Beurer BM 35 User manual

DGebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät................................. (2–10)
GInstruction for Use
Blood pressure monitor......................... (11–18)
FMode d’emploi
Tensiométre............................................ (19–27)
EInstrucciones para el uso
Tensiómetro............................................ (28–36)
IInstruzioni per l’uso
Misuratore di pressione......................... (37–45)
TKullanma Talimatı
Bilgisayarli tansiyon ölçer ..................... (46– 53)
rИнструкция по применению
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье ......................(54–63)
QInstrukcja obsługi
Ciśnieniomierz ........................................ (64–72)
BM 35
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie
diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren
Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und ein-
fach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern
und sich den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte an-
zeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmuss-
törungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien ein-
gestuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
zung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewähr-
leisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen so-
wie bei weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Ober-
armes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien be-
treiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung nur
möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält.

3
Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blut-
druckmessgerät Datum und Uhrzeit.
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer
Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
–
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und di-
rekter Sonneneinstrahlung.
–
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
–
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
–
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte er-
mittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer ge-
worfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Bat-
terie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapa-
zität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgese-
henen Sammelstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.

4
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie je-
doch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5. Speichertaste
„MEM“
6. Ein/Aus-Taste
7. Display
8. WHO
9.
Funktionstaste
„ “
10. Einstelltaste „+“
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Batteriewechsel
2. Symbol Fehler EE
3. Systolischer Druck
4. Symbol Herzrhythmus-
störung „ “
5. Einheit mmHg
6. Symbol für Benutzer 1, 2
7. Diastolischer Druck
8
1 32 4
5
6
9
10
7
13
10
6
EE
2
8
1
4
11
9
3
12
7
5

5
8. Uhrzeit und Datum
9. Nummer des Speicherplatzes
10. Symbol Puls „ “
11. Ermittelter Pulswert
12. WHO-Einstufung
13. Speicheranzeige Tag/Nacht
(A,P: AM, PM)
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rück-
seite des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AAA (Alkaline Type
LR03) ein. Achten Sie unbe-
dingt darauf, dass die Batterien
entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige „ “ dauerhaft er-
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie ent-
hält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg:
Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stun-
den-Format dargestellt.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
•
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
„“ ein.
•
Drücken Sie für mehr als 5 Sekunden die Funktionstaste
„“.
•
Der Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Funk-
tionstaste „+“ den Monat 1 – 12 ein und bestätigen Sie
mit der Funktionstaste „ “.
•
Stellen Sie Tag / Stunde / Minute ein und bestätigen Sie
jeweils mit der Funktionstaste „ “.
•
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Funktionstaste „ “.
4 x AAA (LR03) 1,5 V

6
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein. Die
Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Handflächenmitte. Legen
Sie nun das freie Ende der eng,
aber nicht zu stramm um den Arm
und schließen Sie den Klettver-
schluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Man schette
passen.
Stecken Sie nun den Manschetten-
schlauch in den Anschluss für den
Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit
der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette
ist für einen Armumfang von 23 bis 33 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wich-
tig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und
nicht zu sprechen.
Speicher wählen
Schalten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
„“ ein. Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch
Drücken der Funktionstaste „+“ . Sie haben zwei Speicher á
60 Speicherplätze um die Messergebnisse von 2 verschie-
denen Personen getrennt voneinander abzuspeichern oder
Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.
Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.

7
•
Wählen Sie mit den Tasten „+“ den Benutzerspeicher
1 oder 2 aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drü-
cken der Taste „ “. Nach dem Prüfen des Displays,
wobei alle Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette
automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt
das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des
nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck
nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch nach.
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abge-
lassen und der Puls erfasst.
•
Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luft-
druck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische
und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der „ “ abbrechen.
•
Das Symbol E_ erscheint, wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie
das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
brauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
•
Das Gerät schaltet nach 1 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol „ “ darauf
hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Ar-
rhythmie ist eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Ver-
anlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel
an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Unter-
suchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol „ “
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 –179 100 –109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140 –159 9 0 – 9 9 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130 –139 8 5 – 8 9 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120 –129 8 0 – 8 4 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999

8
während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte
das Symbol „ “ oft erscheinen, wenden Sie sich bitte
an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsor-
ganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die
Messergebnisse gemäss nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in
zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B.
Systole im Bereich Hoch Normal und Diastole im Bereich
Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung
auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschrie-
benen Beispiel „Hoch Normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
•
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
•
Wählen Sie mit der Taste „MEM“ und danach mit der
Taste „+“ den gewünschten Benutzerspeicher. Durch
weiteres Drücken der Taste „MEM“ wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut-
zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der
„MEM“-Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7
Tage der Tag-Messung angezeigt. (Tag: 5.00 Uhr – 9.00
Uhr, Anzeige „A“). Durch weiteres Drücken der MEM-
Taste wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Nacht-Messung angezeigt. ( Nacht: 17.00 Uhr – 21.00
Uhr, Anzeige „P“ ). Durch weiteres Drücken der Speicher-
taste „MEM“ werden die jeweils letzten Einzelmesswerte
mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
•
Um den Speicher zu löschen drücken Sie zuerst die
„MEM“-Taste, No. 1 erscheint im Display. Mit der Taste
„+“ können Sie dann den Benutzerspeicher auswählen
und mit „MEM“ bestätigen. Drücken Sie nun gleichzeitig
für 5 Sekunden die Tasten „+“ und „ “. („CLA“ erscheint
im Display )
•
Möchten Sie den Benutzerspeicher ändern, beachten
Sie Kapitel „Speicher wählen“.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.

9
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
8. Fehler beheben
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung E_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
1
. der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist, E2.
2
. der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder
niedrig ist, E3.
3
. Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen
(Neben E3 wird auch das Herzrhythmussymbol „ “
auf dem Display angezeigt),
4
. der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß einge-
steckt ist, E1.
5
. das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert. E1.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß
eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder er-
setzen Sie diese.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 35
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut -
druckmessung am Oberarm
Messbereich systolisch 40 – 280 mmHg,
diastolisch 40 – 280 mmHg,
Puls 40 – 199 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige
diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5 %
des
angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 170 g
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge
von 23 bis 33 cm
Zul. Betriebs-
+10 ° C bis +40° C, ≤ 85% relative Luft-
temperatur feuchte
Zul. Aufbewah- -20° C bis +70 ° C, ≤ 85 % relative Luft-
rungstemperatur feuchte
Stromversorgung
4 x 1,5 V AAA-Batterien (Alkaline
Type LR03)
Batterie- Für ca. 250 Messungen, je nach
Lebensdauer Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedie-
nungs anleitung, 4 „AAA“-Batterien
LR03
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF

10
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie
unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil
3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme).
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077
Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Ga-
rantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter
gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Ga-
rantie) nicht eingeräumt.

11
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure. You can use it to measure your blood
pressure quickly and easily, storing the results and displa-
ying the progression of readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia. The values determined are classified and graphi-
cally evaluated according to WHO guidelines. Keep these
instructions carefully for further use and also let other users
have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the sam time of
day, in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second
time.
•
The readings that you take may only be used for infor-
mation purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
•
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other
preexisting diseases.
•
Only use the instrument on persons whose upper arm
has the right circumference for the instrument.
•
You can operate the blood pressure monitor with batte-
ries. Note that it is only possible to save data when your
blood pressure monitor is receiving power. As soon as
the batteries are dead, the date and time on the blood
pressure monitor are lost.

12
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument‘s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun‘s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of lea-
kage. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batte-
ries should be disposed of at the collection points pro-
vided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
•
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any com-
plaint.
•
The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.

13
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Cuff connector port (left side)
5. Memory button “MEM”
6. ON/OFF button “ ”
7. Display
8. WHO
9.
Function key
“ ”
10. Adjustment button “+”
Icons in the display:
1. “Change battery” icon
2. Error icon EE
3. Systolic pressure
4. Cardiac arrhythmia icon “ ”
5. mmHg unit
6. Icon for users 1, 2
7. Diastolic pressure
8. Time and date
9. Number of memory space
10. Pulse icon “ ”
11. Measured pulse
12. WHO-classification
13. Memory display day/night
(A,P: AM, PM)
8
1 32 4
5
6
9
10
7
13
10
6
EE
2
8
1
4
11
9
3
12
7
5

14
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
•
Insert four AAA 1.5 V alkaline
batteries. Making absolutely
sure that you insert them with
the correct polarity as marked.
Never use rechargeable batter-
ies.
•
Replace the battery cover carefully
If the battery change
“ ”
is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace
all the batteries. Once batteries have been removed from
the device, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collecting
point for recyclable waste
Note:
Batteries containing pollutant substanc-
es are marked as follows: Pb = Battery con-
tains lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting date, time and language
It is vital to set the date and time. This is the only way that
measurements can be saved and recalled with the correct
date and time. The time is shown in 24 hour format.
Proceed as follows to set the date and time:
•
Switch on the blood pressure monitor with the “ ” but-
ton.
•
Press the function key for over 5 seconds
“
”.
•
The month starts flashing. Using the “+” function key, set
the month 1 to 12 and confirm with the function key “ ”.
•
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with the function key “ ”.
•
Confirm your selection with the function key “ ”.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left up-
per arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight
clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge
is 2 to 3 cm above the bend of the
elbow and above the artery. The
tube should be in line with the
centre of the palm. Now place the
free end of the cuff snugly, but not
4 x AAA (LR03) 1,5 V

15
too tightly, around the arm, and fix
it with the Velcro fastener. The cuff
should be fitted tight enough to
allow just two fingers to fit beneath
the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.
Important: The instrument should
only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 23
to 33 cm.
Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying
down. Always make sure that the cuff is on a level with
your heart.
•
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Select memory
Switch on the blood pressure monitor with the “ ” button.
Select the required memory space by pressing the func-
tion key “+” . You have two memories (60 memory spaces
each) in order to save the test results of 2 different people
separately, or else save measurements in the morning and
evening separately.
Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the
position in which you want to carry out the measure-
ment.
•
Using the buttons “+”, select the user memory 1 or 2.
Start the measurement process by pressing ON/OFF but-
ton “ ”. After checking the display with all digits lighting
up, the monitor will automatically inflate. Following the
self-test, during which all display elements briefly appear,
the measurement begins. During inflation the device al-
ready determines measured values used to estimate the
required inflation pressure. If this pressure is insufficient,
the device automatically inflates by another.
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the
pulse is measured.
•
When the measurement has been completed, the remai-
ning air pressure is released very quickly. The pulse, the
systolic and the diastolic blood pressure are displayed.
•
You can interrupt measurement at any time by pressing
the ON/OFF button “ ”.

16
•
The E_ icon appears if it has not been possible to per-
form the measurement properly. Observe the section in
these instructions on error messages/troubleshooting
and repeat the measurement.
•
The device switches off automatically after 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measure-
ment!
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon “ ”.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon
“” is displayed after the measurement. Please note
that you should rest for 5 minutes between measurements
and not talk or move during the measurement. If the icon
“” appears often, please contact your doctor. Any self-
diagnosis and treatment based on the test results may be
dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results can be classified and evaluated
according to the following chart:
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
the range of the blood pressure which has been recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range
and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO
Range of blood pressure values
Systolic (in mmHg) Diastole (in mmHg)
Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 –179 100 –109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 –159 9 0 – 9 9 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130 –139 8 5 – 8 9 Have it checked regularly by doctor
Normal 120 –129 8 0 – 8 4 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999

17
classification on the unit indicates the higher range (high-
normal in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting
results
•
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are
lost.
•
Select the desired user memory by pressing the MEM
button and then the “+” button. Press the MEM button
again to display the average of all saved measurements in
the user memory. Press the MEM button again to display
the average day measurement for the last 7 days. (day:
5.00 a.m. – 9.00 a.m., display A). Press the MEM button
again to display the average night measurement for the
last 7 days (night: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display P). If you
continue pressing the MEM button, the latest individual
results are displayed with date and time.
•
To clear the memory, press the MEM button, then the
display shows no. 1. Press the “+” button to select the
user memory and confirm by pressing MEM again. Press
and hold the “+” and “ ” keys simultaneously for 5 sec-
onds (the display will show CLA).
•
If you wish to change the user memory, see “Select
memory”.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your device and cuff carefully only with a slightly
moistened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy ob-
jects are placed on top of it. Remove the batteries. The
cuff tube should not have any sharp kinks
8. Error messages/troubleshooting
I
n case of faults, the E_ message appears in the display.
E
rror messages can occur when
1
. inflation pressure is higher than 300 mmHg, E2
2
. blood pressure is unusually high or low E3,
3
. you move or talk during the measurement (in addition
to E_, the cardiac arrhythmia icon “ ” appears in the
display E3),
4
. the cuff tube is not inserted properly E1,
5
. the cuff is inflated for longer than 25 seconds E1.
In the above cases, you must repeat the measurement.
Make sure that the cuff tube is properly inserted and that
you do not move or talk. Re-insert the batteries if necessary,
or else replace them.

18
9. Specifications
Modell-No. BM 35
Method of Oscillometric, non-invasive blood
Measurement pressure measurement on the
upper arm
Range of systolic 40 – 280 mmHg,
Measurement diastolisch 40 – 280 mmHg,
pulse 40 – 199 beats/minute
Accuracy of ther systolic ± 3 mmHg /
pressure reading diastolic ± 3 mmHg /pulse ± 5 % of
the displayed value
Measuring max. permissible standard deviation
uncertainty according to clinical testing:
systolic: 8 mmHg /diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 60 memory places
Unit Dimension L 135 mm x B 105 mm x H 53 mm
Unit Weight Approx. 170 g.
Cuff Size Wrist circumference approx.
von 23 to 33 cm
Operating +10 ° C to +40 ° C, ≤ 85% RH-
Temperature
Storage- and -20 ° C to +70 ° C, ≤ 85% RH
transport
temperature
Power Supply 4 x 1,5 V AAA-Batterien (alkaline type
LR03)
Battery Life For approx. 250 measurements,
depending on blood pressure level or
inflation pressurek
Accessories With storage pouch, instruction
manual, 4 pcs “AAA” battery
Classification Application part Type BF
Protection class Internal power supply, IPXO, no AP
or APG, continuous operation
Key to symbols Important! Read the operating
instruction!
Application part Type BF
These specification are subject to change without notice
for purpose of improvement.
•
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this instrument. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act
and European standards EN1060-1 (non-invasive blood
pressure monitors, Part 1: general requirements) and
EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part
3: Supplementary Requirements for Electromechanical
Blood Pressure Measurement Systems).

19
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de
la mesure de température du corps et du pouls, des théra-
pies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement
ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur,
mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez
les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de ma-
nière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et
afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément
aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
•
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
•
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 mi-
nutes!
•
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
•
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation
médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre mé-
decin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle
à partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
•
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait
de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre
autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure
au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour
un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer
sur le bras.
•
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes pré-
sentant un tour de bras adapté.
•
Le tensiomètre fonctionne sur piles. Notez que
l’enregistrement des données n’est possible que si vo-

20
tre tensiomètre est sous tension. Dès que les piles sont
usées, la date et l’heure s’effacent du tensiomètre.
•
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est acti-
onnée durant une minute, le système automatique de
désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension
artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la du-
rée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques
et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil. Français 20
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des té-
léphones mobiles.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
•
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas
mis le brassard.
•
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer
les piles.
Remarques relatives aux piles
•
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
•
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas
être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil.
Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Rem-
placez toujours toutes les piles en même temps.
•
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
•
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consi-
gne annulera la garantie.
•
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement
irréprochable n‘est garanti.
Other manuals for BM 35
3
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer BC 51 User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer BM 47 User manual

Beurer
Beurer BC 18 User manual

Beurer
Beurer BC 50 User manual

Beurer
Beurer BM 77 User manual

Beurer
Beurer SR BM1 User manual

Beurer
Beurer BM 45 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer 800W Series User manual

Beurer
Beurer BC 57 User manual

Beurer
Beurer BM 67 User manual

Beurer
Beurer BC 30 User manual

Beurer
Beurer BC 58 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer BM 28 User manual

Beurer
Beurer BM 44 User manual

Beurer
Beurer BM 93 User manual