BFT DAMPY B User manual

ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
DISSUASORE SEMIATOMATICO
SEMI-AUTOMATIC BOLLARD
BORNE DE DISSUASION SEMI-AUTOMATIQUE
HALBAUTOMATISCHER POLLER
DISUASORIO SEMIAUTOMÁTICO
Attenzione! Leggere attentamente le“Avvertenze”all’interno! Caution! Read“Warnings”inside carefully!
Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die„Hinweise“ im Inneren!
¡Atención¡ Leer atentamente las“Advertencias”en el interior!
DAMPY B
DAMPY B 219/500
DAMPY B 219/700
D812135 20398_02 20-09-19

Il libretto di INSTALLAZIONE E USO è destinato agli installatori e agli utilizzatori. Leggere
attentamente il libretto prima di installare il prodotto e di utilizzarlo. Il produttore non è responsabile
per danni arrecati a persone, animali o cose dovuti ad applicazioni che superano i limiti indicati nell a
scheda tecnica allegata o dall’uso diverso da quello per cui il prodotto è stato progettato.
GENERALITÀ
Il dissuasore è la soluzione ideale per la protezione e la salvaguardia di aree private nel rispetto dei
moderni canoni di arredo urbano. Non installare su strade ad elevata carrabilità.
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’impianto togliere l’alimentazione
elettrica.
Il simbolo indica operazioni che, se eettuate in modo non corretto, possono
presentare rischi di SCHIACCIAMENTO.
SICUREZZA GENERALE
- Gli elementi costruttivi della macchina devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee:
2014/35/UE, 2014/30/UE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra UE, oltre alle norme
nazionalivigenti,per unbuonlivellodi sicurezzaèopportunorispettareanche lenormesopracitate.
- La Ditta declina qualsiasi responsabilità dall’inosservanza della Buona Tecnica nella installazione
del dispositivo descritto nel presente manuale.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto.
- Vericare se l’impianto di terra è realizzato correttamente.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza conformi alla EN 12978.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione. La Ditta declina ogni
responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento se vengono impiegati componenti
di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti se non espressamente autorizzata dalla Ditta.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle
norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo a portata dei bambini.
- La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualicato.
- Tutto ciò che non è espressamente previsto in queste istruzioni, non è permesso.
The INSTALLATION AND USE handbook is for installers and users. Please read it carefully
before installing the appliance and before using it.The manufacturer is not liable for injury to people
or animals or damage to things in the case of applications that exceed the limits specied on the
enclosed technical data sheet or by a use dierent from what the appliance has been designed.
GENERAL INFO
The bollard is the ideal solution for protecting and safeguard private areas in compliance with mod-
ern urban furnishing requirements. Do not install on high tracability road.
Disconnectthepowersupplybeforecarryingoutanyinterventionsonthesystem.
The symbol indicates operations which, if performed incorrectly, may pose
CRUSHING risks.
GENERAL SAFETY
- Theconstruction componentsof this productmust complywiththe followingEuropeanDirectives:
2014/35/UE, 2014/30/UE and subsequent amendments. As for all non-UE countries, the above-
mentioned standards as well as the current national standards should be respected in order to
achieve a good safety level.
- The Company declines all responsibility for any consequences resulting from failure to observe
Good Technical Practice when installing the device described in the present manual.
- Disconnect the electrical supply before carrying out any work on the installation. Also disconnect
any buer batteries, if tted.
- Check that earthing is carried out correctly.
- Installation must be carried out using the safety devices and controls prescribed by the EN 12978
Standard.
- Only use original parts for any maintenance or repair operation. The Company declines all re-
sponsibility with respect to the correct operation when other producers’components are used.
- Do not modify the components, unless explicitly authorised by the Company.
- Scrap packing materials (plastic, cardboard, polystyrene etc) according to the provisions set out by
current standards. Keep nylon or polystyrene bags out of children’s reach.
- Maintenance must be carried out by qualied personnel only.
- Anything which is not expressly provided for in the present instructions, is not allowed.
La notice d’INSTALLATION ET UTILISATION est destinée aux installateurs et aux util-
isateurs. Lire attentivement la notice avant d’installer le produit et de l’utiliser. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de blessures corporelles à des personnes ou des animaux ou en cas de
dégâtsmatérielsdus à des applications qui outrepassent les limitesindiquéesdansla che technique
ci-jointe ou à un usage diérent de celui pour lequel le produit a été conçu.
GÉNÉRAL
La borne de dissuasion est la solution idéale pour la protection et la sauvegarde de zones privées
dans le respect des canons modernes de mobilier urbain. Ne pas installer sur des routes hautement
carrossables.
Avant toute intervention sur le système, couper l’alimentation électrique.
Le symbole indique des opérations qui, si elles sont eectuées de manière incor-
recte, peuvent présenter un risque d’ÉCRASEMENT.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
- Les éléments de construction de la machine doivent être conformes aux Directives Européennes
suivantes: 2014/35/UE, 2014/30/UE et leurs modications successives. Pour tous les Pays extra UE,
outre les normes nationales en vigueur, pour un bon niveau de sécurité il est opportun de respecter
aussi les normes susmentionnées.
- La Société décline toute responsabilité en cas de non-respect de la Bonne Pratique lors de l’instal-
lation du dispositif décrit dans le présent manuel.
- Couper l’alimentation électrique avant tout travail sur l’installation.
- Vérier si le système de mise à la terre est réalisé correctement.
- L’installation doit être faite en utilisant des dispositifs de sécurité conformes à la EN 12978.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées d’origine pour tout entretien ou réparation. La Société
décline toute responsabilité en matière de sécurité et de bon fonctionnement au cas où l’on utilise
des composants d’autres fabricants.
- N’eectuer aucune modication sur des composants sauf autorisation explicite de la Société.
- Éliminer le matériel d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) selon les dispositions des
normes en vigueur. Ne pas laisser de sachets en nylon et polystyrène à la portée des enfants.
- L’entretien doit être coné exclusivement à du personnel qualié.
- Tout ce qui n’est pas expressément prévu par ces instructions est interdit.
Die INSTALLATIONS- und ANWENDUNGSANLEITUNG richtet sich an Installateure und
Anwender.LesenSiedieseAnleitungsorgfältigdurch,bevorSiedasProduktinstallierenundbenutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die durch Anwendungen
verursacht werden, die die im beigefügten technischen Datenblatt angegebenen Grenzwerte über-
schreiten oder durch andere als die Verwendung, für die das Produkt entwickelt wurde.
ALLGEMEINES
Der Poller ist die ideale Lösung für den Schutz und die Erhaltung von Privatbereichen nach mod-
ernen Standards der Stadtmöblierung. Nicht auf stark befahrenen Straßen installieren.
Vor Arbeiten an der Anlage die Stromversorgung trennen.
Das Symbol weist auf Arbeiten hin, die bei unsachgemäßer Durchführung die
Gefahr von QUETSCHUNGEN darstellen.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
- Die Maschinenkomponentenmüssen den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2014/35/EG, 2014/30/EG und nachfolgenden Änderungen. Für alle Länder außerhalb der EWG ist
es für ein gutes Sicherheitsniveau ratsam, neben den geltenden nationalen Vorschriften auch die
oben genannten Vorschriften einzuhalten.
- Das Unternehmen lehnt jede Verantwortung für die Nichtbeachtung der guten technischen Praxis
bei der Installation des in diesem Handbuch beschriebenen Geräts ab.
- Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten an der Anlage durchführen.
- Überprüfen Sie, ob das Erdungssystem korrekt installiert ist.
- Die Installation muss mit Sicherheitseinrichtungen nach EN 12978 erfolgen.
- Verwenden Sie nur Originalteile für Wartungs- und Reparaturarbeiten. Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung für die Sicherheit und das einwandfreie Funktionieren bei Verwendung von Kom-
ponenten anderer Hersteller ab.
- Nehmen Sie keine Veränderungen an den komponenten vor, es sei denn, dies wurde von dem
Hersteller ausdrücklich genehmigt.
- Verpackungsmaterial (Kunststo, Pappe, Polystyrol, etc.) entsprechend den geltenden Vorschriften
entsorgen. Lassen Sie Nylon- und Polystyroltüten nicht in Reichweite von Kindern.
- Die Wartung sollte nur von qualiziertem Personal durchgeführt werden.
- Alles, was nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehen ist, ist nicht erlaubt.
El manual de INSTALACIÓN Y USO se destina a los instaladores y los usuarios. Leer
atentamente el manual antes de instalar el producto y de utilizarlo. El fabricante declina toda re-
sponsabilidad por daños causados a personas, animales o cosas debidos a aplicaciones que superan
los límites indicados en la cha técnica adjunta o por el uso diferente de aquel para el cual ha sido
diseñado el producto.
INFORMACIÓN GENERAL
El disuasorio es la solución ideal para la protección y la salvaguarda de áreas privadas, respetando
los modernos cánones de mobiliario urbano. No instalar en carreteras con un elevado nivel de trá-
co.
Antes de realizar cualquier intervención, cortar la alimentación eléctrica.
El símbolo indica operaciones que si se realizan de forma incorrecta, pueden
presentar riesgos de APLASTAMIENTO.
SEGURIDAD GENERAL
- Los elementos constructivos de la máquina deberán responder a las siguientes Directivas Euro-
peas: 2014/35/UE, 2014/30/UE y sus modicaciones posteriores. Para todos los países que no
pertenecen a la UE, además de las normas nacionales vigentes, para un buen nivel de seguridad
conviene respetar también las normas arriba citadas.
- La Empresa declina toda responsabilidad por el incumplimiento de la Buena Técnica en la insta-
lación del dispositivo descrito en el presente manual.
- Corta la alimentación eléctrica, antes de cualquier intervención en el sistema.
- Comprobar si la instalación de tierra está realizada correctamente.
- La instalación deberá realizarse utilizando dispositivos de seguridad conformes a la EN 12978.
- Usar exclusivamente piezas originales para cualquier mantenimiento o reparación. La Empresa
declina toda responsabilidad en materia de seguridad y del buen funcionamiento si se utilizan
componentes de otros fabricantes.
- No modicar los componentes a no ser que se cuente con la autorización expresa de la Empresa.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo dispuesto por las
normas vigentes. No dejar bolsas de nailon ni poliestireno a alcance de los niños.
- El mantenimiento solo deberá correr a cargo de personal cualicado.
- Todo aquello que no previsto expresamente en estas instrucciones, no está permitido.
D812135 20398_02
2 - DAMPY B 219/500 - DAMPY B 219/700

TUTTE LE DIMENSIONI IN mm
ALL DIMENSIONS IN mm
TOUTES LES DIMENSIONS EN mm
ALLE ABMESSUNGEN IN mm
TODAS LAS DIMENSIONES EN mm
FILO TERRA
GROUND SURFACE LEVEL
NIVEAU CHAUSSÉE
BODENHÖHE
ALAMBRE TIERRA
Ø225
Ø219
180
32
Ø295
360
360
490
700
915
1165
A
DIMENSIONI D’INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT / GESAMTABMESSUNGEN / DIMENSIONES
~1000
~1000
P
Sabbia ne / Fine sand
Sable n / Feiner Sand / Arena na
Si consiglia la posa di un impianto drenante
We advise to lay a draining system
On conseille la pose d’un système drainant
Wir empfehlen den Einbau eines Drainagesystems
Se aconseja instalar un sistema de drenado
B
INSTALLAZIONE
INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN
D812135 20398_02
DAMPY B 219/500 - DAMPY B 219/700 - 3
DAMPY B 500
DAMPY B 700
SCHEDA TECNICA
DIMENSIONI TOTALI
360 x 360 x h.1405 / h.1865 mm
STELO
Ø219 x h.490/700 x sp.5mm acciaio Fe 360 (S 235 JR)
TRATTAMENTO SUPERFICIALE
Cataforesi + verniciatura grigio RAL 7015
PROTEZIONE IP
IP67
SOLLEVAMENTO
Tramite molla a gas
SPINTA DI SOLLEVAMENTO
40N
BLOCCAGGIO
Tramite chiave triangolare
PESO NETTO
59 kg (DAMPY B 500) - 72 kg (DAMPY B 700)
PESO LORDO
74 kg (DAMPY B 500) - 103 kg (DAMPY B 700)
TECHNICAL DATA SHEET / FICHE TECHNIQUE / DATENBLATT /
FICHA TÉCNICA
OVERALL DIMENSIONS / DIMENSIONS TOTALES / GESAMTABMESSUNGE / DIMENSIONES TOTALES
360 x 360 x th./ ép. / St./ esp. 1405 / 1865 mm
ROD / FÛT / SCHAFT / SVÁTAGO /
Ø219 x h.490/700 x
th./ ép. / St./ esp.
5mm steel/ acier/ Stahl/ acero Fe 360 (S 235 JR)
SURFACE TREATMENT / TRAITEMENT DE SURFACE / OBERFLÄCHENBEHANDLUNG / TRATAMIENTO SUPERFICIAL
Cataphoresis+powder paint coating grey RAL 7015/
Cataphorèse+peinture gris
RAL 7015
/ Kataphorese+Anstrich grau
RAL 7015
/ Cataforesis + pintura gris
RAL 7015
IP GRADE / PROTECTION IP / IP-SCHUTZART / PROTECCIÓN IP
IP67
LIFTING / SOULÈVEMENT / HUB / ELEVACIÓN
By means of a gas spring
LIFTING THRUST / POUSSÉE DE SOULÈVEMENT / HUBKRAFT / EMPUJE DE ELEVACIÓN
40N
LOCKING / BLOCAGE / SPERRUNG / BLOQUEO
By triangular key / Par ressort à gaz / Durch Gasfeder / Mediante muelle de gas
NET WEIGHT / POIDS NET / NETTOGEWICHT / PESO NETO
59 kg (DAMPY B 500) - 72 kg (DAMPY B 700)
GROSS WEIGHT / POIDS BRUT / BRUTTOGEWICHT / PESO BRUTO
74 kg (DAMPY B 500) - 103 kg (DAMPY B 700)
PDAMPY B 219/500 915 mm
DAMPY B 219/700 1165 mm
(Dampy B 500) 1200
(Dampy B 700) 1400

Guaina Ø50
Sheathing Ø50
Gaine Ø50
Dichtung Ø50
Vaina Ø50
Sabbia compatta
Compact sand
Sable compact
Kompakter Sand
Arena compacta
Sabbia ne
Fine sand
Sable n
Feiner Sand
Arena na
Cemento / Cement
Ciment / Zement / Cemento
Asfalto / Road surface
Chaussée / Asphalt / Asfalto
Ghiaia
Pebble gravel
Gravier
Kies
Grava
Ø125 Tubo di drenaggio / Drainage pipe
Tuyau de drainage / Drainagerohr / Tubo de drenaje
180
Chiudere con nastro
Close with tape
Fermer avec du ruban
Mit Band schließen
Cerrar con cinta
C
CONNESSIONI ELETTRICHE CAPPELLO LUCI
ELECTRICAL CONNECTIONS LIGHT CAP / CONNEXIONS ÉLECTRIQUES COURONNE LUMIÈRES / STROMANSCHLUSS
LICHTKAPPE / CONEXIONES ELÉCTRICAS CAPUCHÓN LUCES
DRENAGGIO • DRAINAGE • DRAINAGE • ENTWÄSSERUNG • DRENAJE
IT
Assicurarsi che il terreno abbia un buon assorbimento d’acqua immettendo circa 40 litri d’acqua e vericando che lo svuotamento avvenga
in meno di 30 minuti; in caso contrario realizzare il drenaggio delle acque tramite tubazioni da collegare ad ogni singola cassaforma e raccordate
ad un pozzetto dotato di un sistema di svuotamento dell’acqua.
EN
Ensure that the soil has a adequate water absorption by entering about 40 liters of water and checking that the emptying takes place in less than 30
minutes; otherwise realize the drainage of water through pipes connected to every single manhole and connected to a collecting sump with a drainage
system of water.
FR
Avant de réaliser le corage, il faut vérier la perméabilité du sol: le drainage minimum doit être de 80 litres/heure. Si l’évacuation de l’eau est trop
faible, il est fortement recommandé soit de le raccorder au un puit perdu.
DE
Sicherstellen, dass das Gelände eine gute Wasseraufnahme gewährleistet, indem ca. 40 Liter Wasser eingefüllt und kontrolliert wird, dass das Wasser
in weniger als 30 Minuten absickert. Andernfalls muss die Ableitung des Wassers anhand von Rohren erfolgen, die an den einzelnen Verschalungen anzu-
schließen mit Entwässerungssystem ausgestatteten Schacht zu verbinden sind.
ES
Asegúrase de que el suelo tenga un buen absorbimiento del agua de aproximadamente 40 litros de agua, controlar que el vaciado sea efectuado en
menos de 30 minutos; de lo contrario realice el drenaje a través de los tubos que deben ser conectados a cada encofrado del bolardo y a su vez conectado
a un buen sistema de drenaje.
230Vac
Linea monofase
Single phase line
Ligne monophasée
Einphasige Leitung
Línea monofásica
24Vac
Cavo luci
Light cable
Câble lumières
Lichtkabel
Cable luces
Fusibile
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusible
230V - 1A-T
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’impianto togliere l’alimentazione elettrica mediante un sezionatore.
Always disconnect the electricity with a cut-o switch before attempting any work on the system.
Avant toute intervention sur l’installation, couper l’électricité à l’aide d’un sectionneur.
Vor allen Arbeiten an der Anlage ist die Spannungsversorgung durch einen Trennschalter zu unterbrechen.
Antes de efectuar cualquier intervención en la instalación, cortar la alimentación eléctrica mediante un seccionador.
ATTENZIONE 230V
ATTENTION 230V / ATTENTION 230V / ACHTUNG 230V / ATENCIÓN 230V
1
1
2
2
D812135 20398_02
4 - DAMPY B 219/500 - DAMPY B 219/700
(DAMPY B 500) 915
(DAMPY B 700) 1165
(DAMPY B 500) 1200
(DAMPY B 700) 1400
DAMPY B
senza luci / without light
sans lumières / ohne Licht / sin luces
ALLU
Solo DAMPY B con luci
DAMPY B with light only
Seulement DAMPY B avec lumières
Nur DAMPY B mit Licht
Solo DAMPY B con luces

1234
brown
black
blue
white or
yellow/green
Buzzer ()
Buzzer ()
Light
Light
Connettore controparte (non fornito)
Counterpart connector (not supplied)
Connecteur et contrepartie (non fourni)
Gegensteckverbinder (nicht geliefert)
Conector contraparte (no incluido)
- N° 1 AMP cod. 282088-1
Connettore femmina/ Female connector /
Connecteur femelle / Buchse /
Conector hembra
- N° 4 AMP cod. 183035-1
Contatti /Pins / Contacts / Kontakte /
Contactos
- N° 4 AMP cod. 281934-2
Guarnizioni cavi / Wire seals /
Garnitures câbles / Kabeldichtungen /
Juntas cables
() Non collegare
Do not connect
Ne pas brancher
Nicht anschließen
No conectar
Dal cappello luci
From light cap
Depuis la couronne
Von Lichtkappe
Del capuchón luces
1
2
3
CHIUSURA / RISE UP / FERMETURE / SCHLIESSEN / CIERRE
D
1
FUNZIONAMENTO
OPERATION / FONCTIONNEMENT / FUNKTIONSWEISE / FUNCIONAMIENTO
1
2
3
4
APERTURA / LOWERING DOWN / OUVERTURE / ÖFFNEN / APERTURA
2
D812135 20398_02
DAMPY B 219/500 - DAMPY B 219/700 - 5
CLACKCLACK

OGNI 3 MESI
- La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualicato.
- Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’impianto togliere l’alimentazione
elettrica mediante un sezionatore lucchettabile.
- Controllare visivamente lo stato generale di conservazione delle parti esterne del
dissuasore.
- Controllare lo stato della guarnizione della angia del dissuasore.
- Eettuare la pulizia dello stelo del dissuasore.
- Controllare che la pellicola retroriettente dello stelo non sia usurata.
- Vericare il corretto funzionamento in APERTURA e in CHIUSURA.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi (se presenti).
- Controllare il funzionamento dei dispositivi di sicurezza, della centralina e delle
luci (se presenti).
- Controllare il pozzetto di raccolta acqua ed eettuare la sua pulizia per tenerlo
libero da eventuali detriti.
- Registrare gli interventi di manutenzione nel modulo “REGISTRO DI MANUTEN-
ZIONE”.
EVERY 3 MONTHS
- Maintenance must be carried out by qualied personnel only.
- Always disconnect the electricity before attempting any work on the system with
a lockable cut-o switch.
- Visually check the overall state of wear and tear of the external parts of the deter-
rent bollard.
- Check the bollard ange seal.
- Clean the bollard stem.
- Make sure the rear-reecting lm is not worn.
- Check correct OPENING and CLOSING operation.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged (if present).
- Make sure the safety devices, control unit and lights (if present), are in proper
working order.
- Check the drainage system of water, and clean it to keep it free of any debris.
- Record maintenance in the form “MAINTENANCE LOG”.
TOUS LES 3 MOIS
- L’entretien doit être eectué seulement par un personnel qualié.
- Coupez l’arrivée de courant électrique avant toute intervention sur l’automatisme
avec un interrupteur verrouillable.
- Vérier visuellement l’état général des parties externes de la borne.
- Vériez l’état du joint de bride de la borne.
- Nettoyez la tige de la borne.
E
MANUTENZIONE ORDINARIA
ROUTINE MAINTENANCE / ROUTINE MAINTENANCE / ORDENTLICHE WARTUNG / MANTENIMIENTO ORDINARIO
REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE LOG / REGISTRE DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
INSTANDHALTUNGSPLAN / RESISTRO DE MANTENIMIENTO
- Vérier que la pellicule rétro-rééchissante n’est pas usée.
- Vérier le bon fonctionnement en OUVERTURE et FERMETURE.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état
des gaines isolantes et des presse-câbles (si présent).
-Vérier le fonctionnement des dispositifs de sécurité, de la centrale et des lumières
(si présent).
- Vériez la collecte de l’eau et nettoyez-la pour la garder exempte de débris.
- Maintenance des enregistrements dans le formulaire“REGISTRE DES OPÉRATIONS
D’ENTRETIEN”.
ALLE 3 MONATE
- Die Wartung hat ausschließlich durch Fachpersonal zu erfolgen.
-Vor jeglichen Eingrien an der Anlage ist die Stromversorgung mit einen Schlüssel-
Trennschalter zu unterbrechen.
- Die Außenteile des Pollers einer allgemeinen Sichtkontrolle unterziehen, um
Beschädigungen festzustellen.
- Überprüfen Sie den Zustand der Polleranschdichtung.
- Poller reinigen.
- Kontrollieren, dass die Rückstrahlfolie nicht verschlissen ist.
- Überprüfen Sie den korrekten Betrieb beim ÖFFNEN und SCHLIESSEN.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und dieVerkabelung sowie insbesondere
den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen (falls vorhanden).
- Überprüfen Sie die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen, der Steuereinheit und
der Lichter (falls vorhanden).
- Überprüfen Sie die Wassersammlung und reinigen Sie frei von Rückständen zu
halten.
- Aufzeichnungen in das Formular “INSTANDHALTUNGSPLAN”.
CADA 3 MESES
- El mantenimiento debe ser efectuado sólo por personal cualicado.
- Antes de cualquier operación en la instalación, cortar la alimentación eléctrica con
un interruptor seccionador.
- Comprobar visualmente el estado general de las partes externas del disuasor.
- Comprobar el estado del sello de la brida del bolardo.
- Limpiar el vástago del bolardo.
- Comprobar que la película retrorreectora no está gastada.
- Vericar el correcto funcionamiento en APERTURA Y CIERRE.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en par-
ticular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables (si está presente).
- Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad, de la centralita y
de las luces (si está presente).
- Comprobar la recolección de agua y límpiela para mantenerla libre de escombros.
- Mantenimiento de registros en el formulario“RESISTRO DE MANTENIMIENTO”.
Dati impianto /Installation data
Installatore / Installer
Cliente /Customer
Matricola /Serial number
Data installazione /Installation date
Data attivazione / Activation date
Luogo / Location
Dati manutenzione /Maintenance date
Nr. Data / Date Descrizione intervento / Intervention description Firma /Signature
1
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
2
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
3
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
D812135 20398_02
6 - DAMPY B 219/500 - DAMPY B 219/700

Nr. Data / Date Descrizione intervento / Intervention description Firma /Signature
4
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
5
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
6
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
7
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
8
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
9
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
10
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
11
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
12
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
13
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
14
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
15
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
16
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
17
Tecnico / Technician
Cliente / Customer
D812135 20398_02
DAMPY B 219/500 - DAMPY B 219/700 - 7

INSTALLATORE
INSTALLER
INSTALLATEUR
INSTALLATEUR
INSTALATOR
DATA
DATE
DATE
DATUM
FECHA
ITALY
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other BFT Safety Equipment manuals
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Mestel Safety
Mestel Safety OCEAN REEF Cable Fleeter owner's manual

FrontLine
FrontLine COM345K Operation and instruction manual

Safety Xpress
Safety Xpress BOLSM165 PRODUCT INFORMATION & INSTALLATION GUIDE

Safety Solutions
Safety Solutions HUTCHENS DEVICE installation manual

Petzl
Petzl Easytop TECHNICAL NOTICE

3M
3M Peltor SportTac MT16H210F-478 Service guide