Beurer BC 19 User manual

BC 19
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................ 2 –13
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use............................................14 – 24
F
Tensiométre
Mode d’emploi ..................................................25 – 36
E
Tensiómetro parlante
Manual de instrucciones..................................37 – 48
r
Прибор для измерения давления
на запястье
Инструкция по применению..........................49 – 62
Electromagnetic Compatibility Information...............63 – 67

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper-
temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerk-
sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht-
invasiven Messung und Überwachung arterieller Blut-
druckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver-
lauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen wer-
den Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien ein-
gestuft und grafisch beurteilt.
Zusätzlich verfügt das Gerät über ein akustische Sprach-
ausgabe.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere
Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen
Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
DEUTSCH

3
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
-20°C
50°C
RH ≤85%
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt-
liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte
mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medika-
mente und deren Dosierungen)!
•Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neu-
geborenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientin-
nen.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie

4
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit-
tern.
•
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand-
gelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver-
letzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä-
rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessge-
rät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1
Minute keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Herstel-
ler haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti-
gen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

5
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern
von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer-
nen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für
Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie ver-
schluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch
genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer
geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus-
laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Bat-
terien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-
Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge-
sehenen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice
oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prü-
fen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batte-
rien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie
sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kom-
munale Behörde.

6
3. Gerätebeschreibung
1. Batteriefach-
abdeckung
2. Display
3. Lautsprecher
4. START/STOPP-
Taste
5. Speichertaste M
6. Handgelenks-
manschette
7. Lautstärketaste
laut+ /leise-
8. WHO-LED
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Ermittelter Pulswert /
4. Symbol Puls /Symbol
Herzrhythmusstörung
5. Nummer des Speicherplatzes
6. Uhrzeit und Datum
7. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
8. Symbol Batteriewechsel
9. WHO-Einstufung
10. Benutzerspeicher
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf,
dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie
keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle
Batterien erneuern.
Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Die gespeicherten Messergebnisse bleiben erhalten.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler
oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind
Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
1
3
4
5
6
7
2
8
1
2
3
45
6
7
8
9
10

7
Datum, Uhrzeit und Sprache einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird
im 24-Stunden-Format dargestellt.
Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachen. Im Auslief-
erungszustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Zur
Einstellung von Datum, Uhrzeit und Sprache gehen Sie
wie folgt vor:
•
Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Memory-
Taste M.
•
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der +/-
Taste das Jahr ein und bestätigen mit der Memory-
Taste M.
•
Stellen Sie Jahr, Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen jeweils mit der Memory-Taste M.
•
Nach Datum und Uhrzeit können Sie die Sprache ein-
stellen.
•
Mit den Lautstärketasten +und -können Sie fol-
gende Sprachen auswählen: L1 = Deutsch, L2 = Eng-
lisch, L3 = Französisch, L4 = Spanisch, L5 = Russisch,
L0 = Sprache aus. Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Memory-Taste M.
•
Danach können Sie die Lautstärke der ausgewählten
Sprache einstellen: Vol 3 = laut, Vol 2 = mittel, Vol 1 =
leise. Bestätigen Sie Ihre Wahl wieder mit der Memory
Taste M.
Hinweis: Sprache aus bedeutet, dass keine Sprach-
ausgabe und damit keine akustische Wiedergabe erfolgt.
Speicher wählen
Schalten Sie das Gerät mit der Taste ein. Im ausge-
schalteten Zustand wird nur die Uhr im Display ange-
zeigt. Nach der akustischen Ansage können Sie den
gewünschten Speicherplatz durch Drücken der Lautstär-
ketaste + oder -auswählen.
Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die
Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt
voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens
und abends separat abzuspeichern.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie dar-
auf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.

8
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab
und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf,
dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen
kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflä-
chen.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes-
sung durchführen wollen.
•
Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf.
Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits
Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Auf-
pumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausrei-
chen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach
(Real Fuzzy Logic).
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abge-
lassen und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systoli-
sche und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können während der Ansage die Lautstärke mit +/-
ändern.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
•
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs-
gemäß durchgeführt werden konnte.
• • • • • • • • • • • • •

9
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen
Sie die Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gege-
benenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder
zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhyth-
mie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewe-
gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund-
heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse
lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen
Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi-
viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich
einzustufen ist.
Bereich der
Blutdruck-
werte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke
Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2: mittlere
Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt auf-
suchen

10
Stufe 1: leichte
Hypertonie 140-159 90-99
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch normal 130-139 85-89
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut-
druck befindet. Zusätzlich erfolgt eine akustische Beur-
teilung Ihrer Messung.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Sys-
tole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich
„Normal“) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Eintei-
lung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im
beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten
Messdaten verloren.
•
Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M. Zunächst wird der Durchschnitts-
wert der letzten 3 Blutdruckmessungen angezeigt
(Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Speichertaste
Mwerden die jeweils letzten Messwerte mit Datum,
Uhrzeit und grafischer WHO-Einteilung angezeigt und
angesagt. Sie können die Lautstärke während der
Ansage mit der Lautstärketaste +/-ändern.
•
Sie können den Speicher löschen indem Sie, nach
dem Drücken der Speichertaste Mund nach der
Wahl des Benutzers, die Tasten +und -gleichzeitig
5Sekunden gedrückt halten.
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten
Sie Kapitel „Speicher wählen“.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel-
dung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( bzw. erscheint im Dis-
play),
•
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt (
bzw.
Lo
erscheint im Display),

11
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(bzw. erscheint im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
•
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
•
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten
Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs-
gemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder
reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein
oder ersetzen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto-
lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben
angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Dis-
play der technische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw.
„
Lo
“. In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen
bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deak-
tiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rah-
men der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität
beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis-
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun-
den automatisch.
8. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
•
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

12
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 19
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Hand-
gelenk
Messbereich Manschettendruck
0–300 mmHg,
systolisch 60–260 mmHg,
diastolisch 40–199 mmHg,
Puls 40–180 Schläge/Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
Puls ±5% des angezeigten
Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
chung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 85 mm x B 70 mm x H 31 mm
Gewicht Ungefähr 140 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10°C bis +50°C, ≤85% relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20°C bis +50°C, ≤85% rela-
tive Luftfeuchte, 800-1050 hPa
Umgebungsdruck
Stromversorgung 2 x 1,5V AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 250 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5V
AAA Batterien, Aufbewahrungs-
box
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein
AP oder APG, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich-
tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die-
ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-
Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsan-
weisung nachlesen.

13
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess-
geräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3
(nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen für elektromechanische Blut-
druckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische
elektrische Geräte Teil 2–30: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leis-
tungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine
lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen-
dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni-
sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrika-
tionsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei-
ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch
den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren
ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger
Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori-
sierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden
dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

14
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for
the applications in the areas of heat, weight, blood pres-
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the pro-
gression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac
arrhythmia.
The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
The device also has an acoustic voice output.
Keep these instructions carefully for further use and also
let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
ENGLISH

15
Disposal in accordance with EC Direc-
tive 2002/96/EC – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Manufacturer
Storage
-20°C
50°C
RH ≤85%
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
10°C
40°C
RH ≤85%
Permissible operating temperature
and humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical products.
Advice on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minu-
tes.
•
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each measu-
rement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the mea-
sured value.
•
The measurements taken by you are for your informa-
tion only – they are not a substitute for a medical exa-
mination! Discuss the measurements with your doctor,
and never base any medical decisions on them (e.g.
medicines and their administration)!
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (inclu-
ding vascular constriction), the accuracy of the wrist
measurement is limited. In this case you should avoid
using an upper arm blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measu-
rements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.

16
•
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cuff from
the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arteriove-
nous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
•The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are

17
inaccessible to small children. If a battery has been
swallowed, call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart,
thrown in the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument
for any length of time. This prevents any damage as a
result of leakage. Always replace all the batteries at the
same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should prefer-
ably use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect function-
ing if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check
the batteries and replace them if necessary prior to
making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities respon-
sible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1
. Battery cover
2
. Display
3
.
Loudspeaker
4
. START/STOP
button
5
. Memory button M
6
. Wrist cuff
7
. Volume button
louder +/quieter -
8. WHO-LED
1
3
4
5
6
7
2
8

18
Icons in the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse rate
4. Pulse icon / Cardiac
arrhythmia icon
5. Number of memory space
6. Time and date
7. Inflate/deflate arrow
8. ‘Change battery’ icon
9. WHO classification
10. Memory Zones
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover (left side of the unit).
•
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with
the correct polarity as marked. Do not use recharge-
able batteries.
•
Replace the battery cover carefully.
If the ‘change battery’ icon is displayed, measure-
ment is no longer possible and you must replace all
the batteries.
Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset. Any measurement results that have
been stored are however retained.
Note: You will find these markings on batte
ries containing harmful substances: Pb =
battery containing lead, Cd = battery con-
taining cadmium, Hg = battery containing
mercury.
Setting date and time
It is vital to set the date and time. This is the only way
that measurements can be saved and recalled with the
correct date and time.
The time is shown in 24 hour format. The device also has
five languages. The device is set to German on delivery.
Proceed as follows to set the date, time and language:
•
Press the memory key Mfor over 5 seconds.
•
The year starts flashing. Use the +/-key to set the year
and confirm with the memory key M.
•
Set the year, month, day, hour and minute and confirm
in each case with the memory key M.
•
After setting the date and time you can set the lan-
guage.
•
Use the +and -volume keys to select the following
languages: L1 = German, L2 = English, L3 = French,
L4 = Spanish, L5 = Russian, L0 = no language. Con-
firm your selection with the memory key M.
1
2
3
45
6
7
8
9
10

19
•
You can then set the volume of the selected language:
Vol 3 = high, Vol 2 = medium, Vol 1 = low. Confirm
your selection with the memory key M.
Note: Language off means that voice output is
not selected and the measurement value will not be
announced.
Select memory
Switch on the device with the button. When the
device is switched off only the clock in the display is
shown. After the announcement you can select the
desired memory space by pressing the +or -volume
button.
Two memories with 60 memory spaces each are avail-
able to save the measurement results of two different
people separately or to save morning and evening meas-
urement values separately.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
•
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are
too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
•
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.
•
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with
the original cuff.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground.
Make sure to rest your arm and move it. Always make
sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant
deviations can occur. Relax your arm and the palm of
your hand.
•
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
• • • • • • • • • • • • •

20
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume
the position in which you want to carry out the meas-
urement.
•
Start the measurement process by pressing START/
STOP button . After checking the display with all
digits lighting up, the monitor will automatically inflate.
Following the self-test, during which all display ele-
ments briefly appear, the measurement begins. Dur-
ing inflation the device already determines measured
values used to estimate the required inflation pressure.
If this pressure is insufficient, the device automatically
inflates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and
the pulse is measured.
•
When the measurement has been completed, the
remaining air pressure is released very quickly. The
pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are
displayed.
•
You can adjust the volume during the announcement
by pressing +and -.
•
You can interrupt measurement at any time by press-
ing the START/STOP button .
•
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and
repeat the measurement.
•
The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indi-
cates the measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia
is a condition where the heart rhythm is abnormal as
a result of defects in the bioelectrical system control-
ling the heart beat. The symptoms (omitted or prema-
ture heart beats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease, age,
physical predisposition, excessive use of stimulants,
stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer-
tained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is
displayed after the measurement. Please note that you
should rest for 5 minutes between measurements and
not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any
self-diagnosis and treatment based on the test results
may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s
instructions.
Other manuals for BC 19
2
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 18 User manual

Beurer
Beurer BC 87 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BM 28 User manual

Beurer
Beurer BC 32 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer bm 40 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BM 28 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BM 54 User manual

Beurer
Beurer BM 58 User manual

Beurer
Beurer BM 54 User manual

Beurer
Beurer BM 60 User manual

Beurer
Beurer BC 42 User manual

Beurer
Beurer DM 20 User manual