUILIBRIO /
INRICHTING DIE EVENWICHT VEREIST / EL USO DE ESTE
PRODUCTO REQUIERE EQUILIBRIO / REDSKABET KRÆVER
BALANCERING / O MECANISMO EXIGE EQUILÍBRIO / ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΑΠΑΙΤΕΙ ΙΣΟΡΡΟΠΗΣΗ / ТРЕБУЕТСЯ СОБЛЮДАТЬ
РАВНОВЕСИЕ / JE NUTNÉ ZACHOVAT ROVNOVÁHU /
INNRETNING KREVER BALANSE / PRODUKTEN KRÄVER
KORREKT BALANS / LAITE VAATII TASAPAINOTUSTA /
ZARIADENIE VYŽADUJE BALANSOVANIE / SPRZĘT WYMAGA
BALANSOWANIA / AZ ÚSZÓ ESZKÖZ EGYENSÚLYOZÁST
IGÉNYEL / IERĪCEI IR NEPIECIEŠAMA BALANSĒŠANA / REIKIA
BALANSUOTI / IZDELEK ZAHTEVA VZDRŽEVANJE RAVNOTEŽJA
/ CİHAZ DENGEDE OLMALIDIR / DISPOZITIVUL NECESITĂ
ECHILIBRAREA / УСТРОЙСТВОТО СЕ НУЖДАЕ ОТ
БАЛАНСИРАНЕ / NAPRAVA ZAHTJEVA ODRŽAVANJE
RAVNOTEŽE / SEADE NÕUAB TASAKAALUSTAMIST / SPRAVA
ZAHTEVA BALANSIRANJE /
ً
ﻻوأ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا أرﻗا
45
4
5
6
7
8
9
10
11
5

Non-compliance with these operating instructions may expose you to serious danger.
• ATTENTION! NO PROTECTION AGAINST DROWNING!
• SWIMMERS ONLY!
• POOL USE ONLY!
• Evenly distribute loads when use the product. Tipping and drowning may occur with uneven distribution of loads.
TECHNICAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read the manual and follow the instructions relating to safety tips, correct and complete product assembly, use and
maintenance.
For your own safety, always follow the advice and warnings in these instructions.
Only use the product in the places and conditions for which it is intended.
• Full inflate all air chambers.
• Passenger number and load weight should not exceed passenger number and maximum weight capacity in the
specifications.
• This product should not be used as life-saving device.
• Life-saving devices (life jackets and life buoys) must be prepared together and inspected.
• Children must be over the age of 3 and able to balance on their own.
• Keep away from flames and fires.
• Before every use, carefully inspect all product components to ensure everything is in good condition and tightly secured.
Please stop to repair if you find any damage.
• Be careful when landing on the ground. Sharp and rough objects such as rocks, cement, shells, glass, etc. may puncture
the product.
• Don’t leave the product in the sun for long periods of time, as high temperatures can increase air pressure and cause
damage.
• Only use in water in which the child is within its depth and under adult supervision.
• Adult assistance may be required to maintain balance.
• Do not stand on the toy.
• Hold onto the toy when using it.
• Do not use the toy if you suspect a puncture or leak.
• Proper inflation and use are critical to ensure safety. Tightly close the safety valve before using. Check seams regularly
for damage.
INFLATION
1. Before using the product, carefully check if there are any leaks or broken parts. Open safety valve and inflate with the air
pump (not include) to design working pressure on the product.
2. Fill the chambers until most of the wrinkles are gone and it feels firm to touch but NOT hard. If you use other pressure
gauge, the pressure should not be more than the specified pressure on the product or on the instruction. Do not
over-inflate the product. Do not use an air compressor.
NOTE: Under and over-inflation of the product will result in safety hazards. It is better to check the pressure of the
product each time before using.
3. Be sure to close the valves after inflation, press in the safety valves after inflation.
NOTE: Never stand on or rest objects on the product during inflation. Always check product for leaks before use.
DEFLATION
MAINTENANCE AND STORAGE
1. After deflation, use a damp cloth to gently clean all surfaces.
NOTE: Never use solvents or other chemicals that may damage the product.
2. Store in a cool, dry place and out of children’s reach.
3. Check the product for damage at the beginning of each season and at regular intervals when in use.
REPAIR
If a chamber is damaged use the provided repair patch.
1. Clean area to be repaired.
2. Carefully peel patch.
3. Press patch over area to be repaired.
4. Wait 30 minutes before inflation.
OWNER'S MANUAL
WARNING
6

MANUEL DE L’UTILISATEUR
ATTENTION
7
Le fait de ne pas suivre ces instructions de fonctionnement pourrait vous exposer à de graves risques.
• ATTENTION ! AUCUNE PROTECTION CONTRE LA NOYADE !
• NAGEURS UNIQUEMENT !
• USAGE EN PISCINE UNIQUEMENT!
• Distribuez uniformément les charges lors de l’utilisation du produit. Une distribution inégale des charges peut entraîner
unbasculement et la noyade.
INSTRUCTIONS TECHNIQUES DE SÉCURITÉ
Lisez le manuel et respectez les instructions relatives à la sécurité, effectuez et complétez le montage du produit, pour son
utilisation et son entretien.
Pour votre sécurité, tenez toujours compte des avertissements de ces instructions.
Utilisez le produit uniquement dans les lieux et les conditions pour lesquelles il a été conçu.
• Gonflez entièrement toutes les chambres.
• Le nombre de passagers et leur poids ne doivent pas dépasser la capacité indiquée dans les spécifications.
• Ce produit n’est pas un équipement de protection individuelle.
• Les systèmes de sauvetage (gilets et bouées de sauvetage) doivent être préparés et contrôlés.
• Les enfants doivent être âgés de plus de 3 ans et capables de se tenir en équilibre par eux-mêmes.
• Conservez cet article loin des flammes et des feux.
• Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants pour vous assurer qu’ils sont en bonne condition
et en toute sécurité. Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage.
• Faites attention quand vous débarquez sur le sol. Les objets pointus et rugueux comme les pierres, le ciment, les
coquilles, le verre, etc. pourraient perforer le produit.
• Ne laissez pas le produit exposé trop longtemps au soleil, car la température élevée augmente l’expansion de l’air, ce qui
peut provoquer des dommages irréparables.
• À n’utiliser qu’en eau où l’enfant a pied et sous la surveillance d’un adulte.
• Un adulte doit aider à garder l’équilibre.
• Ne pas se mettre debout sur le jeu.
• Empoignez toujours le jeu pendant l’utilisation.
• N’utilisez pas le jeu si vous soupçonnez une crevaison ou une fuite.
• Un bon gonflage et un bon usage sont fondamentaux pour la sécurité. Faites bien attention que la soupape de sécurité
soit bien fermée avant chaque utilisation. Contrôlez régulièrement que les coutures ne sont pas déchirées.
GONFLAGE
1. Avant d’utiliser ce produit, contrôlez soigneusement s’il y a des fuites ou des parties cassées. Ouvrez la soupape de
sécurité et gonflez à l'aide de la pompe à air (non comprise) pour obtenir la pression de service maximale du produit.
2. Remplissez les chambres jusqu’à ce que la plupart des rides aient disparu et que la bouée soit ferme au toucher SANS
être dure. Si vous utilisez un autre manomètre, la pression ne doit pas dépasser celle indiquée sur le produit ou dans
les instructions. Ne gonflez pas trop le produit. N’utilisez pas de compresseur à air.
REMARQUE : si le produit est trop ou trop peu gonflé, cela peut entraîner des risques. Il vaut mieux contrôler la
pression du produit à chaque fois avant de l’utiliser.
3. Veillez à bien fermer les soupapes après avoir gonflé le produit, enfoncez les soupapes de sécurité après le gonflage.
REMARQUE : ne stationnez jamais sur le produit et ne posez jamais d’objets dessus pendant que vous le gonflez.
vérifiez toujours que le produit ne présente pas de fuite avant de l’utiliser.
DÉGONFLAGE
ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Après l’avoir dégonflé, utilisez un chiffon humide pour nettoyer délicatement toutes les surfaces.
REMARQUE : N’utilisez jamais de solvants ou d’autres produits chimiques qui pourraient endommager le produit.
2. Rangez dans un endroit sec et frais, et hors de portée des enfants.
3. Contrôlez le produit pour voir s’il est endommagé à chaque début de saison et à des intervalles réguliers pendant son
utilisation.
RÉPARATION
Si un boudin est endommagé, utilisez la rustine fournie avec.
1. Nettoyez la zone à réparer.
2. Décollez soigneusement la rustine.
3. Appuyez la rustine sur la zone à réparer.
4. Attendez 30 minutes avant le gonflage.

GEBRAUCHSANWEISUNG
8
ACHTUNG
Eine Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung stellt ein Risiko dar.
• ACHTUNG! BIETET KEINEN SCHUTZ VOR DEM ERTRINKEN!
• EINE BENUTZUNG DURCH NICHTSCHWIMMER IST UNTERSAGT!
• NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM WASSER GEEIGNET!
• Achten Sie auf eine gleichmäßige Verteilung des Gewichts.
TECHNISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch und befolgen Sie alle hier genannten Anweisungen bezüglich
Sicherheit, Verwendung und Pflege.
Befolgen Sie zu Ihrer eigenen sowie vorrangig der Sicherheit Ihrer Kinder zu jeder Zeit die in dieser Gebrauchsanweisung
genannten Warnungen und Hinweise.
Verwenden Sie das Produkt ausschließlich in den dafür vorgesehen Bereichen sowie unter den entsprechenden
Bedingungen.
• Pumpen Sie alle Luftkammern vollständig auf.
• Die Personenzahl sowie maximale Belastbarkeit dürfen auf keinen Fall die vom Hersteller genannten Werte überschreiten.
• Das Schwimmtier besitzt keine lebensrettenden Eigenschaften.
• Zusätzlich verwendete lebensrettende Maßnahmen (Schwimmweste etc.) müssen regelmäßig auf Ihre
Funktionstüchtigkeit überprüft werden.
• Das Schwimmtier darf von Kindern, welche jünger als 3 Jahre alt sind, nicht verwendet werden. Achten Sie auf das
nötige Gleichgewicht!
• Halten Sie das Produkt von offenem Feuer fern.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch sorgfältig sämtliche Komponenten, um sicherzustellen, dass sich alles in einen
ordnungsgemäßen Zustand befindet. Schäden müssen nach Möglichkeit unverzüglich repariert werden.
• Achten Sie auf scharfe und harte Gegenstände wie Steine, Beton, Muscheln, Glas etc. Diese könnten das Produkt
beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht über einen längeren Zeit direkter Sonneneinstrahlung aus, da hohe Temperaturen zu einer
Luftausdehnung im Inneren führen können.
• Ein Verwendung ist ausschließlich in flachen Gewässern sowie unter der Aufsicht einer erwachsenen Person gestattet.
• Kinder benötigen beim Halten des Gleichgewichts die Hilfe einer erwachsenen Person.
• Ein Stehen auf dem Schwimmtier ist untersagt.
• Während der Verwendung sollte sich zu jeder am Produkt festgehalten werden.
• Besteht der Verdacht auf undichte Stellen, wird von einer Benutzung des Schwimmtieres abgeraten.
• Ein ausreichender Luftdruck sowie ordnungsgemäße Verwendung ist für die Sicherheit unabdingbar. Achten Sie zudem
darauf, dass das Sicherheitsventil fest verschlossen ist.
AUFPUMPEN
1. Öffnen das Ventil und pumpen Sie das Schwimmtier mit einer Luftpumpe (nicht im Lieferumfang enthalten) auf.
2. Achten Sie darauf, dass das Schwimmtier eine gewisse Festigkeit erreicht hat und sich alle Falten geglättet haben.
Beachten Sie bei der Wahl des Luftdrucks die in dem Fall Angaben des Herstellers. Das Produkt darf nicht übermäßig
aufgepumpt werden. Verwenden Sie unter KEINEN UMSTÄNDEN einen Druckluftkompressor.
HINWEIS: Ein unzureichendes oder übermäßiges Aufpumpen des Produkts stellt ein Sicherheitsrisiko dar. Wir
empfehlen, den Luftdruck des Schwimmtieres vor jeder Verwendung zu überprüfen.
3. Achten Sie darauf, die Sicherheitsventile nach dem Aufpumpen zu verschließen sowie im Anschluss einzudrücken.
HINWEIS: Während des Aufpumpvorgangs dürfen Sich keine Personen oder Gegenstände auf dem Schwimmtier
befinden. Überprüfen Sie das Produkt vor der Verwendung auf mögliche Schäden.
LUFT ABLASSEN
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Nach dem Sie die Luft vollständig aus dem Schwimmtier abgelassen haben, säubern Sie vorsichtig alle Oberflächen mit
einem feuchten Tuch.
HINWEIS: Niemals Lösungsmittel oder anderen Chemikalien verwenden, da diese das Produkt schädigen können.
2. Kühl und trocken, sowie außerhalb Reichweite von Kindern lagern.
3. Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf mögliche Schäden.
REPARATUR
Kleinere Schäden können mit dem mitgelieferten Reparaturflicken schnell und mühelos repariert werden.
1. Reinigen Sie die betroffene Stelle.
2. Ziehen Sie den Flicken vorsichtig ab.
3. Drücken Sie den Flicken auf die betroffene Stelle.
4. Warten Sie 30 Minuten bis Sie das Schwimmtier erneut aufpumpen.

MANUALE D’ISTRUZIONI
9
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle istruzioni fornite può comportare rischi anche gravi.
• ATTENZIONE! IL PRODOTTO NON PROTEGGE DALL’ANNEGAMENTO!
• IL PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO DA CHI SA NUOTARE!
• SOLO PER L'USO IN PISCINA.
• Distribuire uniformemente il peso quando si utilizza il prodotto. La distribuzione non uniforme del peso può causare
ribaltamenti o l'annegamento.
ISTRUZIONI TECNICHE DI SICUREZZA
Leggere il manuale e attenersi alle istruzioni relative ai consigli per la sicurezza, all'assemblaggio corretto e completo del
prodotto, all'uso e alla manutenzione.
Per garantire la sicurezza personale, attenersi alle raccomandazioni e alle avvertenze riportate in queste istruzioni.
Utilizzare il prodotto esclusivamente nei luoghi e nelle condizioni previste.
• Gonfiare interamente tutte le camere d’aria.
• Il numero di passeggeri e il carico non devono superare in alcun caso i valori previsti dalle specifiche.
• Questo prodotto non è un dispositivo di salvataggio e non dovrebbe essere usato come tale.
• Tenere a portata di mano un salvagente o un giubbotto salvagente, opportunamente controllati prima dell'uso. I dispositivi
di salvataggio (salvagente e giubbotto di salvataggio), vanno preparati e ispezionati insieme.
• Il prodotto deve essere utilizzato solo da bambini di età superiore ai 3 anni che siano in grado di tenersi in equilibrio da soli.
• Tenere lontano da fiamme e fonti di calore.
• Prima di ogni utilizzo, controllare con attenzione tutti i componenti del prodotto per accertarsi che siano in buone
condizioni e correttamente fissati. Sospendere immediatamente l'utilizzo ed eseguire le riparazioni in caso si notino danni.
• Fare attenzione quando si tocca terra. Oggetti appuntiti e affilati (rocce, cemento, conchiglie, pezzi di vetro, ecc.)
potrebbero infatti forare il prodotto.
• Non lasciare il prodotto esposto al sole per lunghi periodi di tempo, poiché l'espansione dell'aria causata dalle alte
temperature potrebbe danneggiare i materiali in modo irreparabile.
• Da utilizzare unicamente in acqua dove il bambino tocca il fondo con i piedi e sotto la sorveglianza di un adulto.
• Potrebbe essere necessario l'aiuto di un adulto per far sì che il bambino mantenga l'equilibrio sul gonfiabile.
• Non alzarsi in piedi sul giocattolo.
• Tenersi saldamente al gonfiabile mentre lo si usa.
• Non utilizzare il prodotto se si sospetta la presenza di perdite d'aria o forature.
• Gonfiare e utilizzare il prodotto in modo corretto sono presupposti fondamentali per garantire la sicurezza. Assicurarsi
che la valvola di sicurezza sia sempre ben chiusa quando si utilizza il prodotto. Verificare che non vi siano tagli in
corrispondenza delle giunture.
GONFIAGGIO
1. Prima di utilizzare il prodotto, controllare che non vi siano perdite o parti danneggiate. Aprire la valvola di sicurezza e
gonfiare il prodotto con la pompa (non inclusa) fino a raggiungere la pressione richiesta.
2. Gonfiare le camere d'aria fino a quando la maggior parte delle pieghe non saranno scomparse e la sensazione al tatto
sarà di compattezza, ma NON di durezza. Se si utilizza un altro manometro, la pressione non deve superare i valori
indicati sul prodotto o nelle istruzioni. Non gonfiare eccessivamente il prodotto. Non adoperare compressori ad aria.
NOTA: In caso di gonfiaggio insufficiente o eccessivo, il prodotto non è sicuro. È preferibile controllare sempre la
pressione di gonfiaggio prima di utilizzare il prodotto.
3. A gonfiaggio terminato, assicurarsi di tappare e spingere le valvole verso l’interno.
NOTA: Non sedersi né appoggiare oggetti sul prodotto durante il gonfiaggio. Verificare l'integrità del prodotto e
l'eventuale presenza di perdite prima dell'uso.
SGONFIAGGIO
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Utilizzare un panno umido per pulire delicatamente la superficie del prodotto dopo averlo sgonfiato.
NOTA: Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici che potrebbero danneggiare il prodotto.
2. Riporre il prodotto in un luogo fresco e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
3. Verificare l'integrità del prodotto all'inizio di ogni stagione balneare e controllarlo a intervalli regolari durante l'uso.
RIPARAZIONE
Adoperare la toppa in dotazione in caso di danni a una delle camere d'aria.
1. Pulire l'area da riparare.
2. Staccare con attenzione la toppa.
3. Premere la toppa sull'area da riparare.
4. Attendere 30 minuti prima di gonfiare nuovamente.

GEBRUIKERSHANDLEIDING
10
WAARSCHUWING
Bij het niet naleven van deze gebruiksinstructies kunt u ernstig gevaar lopen.
• LET OP! BESCHERMT NIET TEGEN VERDRINKING!
• ALLEEN VOOR ZWEMMERS!
• ALLEEN VOOR GEBRUIK IN ZWEMBAD!
• Verdeel de lading gelijkmatig wanneer u het product gebruikt. Een ongelijkmatige verdeling van de lading kan leiden tot
omslaan en verdrinking.
TECHNISCHE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de handleiding en volg de instructies op met betrekking tot de veiligheid, de correcte en complete assemblage van
het product, de ingebruikname en het onderhoud.
Voor uw eigen veiligheid, moeten de raadgevingen en waarschuwingen in acht genomen worden.
Gebruik het product alleen op de plaatsen en op de manier waarvoor het bedoeld is.
• Alle luchtkamers volledig opblazen.
• Het aantal inzittenden en het laadgewicht mogen de gegevens in de specificaties in geen geval overschrijden.
• Dit product mag niet gebruikt worden als levensreddend middel
• De levensreddende inrichting (reddingsvest en boei) moeten samen klaargemaakt en gecontroleerd worden.
• Kinderen moeten ouder dan 3 jaar zijn en zelfstandig hun evenwicht kunnen houden.
• Uit de buurt van vlammen en vuur houden.
• Voor elk gebruik moeten alle productonderdelen gecontroleerd worden, om ervoor te zorgen dat ze in goede staat
verkeren en goed vastzitten. Repareer in geval u schade vaststelt
• Kijk uit wanneer het product met de grond in aanraking komt. Scherpe en ruwe voorwerpen zoals rotsen, beton,
schelpen, glas enz. kunnen het product doorboren.
• Laat het product niet te lange tijd blootgesteld aan de zon, omdat hoge temperaturen de lucht doen uitzetten, wat
onherroepelijke schade kan veroorzaken
• Enkel gebruiken in water waar kinderen kunnen staan en onder toezicht van volwassenen.
• Hulp van volwassene is nodig voor het evenwicht.
• Niet op het speelgoed gaan staan.
• Het speelgoed tijdens het gebruik altijd vastgrijpen.
• Het product niet gebruiken indien u denkt dat het doorboord is of lekt.
• Het correct opblazen en gebruik zijn van wezenlijk belang voor de veiligheid. Let erop dat het veiligheidsventiel goed
dicht is voor het gebruik. Controleer de naden regelmatig op scheuren.
OPBLAZEN
1. Vooraleer het product te gebruiken, controleer of er geen lekken of gebroken delen zijn.Open het veiligheidsventiel en
blaas op met de luchtpomp (niet meegeleverd) tot de ontwerpdruk aangegeven op het product bereikt is.
2. Vul de kamers tot de meeste rimpels verdwenen zijn en ze stevig aanvoelen bij aanraking maar NIET hard.Als u een
andere manometer gebruikt, mag de druk niet hoger zijn dan de druk die staat aangegeven op het product of in de
instructies. Het product niet te hard opblazen. Gebruik geen luchtcompressor.
NOTA: Te zacht of te hard opblazen van het product kan veiligheidsgevaren tot gevolg hebben. Het is beter om de druk
van het product vóór elk gebruik te testen.
3. Sluit de ventielen na het opblazen, duw de veiligheidsventielen naar binnen na het opblazen.
NOTA: Tijdens het opblazen nooit op het product staan of voorwerpen erop zetten. Het product altijd controleren op
lekken vóór gebruik.
LEEGLOPEN
ONDERHOUD EN OPSLAG
1. Gebruik na het leegmaken een vochtige doek om voorzichtig alle oppervlakken te reinigen.
NOTA: Gebruik geen solventen of andere chemische producten die het product kunnen beschadigen.
2. Bewaar op een koele, droge plaats en buiten het bereik van kinderen.
3. Controleer het product op schade bij het begin van elk seizoen en tijdens het seizoen op regelmatige tijdstippen.
REPARATIE
Gebruik de bijgeleverde reparatiepatch als er een kamer beschadigd is.
1. Reinig het te repareren gebied.
2. Pel de patch zorgvuldig.
3. Druk de patch op het te repareren gebied.
4. Wacht 30 minuten voordat u gaat opblazen.

MANUAL DE USO
11
ADVERTENCIA
No seguir las instrucciones de funcionamiento puede hacer que quede expuesto a graves daños.
• ¡ATENCIÓN! ¡NO HAY PROTECCIÓN FRENTE AL AHOGAMIENTO!
• ¡USAR SOLO SI SABE NADAR!
• ¡SOLO PARA USO EN PISCINA!
• Distribuya el peso uniformemente al usar el producto. Una distribución no uniforme podría causar vuelcos y ahogamientos.
INSTRUCCIONES TÉCNICAS DE SEGURIDAD
Lea el manual y respete las instrucciones sobre los consejos de seguridad, el montaje correcto y seguro del producto, la
puesta en servicio, el uso y el mantenimiento.
Por su seguridad, preste atención a los consejos y advertencias incluidos en estas instrucciones.
Use el producto únicamente en lugares y con las condiciones para las que ha sido diseñado.
• Infle todas las cámaras de aire por completo.
• En ningún caso el número de pasajeros y el peso de la carga debe superar el número de pasajeros y el peso de la carga
indicados en las especificaciones.
• Este producto no está realizado con PPE.
• Debe prepararse y revisarse el dispositivo salvavidas (chaleco salvavidas y boya salvavidas).
• Los niños deben tener más de 3 años y ser capaces de mantener el equilibrio por sí solos.
• Mantener alejado de llamas vivas y hogueras.
• Antes del uso, revise con cuidado todos los componentes del producto, para asegurarse de que están en buenas
condiciones y bien ajustados. Por favor, pare para efectuar las reparaciones necesarias si detecta algún daño.
• Tenga cuidado al ir a la orilla. Los objetos afilados y duros, como rocas, cemento, conchas, vidrio, etc. pueden pinchar el
producto.
• No deje el producto expuesto al sol durante largos periodos de tiempo, ya que las altas temperaturas pueden provocar
una expansión del aire, que causará un daño irreparable.
• Utilizar solo en agua donde el niño pueda permanecer de pie y bajo vigilancia de un adulto.
• Es necesaria la ayuda de un adulto para mantener el equilibrio.
• No se ponga de pie encima del juguete.
• Sujete siempre el juguete cuando lo está usando.
• No use el producto si cree que está pinchado o tiene una pérdida.
• El hinchado y uso correctos de este producto son vitales para garantizar la seguridad. Asegúrese de que la válvula de
seguridad está bien cerrada antes de utilizar el producto. Compruebe regularmente si las costuras están rasgadas.
INFLADO
1. Antes de usar el producto, compruebe cuidadosamente si presenta pérdidas o partes rotas. Abra la válvula de
seguridad e hinche con la bomba de aire (no incluida) hasta la presión de trabajo especificada en el producto.
2. Llene las cámaras de aire hasta que la mayor parte de las arrugas hayan desaparecido y estén firmes al tacto NO
duras. Si utiliza otro manómetro, la presión no debería ser superior a la presión especificada en el producto o en las
instrucciones. No infle en exceso el producto. No use un compresor de aire.
NOTA: inflar el producto por encima o por debajo del nivel recomendado puede resultar peligroso. Se recomienda
comprobar siempre la presión del producto antes de cada uso.
3. Asegúrese de cerrar las válvulas y presiónelas hacia dentro después de inflar.
NOTA: Nunca permanezca o deje objetos sobre el producto durante el inflado. Antes del uso, compruebe la presencia
de fugas.
DESINFLADO
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Cuando la piscina esté desinflada, coja un paño húmedo para limpiar toda la superficie.
NOTA: nunca use disolventes u otros productos químicos que puedan dañar el producto.
2. Guarde el producto en un lugar fresco, seco y fuera del alcance de los niños.
3. Compruebe si el producto está dañado al principio de cada temporada y a intervalos regulares cuando lo use.
REPARACIÓN
Si se ha dañado una cámara, use el parche de reparación incluido.
1. Limpie la zona a reparar.
2. Retire el parche con cuidado de su soporte.
3. Presione el parche sobre la zona a reparar.
4. Espere 30 minutos antes de inflar.

BRUGERVEJLEDNING
12
ADVARSEL
Manglende overholdelse af denne vejledning kan udsætte dig for alvorlig fare.
• FORSIGTIG! INGEN BESKYTTELSE MOD DRUKNING!
• KUN FOR PERSONER, DER KAN SVØMME!!
• KUN TIL BRUG I BASSIN!
• Fordel belastningen jævnt, når produktet anvendes. Kæntring og risiko for drukning kan opstå med skæv fordeling af
vægten.
TEKNISKE SIKKERHEDSINSTRUKSER
Læs vejledningen og følg instruktionerne omkring sikkerhedsråd, korrekt og fuldstændig produktsamling, opsætning, brug
og vedligeholdelse.
For din egen sikkerhed skal du altid overholde vejledninger og advarsler i denne vejledning.
Anvend kun produktet på de steder og under de forhold, det er beregnet til.
• Pust alle luftkamre helt op.
• Antal personer og lastens vægt må under ingen omstændigheder overstige det antal passagerer og den maksimale
lasteevne i specifikationerne.
• Dette produkt må ikke benyttes som livredderudstyr.
• Redningsudstyr (redningsvest og redningskrans) skal klargøres sammen og kontrolleres.
• Børn skal være over 3 år og kunne balancere selv.
• Holdes væk fra flammer og åben ild.
• Kontroller omhyggeligt alle produktets komponenter før brug for at sikre, at alt er i god stand og godt fastspændt. Stands
brugen og reparer, hvis du finder en beskadigelse.
• Vær forsigtig, hvis den lander på jorden. Skarpe og ru genstande som sten, beton, skaller, glas m.v. kan punktere produktet.
• Efterlad ikke produktet i solen i længere tid, da høje temperaturer kan få luften til at ekspandere, hvilket kan forårsage
uoprettelig skade.
• Må kun anvendes i vand, hvor børnene kan bunde og være under voksent opsyn.
• Skal bruge hjælp fra en voksen til at holde balancen.
• Stå ikke på legetøjet.
• Hav altid godt fat i legetøjet, når det bruges.
• Brug ikke produktet ved mistanke om en punktering eller lækage.
• Tilstrækkelig oppustning og anvendelse er afgørende nødvendig for sikkerheden. Kontroller, at sikkerhedsventilen er
lukket tæt, hver gang bassinet bruges. Kontroller rgelmæssigt sømmene for rivninger.
OPPUSTNING
1. Før produktet tages i brug, skal det efterses grundigt for utætheder eller dele, der er gået i stykker. Åbn
sikkerhedsventilen og pump den op med luftpumpen (medfølger ikke) konstruktionstrykket på produktet.
2. Fyld kammeret, indtil de fleste af folderne er forsvundet, og den føles fast at røre ved, men IKKE hård. Hvis du bruger et
andet manometer, må trykket ikke være højere end det tryk, der er angivet på produktet eller i vejledningen. Undlad at
pumpe produktet for hårdt op. Brug ikke en luftkompressor.
BEMÆRK: Hvis produktet pumpes for meget eller lidt op, kan det medføre fare. Det er bedst at kontrollere trykket på
produktet hver gang, før det bruges.
3. Sørg for at lukke ventilerne efter oppumpning. Tryk sikkerhedsventilen ind efter oppumpning.
BEMÆRK: Stå aldrig på og læg aldrig genstande på båden under oppumpningen. Kontroller altid produktet for
utætheder før brug.
UDLUKNING AF LUFT
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Anvend efter tømning for luft en tør klud til nænsomt at rengøre alle overflader.
BEMÆRK: Anvend aldrig opløsningsmidler eller andre kemikalier, der kan beskadige produktet.
2. Opbevares på et køligt, tørt sted utilgængeligt for børn.
3. Undersøg produktet for beskadigelser i begyndelsen af hver sæson og med jævne mellemrum, når produktet er i brug.
REPARATION
Hvis der går hul på et kammer, anvendes den medfølgende reparationslap.
1. Rengør området omkring reparationsstedet.
2. Pil forsigtigt beskyttelsen af lappen.
3. Tryk lappen ned over reparationsstedet.
4. Vent 30 minutter før oppumpning.

MANUAL DO PROPRIETÁRIO
13
ATENÇÃO
O não cumprimento destas instruções de funcionamento pode expô-lo a um perigo grave.
• ATENÇÃO! NÃO CONSTITUI PROTEÇÃO CONTRA O AFOGAMENTO!
• APENAS PARA NADADORES!
• UTILIZAR APENAS EM PISCINAS!
• Distribua adequadamente as cargas quando utilizar o produto. A distribuição desigual das cargas pode provocar viragens
e afogamentos.
INSTRUÇÕES TÉCNICAS DE SEGURANÇA
Leia o manual e siga as instruções relacionadas com os conselhos de segurança, montagem, utilização e manutenção
corretas e completas do produto.
Para a sua própria segurança pessoal, observe com cuidado os conselhos e as advertências contidas neste manual de
instruções.
Utilize o produto apenas nos lugares e nas condições a que se destina.
• Encha totalmente todas as câmaras de ar.
• O número dos passageiros bem como o peso carregado nunca deverão ultrapassar o número de passageiros e a
capacidade máxima de carga indicados nas especificações.
• Este produto não deve ser usado como dispositivo salva-vidas.
• Os dispositivos salva-vidas (coletes salva-vidas e boias salva-vidas) devem ser preparados e inspecionados em conjunto.
• As crianças devem ter mais de 3 anos de idade e ser capazes de se equilibrar por si próprias.
• Mantenha afastado de chamas e fogos.
• Antes de cada utilização, inspecione cuidadosamente todos os componentes do produto para assegurar que tudo está
em boas condições e bem seguro. Por favor, pare para reparar se encontrar algum dano.
• Tenha cuidado ao desembarcar em terra. Objetos afiados e ásperos tais como pedras, cimento, conchas, vidro, etc.,
podem perfurar o produto.
• Não deixe este produto exposto por muito tempo ao sol, pois as temperaturas elevadas geram uma dilatação do ar nele
contido, o que pode causar danos irreparáveis.
• Só utilizar em água onde a criança tenha pé e sob a vigilância de adultos.
• Pode ser necessária a assistência de adultos para manter o equilíbrio.
• Não fique de pé sobre o brinquedo.
• Agarre-se ao brinquedo quando o utilizar.
• Não utilize o brinquedo se suspeitar de um furo ou fuga.
• Uma insuflação e utilização adequadas são fundamentais para garantir a segurança. Feche bem a válvula de segurança
antes de utilizar. Verifique regularmente se as costuras estão danificadas.
INSUFLAÇÃO
1. Antes de utilizar o produto, verifique cuidadosamente se existem quaisquer fugas ou peças partidas. Abra a válvula de
segurança e insufle com a bomba de ar (não incluída) até atingir a pressão de funcionamento desejada.
2. Encha as câmaras até que a maioria das rugas tenham desaparecido e estas pareçam firmes ao toque mas NÃO
duras.Caso utilize outro medidor de pressão, a pressão não deve ser superior à pressão especificada no produto ou
nas instruções. Não encha o produto em demasia. Não utilize um compressor de ar.
OBSERVAÇÃO: A insuflação insuficiente ou excessiva do produto resultará em riscos de segurança. É melhor verificar
a pressão do produto cada vez antes de usar.
3. Certifique-se de que fecha as válvulas depois de encher, empurre as válvulas de segurança para dentro depois de encher.
OBSERVAÇÃO: Nunca fique em pé nem pouse objetos sobre o produto durante o enchimento. Verifique sempre o
produto quanto a fugas antes de utilizar.
ESVAZIAR
MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Após de esvaziar, utilize um pano húmido para limpar suavemente todas as superfícies.
NOTA: nunca utilize solventes ou outros produtos químicos que possam danificar o produto.
2. Guarde-a num local fresco e seco, fora do alcance das crianças.
3. Verifique se o produto apresenta danos no início de cada temporada e em intervalos regulares durante a sua utilização.
REPARAÇÃO
Se uma câmara estiver danificada, utilize o remendo fornecido.
1. Limpe a área a ser reparada.
2. Descole cuidadosamente o remendo.
3. Pressione o remendo sobre a área a ser reparada.
4. Espere 30 minutos antes da insuflação.

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΤΟΥ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ
14
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η ΜΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΑΣ ΕΚΘΕΣΕΙ ΣΕ ΣΟΒΑΡΟ ΚΙΝΔΥΝΟ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΑΜΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΝΙΓΜΟΥ!
• ΜΟΝΟ ΚΟΛΥΜΒΗΤΕΣ!
• ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΠΙΣΙΝΑ!
• ΙΣΟΚΑΤΑΝΕΙΜΕΤΕ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΜΗ ΙΣΟΚΑΤΑΝΕΜΗΜΕΝΑ ΦΟΡΤΙΑ,
ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΚΑΙ ΠΛΗΡΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ, ΝΑ ΤΗΡΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΟΝΟ ΣΤΑ ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΣΤΙΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ.
• ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ.
• Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΝΑ ΞΕΠΕΡΝΟΥΝ ΤΟΝ
ΑΡΙΘΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΚΑΝΟΤΗΤΑ ΒΑΡΟΥΣ ΠΟΥ ΠΡΟΒΛΕΠΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ.
• ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΟΜΙΚΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ.
• ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ (ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΑΙ
ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΩΣΙΒΙΟ).
• ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΑ ΤΩΝ 3 ΕΤΩΝ ΚΑΙ ΝΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΙΣΟΡΡΟΠΟΥΝ ΜΟΝΑ ΤΟΥΣ.
• ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΦΛΟΓΕΣ ΚΑΙ ΦΩΤΙΕΣ.
• ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ
ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΑΝ ΒΡΕΙΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΒΛΑΒΗ, ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΤΕ
ΤΗΝ ΑΜΕΣΩΣ.
• ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΟΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΓΓΙΖΕΙ ΤΟ ΕΔΑΦΟΣ. ΑΙΧΜΗΡΑ ΚΑΙ ΤΡΑΧΕΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΟΠΩΣ ΒΡΑΧΙΑ,
ΤΣΙΜΕΝΤΟ, ΚΟΧΥΛΙΑ, ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΑΠΟ ΓΥΑΛΙ Κ.ΛΠ. ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΡΥΠΗΣΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
• ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ, ΓΙΑΤΙ ΜΕ ΤΙΣ
ΥΨΗΛΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ Ο ΑΕΡΑΣ ΔΙΑΣΤΕΛΛΕΤΑΙ ΚΑΙ ΠΡΟΚΑΛΕΙ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΗ ΒΛΑΒΗ.
• ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΑΙ ΜΌΝΟ ΣΕ ΝΕΡΆ ΌΠΟΥ ΠΑΤΏΝΕΙ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΚΑΙ ΥΠΌ ΤΗΝ ΕΠΊΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΊΚΟΥ.
• ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΒΟΗΘΕΙΑ ΑΠΟ ΕΝΗΛΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑΣ.
• ΜΗ ΣΤΕΚΕΣΤΕ ΟΡΘΙΟΙ ΕΠΙ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
• ΝΑ ΚΡΑΤΙΕΣΤΕ ΠΑΝΤΑ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ ΙΠΠΕΥΣΗΣ ΟΤΑΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ.
• ΝΑ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΌΝ ΑΝ ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΧΕΙ ΤΡΥΠΗΣΕΙ Ή ΕΧΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ.
• ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΙ Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΝΑ
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΣΦΙΧΤΑ ΚΛΕΙΣΤΗ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΟΥΣ ΑΡΜΟΥΣ ΤΑΚΤΙΚΑ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΣΧΙΣΙΜΑΤΑ.
ΦΟΥΣΚΩΜΑ
1. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΤΥΧΟΝ ΔΙΑΡΡΟΕΣ Ή ΣΠΑΣΜΕΝΑ
ΜΕΡΗ. ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ (ΔΕ
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ) ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΕΠΙΤΕΥΧΘΕΙ Η ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.
2. ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟΥΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΧΕΔΟΝ ΚΑΘΟΛΟΥ ΡΥΤΙΔΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΑΙΣΘΑΝΕΣΤΕ
ΣΤΑΘΕΡΗ ΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΟΤΑΝ ΤΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΟΛΥ ΣΚΛΗΡΗ. ΕΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΛΟΝ
ΜΕΤΡΗΤΗ ΠΙΕΣΗΣ, Η ΠΙΕΣΗ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ ΠΟΥ
ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ Ή ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΜΗΝ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΕΡΟΣΥΜΠΙΕΣΤΗ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΛΙΓΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΘΑ ΕΧΟΥΝ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ.
3. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΚΛΕΙΣΑΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΠΙΕΣΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΕΣΑ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΑΚΟΥΜΠΙΣΜΕΝΑ Ή ΜΗΝ ΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΤΑ ΤΗ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΦΟΥΣΚΩΜΑΤΟΣ. ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΟΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. ΜΕΤΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΔΙΑΛΥΤΕΣ Ή ΑΛΛΑ ΧΗΜΙΚΑ, ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΖΗΜΙΑ
ΣΤΟ ΠΡΟΪΟΝ.
2. ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΣΕ ΕΝΑ ΔΡΟΣΕΡΟ ΚΑΙ ΣΤΕΓΝΟ ΜΕΡΟΣ, ΟΠΟΥ ΔΕΝ ΤΟ ΦΤΑΝΟΥΝ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
3. ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΓΙΑ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΚΑΘΕ ΕΠΟΧΗΣ ΚΑΙ ΣΕ ΤΑΚΤΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
ΕΠΙΣΚΕΥΗ
ΕΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟΣ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ
ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ.
1. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ.
2. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ.
3. ΠΙΕΣΤΕ ΤΟ ΕΠΙΡΑΜΜΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ.
4. ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΝΑ ΠΕΡΑΣΟΥΝ 30 ΛΕΠΤΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ.

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
15
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение этой инструкции по эксплуатации может подвергнуть пользователя серьезному риску.
• ВНИМАНИЕ! ИЗДЕЛИЕ НЕ ЗАЩИЩАЕТ ОТ УТОПЛЕНИЯ!
• ТОЛЬКО ДЛЯ ЛИЦ, УМЕЮЩИХ ПЛАВАТЬ!
• ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БАССЕЙНАХ!
• Равномерно распределяйте нагрузку, пользуясь изделием. При неравномерном распределении нагрузки
возможно опрокидывание и утопление.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте и выполняйте все инструкции и советы по технике безопасности, надуванию и сборке
изделия, его подготовке к работе, эксплуатации и техобслуживанию Для собственной же безопасности не следует
пренебрегать советами и предупреждениями, содержащимися в этой инструкции.
Несоблюдение этой инструкции по эксплуатации может подвергнуть пользователя серьезному риску.
Изделием разрешается пользоваться только в тех целях, для которых оно предназначено.
• Полностью надуйте все воздушные камеры.
• Число пассажиров и масса принятого груза не должны превышать максимальных значений, указанных в
техническом паспорте.
• Это изделие не является средством индивидуальной защиты.
• Спасательное оборудование (спасжилет и спасательный круг) должны быть подготовлены и проверены.
• Дети должны быть старше 3 лет и способны удерживать равновесие.
• Держите вдали от огня.
• Внимательно проверяйте все части изделия перед каждым использованием; все они должны быть в хорошем
состоянии и надежно закреплены. При обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их сразу.
• Будьте внимательны, приставая к берегу.Острые и неровные предметы, камни, куски бетона, ракушки, стекла и
т.д. могут проткнуть изделие.
• Не оставляйте изделие долго на солнце; при высокой температуре нагретый воздух может расшириться, и лодка
получит серьезные повреждения.
• Играя в воде, ребенок должен обязательно доставать ногами дно и находиться под присмотром взрослых.
• Для сохранения равновесия пользуйтесь поддержкой взрослого.
• На игрушке нельзя стоять.
• Всегда крепко держитесь за игрушку.
• Не пользуйтесь изделием при подозрении на прокол или утечку воздуха.
• Правильное надувание и применение игрушки обеспечит вашу безопасность. Обратите внимание на то, чтобы
воздушный клапан был плотно закрыт. Регулярно проверяйте швы.
НАДУВАНИЕ
1. Перед использованием изделия внимательно проверьте, нет ли в нем повреждений или проколов. Откройте
предохранительный клапан и надуйте изделие воздушным насосом (в комплект не входит) до расчетного
давления, указанного на изделии.
2. Надувайте камеры, пока не расправится большая часть складок, и на ощупь будет ощущаться плотность, НО НЕ
до твердого состояния.Если вы используете манометр, то должны контролировать, чтобы давление не
превышало значение давления, указанное на изделии или в инструкции. Не перекачивайте изделие. Не
используйте воздушный компрессор.
ПРИМЕЧАНИЕ. Недостаточное накачивание или перекачивание изделия потенциально опасно.Рекомендуем
проверять давление воздуха в изделии перед каждым использованием.
3. Не забудьте закрыть клапаны по завершении накачивания, втолкните предохранительные клапаны внутрь по
завершении накачивания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Никогда не становитесь сами и не кладите никаких предметов на изделие во время накачивания.
Каждый раз перед использованием проверяйте изделие на предмет течи.
СДУВАНИЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
1. После выпуска воздуха аккуратно очистите все поверхности влажной тканью.
ПРИМЕЧАНИЕ. Запрещается использовать растворители или другие химикаты, которые могут повредить изделие.
2. Храните изделие в прохладном, сухом, недоступном для детей месте.
3. Проверяйте изделие на отсутствие повреждений в начале каждого сезона и регулярно во время него.
РЕМОНТ
В случае повреждения камеры используйте ремонтную заплату, входящую в комплект.
1. Очистите область, нуждающуюся в ремонте.
2. Аккуратно отделите заплату.
3. Наложите заплату на область, требующую ремонта, и разгладьте.
4. Подождите 30 минут, затем накачивайте воздух.

PŘÍRUČKA PRO MAJITELE
16
UPOZORNĚNÍ
Nedodržení těchto provozních pokynů může pro vás znamenat vážné nebezpečí.
• POZOR! NESLOUŽÍ JAKO OCHRANA PROTI UTOPENÍ!
• POUZE PRO PLAVCE!
• POUZE PRO POUŽITÍ V BAZÉNU!
• Při používání rozložte zatížení produktu rovnoměrně. Nerovnoměrné rozmístění zátěže může vést k převrácení člunu a
utonutí.
TECHNICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si příručku a dodržujte v ní uvedené pokyny týkající se bezpečnostních doporučení, správného a úplného
sestavení produktu, uvedení do provozu, použití a údržby
V zájmu vaší vlastní bezpečnosti vždy respektujte rady a varování v těchto pokynech.
Produkt používejte pouze v místech a za podmínek, pro které je určen.
• Nahustěte všechny vzduchové komory.
• Počet pasažérů a zatížení nesmí v žádném případě překročit počet pasažérů a zatížení uvedené v technických údajích.
• Tento produkt se nesmí používat jako záchranný prostředek.
• Při použití musí být připraveny a zkontrolovány záchranné prostředky (plovací vesta a bóje).
• Děti musí být starší 3 let a být schopny samy udržet rovnováhu.
• Nepřibližujte se s otevřeným ohněm.
• Před každým použitím pečlivě zkontrolujte všechny části produktu. Vše musí být v dobrém stavu a řádně upevněno.
Pokud naleznete závadu, přestaňte produkt používat a opravte jej.
• Při přistávání na souši buďte opatrní. Ostré a drsné předměty, jako jsou kameny, beton, mušle, sklo, atd. mohou product
propíchnout.
• Nevystavujte product dlouhodobě slunci. Vysoké teploty mohou zvýšit tlak uvnitř a může dojít k nenapravitelné škodě.
• Určeno k použití ve vodě, kde dítě dosáhne na dno a je pod dohledem dospělé osoby.
• Zachování rovnováhy vyžaduje pomoc dospělé osoby.
• Na hračce nestůjte.
• Vždy se hračky držte.
• Produkt nepoužívejte, pokud máte podezření na poškození nebo prosakování.
• Pro zajištění bezpečnosti je rozhodující řádné nahuštění a používání. Při každém používání zkontrolujte správné a pevné
uzavření pojistného ventilu. Pravidelně kontrolujte opotřebení švů.
NAFUKOVÁNÍ
1. Před použitím produktu zkontrolujte, že nedochází k únikům nebo nejsou některé části poškozeny. Otevřete
bezpečnostní ventil a nahustěte vzduchovým čerpadlem (není součástí dodávky) na požadovaný provozní tlak produktu.
2. Naplňte komory tak, aby zmizela většina záhybů a produkt byl na omak pevný, ale ne tvrdý.Pokud používáte tlakoměr,
nesmí ukazovat vyšší tlak, než je uvedeno na produktu nebo v pokynech.Nepřehustěte produkt.Nepoužívejte kompresor.
POZNÁMKA: Podhuštění nebo přehuštění produktu znamená bezpečnostní riziko. Je vhodné zkontrolovat tlak
nahuštění před každým použitím.
3. Po nahuštění zkontrolujte uzavření ventilů a zatlačte je dovnitř.
POZNÁMKA: Při huštění na produktu nestůjte, ani na něj nic nepokládejte. Před použitím vždy zkontrolujte, že
nedochází k únikům.
VYFUKOVÁNÍ
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
1. Po vypuštění vzduchu otřete všechny povrchy vlhkým hadrem.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívejte rozpouštědla ani jiné chemikálie, které by mohly výrobek poškodit.
2. Skladujte na chladném, suchém místě mimo dosah dětí.
3. Na začátku každé sezóny a poté v pravidelných intervalech kontrolujte, zda není výrobek poškozen.
OPRAVY
Pokud je poškozena vzduchová komora, použijte dodanou záplatu pro opravu.
1. Očistěte místo, které má být opraveno.
2. Opatrně stáhněte krycí vrstvu záplaty.
3. Záplatu přitlačte na místo, které má být opraveno.
4. Před nafouknutím vyčkejte 30 minut.

BRUKERHÅNDBOK
17
ADVARSEL
Ikke-overholdelse av disse brukerinstruksjonene kan utsette deg for alvorlig fare.
• MERK! PRODUKTET ER INGEN BESKYTTELSE MOT DRUKNING!
• MÅ KUN BRUKES AV DEM SOM KAN SVØMME!
• KUN FOR BASSENGBRUK!
• Fordel lasten jevnt ved bruk av produktet. Dersom lasten fordeles ujevnt kan det føre til kantring og dermed drukning.
TEKNISKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Les manualen og følg instruksjonene relatert til sikkerhetstips, korrekt og fullstendig produktmontering, igangsetting, bruk
og vedlikehold.
For din egen sikkerhet må du alltid følge rådene og advarslene i disse instruksjonene.
Bruk produktet på de steder og under de forhold som det er tiltenkt.
• Blås opp alle luftkamre helt.
• Antall passasjerer og lastevekten skal på ingen måte overstige passasjer-antall og maksimal vektkapasitet angitt i
spesifikasjonene.
• Dette produktet bør ikke brukes som en livredningsinnretning.
• Redningsutstyr (redningsvest og redningsbøye) må være sjekkes og alltid være på plass.
• Barn må være over 3 år og kunne balansere på egenhånd.
• Holdes bort fra flammer og bål.
• Før hver bruk må alle delene sjekkes nøye, for å sikre at alt er i god stand og godt sikret. Eventuelle skader må repareres
umiddelbart.
• Vær forsiktig når du legger til land. Skarpe og grove objekter som steiner, mur, skjell, glass, etc. kan punktere produktet.
• Ikke la produktet utsettes for sol over lengre perioder av gangen, da høye temperaturer gjør at luften ekspanderes, noe
som kan forårsake uopprettelig skade.
• Skal kun brukes i vann der barnet er innenfor trygg vanndybde og under tilsyn av voksne.
• Trenger hjelp fra voksen for å holde balansen.
• Det er forbudt å stå oppreist på leken.
• Grip alltid tak i leken din når du bruker den.
• Ikke bruk produktet hvis du har mistanke om en punktering eller lekkasje.
• Riktig oppblåsing og bruk er avgjørende for god sikkerhet. Vær oppmerksom på at sikkerhetsventilen er godt lukket hver
gang den er i bruk. Sjekk sømmer regelmessig for revner.
OPPBLÅSING
1. Før produktet brukes må det kontrolleres nøye for lekkasjer eller ødelagte deler. Åpne sikringsventilen og blås opp med
luftpumpe (ikke inkludert) til design-arbeidstrykk for produktet.
2. Fyll kamrene før mesteparten av foldene er borte og den føles fast å ta på, men den skal IKKE være hard.Hvis du
bruker en annen trykkmåler, må trykket i båten ikke være høyere enn det som er angitt på produktet eller i instruksene.
Ikke blås opp produktet med for høyt trykk. Ikke bruk luftkompressor.
MERK: For lite eller for høyt trykk vil utgjøre en sikkerhetsrisiko. Det beste er å sjekke trykket før hver bruk av produktet.
3. Husk å lukke ventilene etter oppblåsing, trykk inn sikkerhetsventilen etter oppblåsing.
MERK: Stå aldri på eller legg objekter på produktet under oppblåsing. Sjekk alltid produktet for lekkasjer før bruk.
TØMMING AV LUFT
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Bruk en tørr klut til å forsiktig rengjøre alle overflatene etter at luften er tømt ut.
MERK: Bruk aldri løsemidler eller andre kjemikalier som vil kumme skade produktet.
2. Oppbevares på et tørt og kjølig sted utenfor barns rekkevidde.
3. Sjekk produktet for skader i begynnelsen av hver sesong, og med jevne mellomrom under bruk.
REPARASJON
Hvis et kammer er skadet, må du bruke den medfølgende lappen.
1. Rengjør området som skal repareres.
2. Ta lappen forsiktig av.
3. Press lappen over området som skal repareres.
4. Vent 30 minutter før oppblåsing.

ÄGARENS BRUKSANVISNING
18
VARNING
Att inte följa nämnda bruksanvisningar innebär en risk för allvarliga skador.
• OBSERVERA! INGET SKYDD MOT DRUNKNING!
• ENBART FÖR SIMKUNNIGA!
• FÅR ENDAST ANVÄNDAS I POOL!
• Fördela lasten jämnt när du använder produkten. Om lasten är ojämnt fördelad kan den välta eller sjunka ned.
TEKNISKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Läs igenom bruksanvisningen och följ anvisningarna vad gäller säkerhet, korrekt och fullständig montering, idrifttagande,
användning och underhåll.
Att inte följa nämnda bruksanvisningar innebär en risk för allvarliga skador.
Produkten får endast användas på de platser och under de förhållanden för vilka den är avsedd.
• Fyll på alla luftkamrar fullt.
• Antalet passagerare och vikten får inte under några omständigheter överskrida det passagerarantal och den maximala
kapacitet som anges.
• Denna produkt utgör inte en livräddningsanordning.
• Livräddningsutrustningen (flytväst och livboj) ska förberedas gemensamt och inspekteras.
• Barnen måste vara över 3 år och kunna balansera på egen hand.
• Håll fjärran från lågor och eld.
• Inför varje användningstillfälle ska man noga inspektera alla produktens komponenter för att se till att de är i gott skick
och ordentligt fixerade. Utför en reparation om du upptäcker skador.
• Var försiktig med produkten på marken. Vassa föremål som stenar, cement, snäckor, glas m.m. kan punktera produkten.
• Lämna inte produkten i solen under längre stunder eftersom höga temperaturer får luften att expandera vilket i sin tur kan
orsaka permanent skada.
• Får endast användas i vatten där barnet bottnar och under tillsyn av en vuxen.
• Det krävs att en vuxen hjälper barnet att hålla balansen.
• Man får inte stå på leksaken.
• Håll alltid fast i leksaken med händerna då den används.
• Använd inte produkten om du misstänker punktering eller läcka.
• Korrekt uppblåsning och användning krävs för att garantera barnets säkerhet. Kontrollera noggrant att säkerhetsventilen
är stängd varje gång du använder simringen. Kontrollera regelbundet att skarvarna inte uppvisar slitage.
FYLLA PÅ LUFT
1. Innan man använder produkten ska man noga kontrollera om det förekommer läckor eller om någon av komponenterna
är skadad. Öppna säkerhetsventilen och blås upp med hjälp av en luftpump (medföljer ej), upp till det lämpliga
arbetstryck som anges för produkten.
2. Fyll kamrarna tills merparten av rynkorna försvunnit och den känns fast men INTE hård. Om du använder tryckmätare,
ska trycket inte överskrida det angivna på produkten eller i bruksanvisningen. Fyll inte på med för mycket luft. Använd
inte en luftkompressor.
OBSERVERA: För lite och för mycket luft i produkten utgör en säkerhetsrisk. Det är bättre att du kontrollerar trycket i
produkten vid varje användning.
3. Se till att stänga ventilerna efter uppblåsning, tryck in säkerhetsventilerna efter uppblåsning.
OBSERVERA: Stå aldrig på eller luta aldrig föremål mot produkten under uppblåsning. Kontrollera läckor innan
användning.
SLÄPPA UT LUFTEN
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Efter att produkten är tömd på luft, använd en fuktig trasa och torka av alla ytor försiktigt.
OBS: Använd aldrig lösningsmedel eller andra kemikalier eftersom de kan skada produkten.
2. Förvara på en sval och torr plats utom räckhåll för barn.
3. Kontrollera produkten för eventuella skador i början av varje säsong och med regelbundna intervaller då den används.
REPARATION
Om en kammare är skadad använd den medföljande lagningslappen.
1. Rengör området som ska lagas.
2. Ta försiktigt bort baksidan av lappen.
3. Tryck lappen över området som ska lagas.
4. Vänta i 30 minuter innan du fyller den med luft.

OMISTAJAN OPAS
19
VAROITUS
Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi altistaa sinut vakavalle vaaralle.
• HUOMIO! TUOTE EI SUOJAA HUKKUMISELTA!
• VAIN KÄYTTÄJILLE, JOTKA OSAAVAT UIDA!
• AINOASTAAN ALLASKÄYTTÖÖN!
• Painon tulee jakautua tasaisesti tuotetta käytettäessä. Epätasainen painon jakautuminen saattaa aiheuttaa kaatumisen ja
hukkumisen.
TEKNISET TURVALLISUUSOHJEET
Lue opas ja noudata ohjeita, jotka liittyvät turvallisuuteen, oikeaan ja täydelliseen tuotteen asennukseen, käyttöönoton
valmisteluun, käyttöön ja huoltoon.
Oman turvallisuutesi vuoksi huomioi näiden ohjeiden neuvot ja varoitukset.
Käytä tuotetta ainoastaan paikoissa ja olosuhteissa, joita varten se on tarkoitettu.
• Täytä kaikki ilmakammiot täyteen.
• Matkustajamäärät ja kuorman paino eivät saa missään tapauksessa ylittää teknisissä tiedoissa mainittua
matkustajamäärää tai suurinta sallittua painoa.
• Tätä tuotetta ei tule käyttää pelastusvälineenä.
• Pelastusvälineet (pelastusliivit ja pelastusrengas) tulee valmistella ja tarkistaa samalla.
• Lasten pitää olla yli 3-vuotiaita ja kykeneviä seisomaan itsenäisesti.
• Pidä poissa liekkien ja tulen lähettyviltä.
• Ennen jokaista käyttöä tarkista huolellisesti tuotteen kaikki osat, jotta varmistat kaiken olevan hyvässä kunnossa ja
kunnolla kiinni. Älä suorita korjauksia, jos löydät vaurioita.
• Ole varovainen, kun tulet maihin.Terävät tai kovat esineet kuten kivet, betoni, kuoret, lasi, jne. saattavat puhkaista tuotteen.
• Älä jätä tuotetta auringonvaloon pitkiksi ajoiksi, koska korkeat lämpötilat voivat aikaansaada ilman laajenemista
aiheuttaen vaurioita, joita ei voida korjata.
• Lelua saa käyttää vain aikuisen valvonnassa vedessä, jossa lapsi ylettyy pohjaan.
• Tarvitaan aikuisen apua tasapainon säilyttämiseen.
• Lelun päällä ei saa seistä.
• Tartu aina leluun, kun käytät sitä.
• Älä käytä tuotetta, jos epäilet puhkeamista tai vuotoa.
• Oikea ilmantäyttö ja käyttö ovat ehdottomat edellytykset turvallisuuden takaamiseksi. Käytettäessä varmista, että
turvaventtiili on suljettu kunnolla. Tarkista saumat säännöllisesti.
TÄYTTÄMINEN ILMALLA
1. Ennen tuotteen käyttämistä tarkista huolellisesti, ettei löydy vuotoja tai rikkoutuneita osia. Avaa turvaventtiili ja täytä
tuote ilmapumpulla (ei sisälly toimitukseen) suositeltuun käyttöpaineeseen.
2. Täytä kammioita, kunnes suurin osa rypyistä on poissa ja tuote tuntuu kosketettaessa lujalta mutta EI kovalta. Jos
käytät jotain muuta painemittaria, tuotteen paineen tulee vastata korkeintaan valmistajan merkinnässä tai ohjeissa olevia
tietoja. Älä täytä liian täyteen. Älä käytä ilmakompressoria.
HUOMAA: Liian vähäinen tai liiallinen ilman määrä aiheuttaa turvallisuusriskejä. Tuotteen ilmanpaine tulisi tarkistaa aina
ennen käyttöä.
3. Muista sulkea venttiilit ilmantäytön jälkeen. Paina turvaventtiilit sisään.
HUOMAA: Älä koskaan seiso tuotteen päällä tai aseta muita tavaroita nojaamaan tuotteeseen, kun täytät sitä ilmalla.
Tarkista tuote aina ennen käyttöä vuotojen varalta.
ILMANPOISTO
HUOLTO JA SÄILYTYS
1. Kun ilma on tyhjennetty, puhdista kaikki pinnat varovasti kostealla pyyhkeellä.
MUISTUTUS: Älä koskaan käytä liuottimia tai muita kemikaaleja, jotka voivat vahingoittaa tuotetta.
2. Varastoi viileään ja kuivaan paikkaan lasten ulottumattomiin.
3. Tarkista tuote vaurioiden varalta aina käyttökauden alussa ja tasaisin väliajoin käyttökauden aikana.
KORJAUS
Jos ilmakammio vaurioituu, käytä mukana toimitettua korjauspaikkaa.
1. Puhdista korjattava alue.
2. Kuori paikka varovasti.
3. Paina paikka korjattavaan kohtaan.
4. Odota 30 minuuttia ennen täyttämistä.

NÁVOD NA OBSLUHU
20
UPOZORNENIE
Nedodržanie týchto prevádzkových pokynov môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
• POZOR! NEJEDNÁ SA O OCHRANU PROTI UTOPENIU!
• IBA PRE PLAVCOV!
• IBA NA POUŽÍVANIE V BAZÉNE!
• Pri použití výrobku náklad rovnomerne rozložte. V prípade nerovnomerného rozloženia nákladu môže dôjsť k preklopeniu
a potopeniu.
TECHNICKÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na použitie a postupujte podľa pokynov, ktoré sa týkajú bezpečnosti, správnej a úplne dokončenej
montáže produktu, uvedenia do prevádzky, použitia a údržby.
Kvôli vlastnej bezpečnosti vždy venujte svoju pozornosť radám a varovaniam v týchto pokynoch
Tento výrobok vždy používajte na miestach a v podmienkach, na ktoré bol určený.
• Úplne nafúknite všetky vzduchové komory.
• Počet pasažierov a hmotnosť v žiadnom prípade nesmie prekročiť počet pasažierov a maximálnu hmotnosť, ktoré sú
uvedené v technických údajoch.
• Tento výrobok sa nesmie používať ako zariadenie na záchranu života.
• Zariadenie na záchranu života (záchranná vesta a záchranné koleso) musí byť pripravené a Skontrolované.
• Deti musia mať viac ako 3 roky a musia byť schopné samostatne udržať rovnováhu.
• Udržujte mimo dosah plameňov a ohňa.
• Pred každým použitím skontrolujte všetky komponenty výrobku, aby ste sa uistili, že sú v dobrom stave a pevne
zabezpečené. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, zastavte kvôli oprave.
• Pri pristávaní na zemi buďte opatrní. Ostré a nerovné objekty, ako sú napríklad skaly, betón, ulity, sklo, atď. môžu
prepichnúť výrobok.
• Výrobok nenechávajte vystavený slnku dlhšiu dobu, pretože vysoké teploty môžu spôsobiť rozťahovanie vzduchu, čo
môže spôsobiť neopraviteľné poškodenie.
• Určené na používanie iba vo vode, kde dieťa dosahuje na dno a je pod dozorom dospelého.
• Na udržanie rovnováhy potrebuje pomoc dospelého.
• Na hračku nešliapte.
• Pri používaní hračku vždy pevne držte.
• Výrobok nepoužívajte, pokiaľ máte podozrenie na prederavenie alebo netesnosť.
• Riadne nafúknutie a používanie sú pre bezpečnosť kľúčové. Pred použitím vždy skontrolujte, či je poistný ventil vždy
riadne zatvorený. Pravidelne kontrolujte opotrebovanie švov.
NAFUKOVANIE
1. Pred použitím výrobku starostlivo skontrolujte, či sa nevyskytujú akékoľvek netesnosti alebo poškodené časti.Otvorte
poistný ventil a výrobok nafukujte pomocou kompresora (nie je súčasť dodávky) na stanovený pracovný tlak.
2. Komory nafukujte, dokiaľ nezmizne väčšina záhybov a dokiaľ produkt nie je na dotyk pevný, ale NIE tvrdý. Pokiaľ
používate iné meradlo tlaku, tlak nesmie prekročiť tlak uvedený na výrobku alebo v návode. Výrobok nenafukujte
nadmerne. Nepoužívajte vzduchový kompresor.
POZNÁMKA: Nedostatočné či nadmerné nafúknutie výrobku spôsobí bezpečnostné riziká. Pred každým použitím
výrobku je dobré skontrolovať tlak.
3. Achten Sie darauf, die Sicherheitsventile nach dem Aufpumpen zu verschließen sowie im Anschluss einzudrücken.
POZNÁMKA: Po nafúknutí nezabudnite zatvoriť ventily, po nafúknutí poistné ventily zatlačte.
V priebehu nafukovania výrobku na ňom nestojte ani naň nepokladajte predmety. Pred použitím skontrolujte netesnosti
výrobku.
VYFUKOVANIE
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
1. Po vyfúknutí navlhčenou handričkou jemne otrite všetky povrchy.
POZNÁMKA: Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani iné chemikálie, ktoré by mohli výrobok poškodiť.
2. Uchovávajte na suchom a chladnom mieste, mimo dosahu detí.
3. Na začiatku každej sezóny a v pravidelných intervaloch pri používaní skontrolujte, či výrobok nie je poškodený.
OPRAVA
V prípade poškodenia použite dodávanú záplatu.
1. Opravované miesto vyčistite.
2. Starostlivo nalepte záplatu.
3. Záplatu pritlačte na opravované miesto.
4. Pred nafúknutím vyčkajte 30 minút.
Other manuals for 41009
1
This manual suits for next models
24
Table of contents
Languages:
Other Bestway Toy manuals

Bestway
Bestway Flowclear Aquatronix 58482 User manual

Bestway
Bestway 43402 User manual

Bestway
Bestway Wassermatte Lil' Barnyard Babies User manual

Bestway
Bestway Funspeakers 34151 User manual

Bestway
Bestway Comfort Plush 43732 User manual

Bestway
Bestway CoComelon Melon Patch Academy Easy-Snap Kids Play... User manual

Bestway
Bestway 52381E User manual

Bestway
Bestway HYDRO-FORCE 65047 User manual

Bestway
Bestway 98792 User manual

Bestway
Bestway 93208 User manual