BIELMEIER BHG 601 User manual

BHG 601
D Bedienungsanleitung Dörrautomat
GB Instruction manual dehydrator
F Mode d’emploi Déshydrateur
I Istruzioni per l’uso Essiccatore
CZ Návod k použití sušičky ovoce

3
BHG 601
INHALT
Hinweis zum Umweltschutz ............... 4
Technische Daten ......................... 4
Wichtige Hinweise ........................ 9
Allgemeines zum Dörren.................. 9
Das Dörrgerät BHG 601:
Vorbereitung, Dörrzeit,
Temperaturstufen und Lagerung ....... 10
Reinigung ................................. 11
Zubereitung............................... 12
Verwendung von Gedörrtem.............. 14
Garantie................................... 15
CONTENU
Remarque relative a la Protection
de L’environnement ....................... 4
Données techniques ...................... 4
Remarques Importantes................... 23
Generalites concernant la Deshydratation
D’aliments................................. 23
Le Deshydrateur
Preparation, Duree de Deshydratation,
Degres de Temperature, Stockage ...... 24
Entretien .................................. 25
Preparation des Aliments.................. 26
L’utilisation de Deshydrates. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Garantie................................... 29
INDEX
Notice for environment ................... 4
Technical Details .......................... 4
Important ................................. 16
The basics of drying ....................... 16
The desiccating appliance BHG 601:
Preparation, Desiccating time,
Temperatur setting and Storage ........ 17
Cleaning .................................. 18
How you unse dried food.................. 19
Preparation ............................... 20
Guarantee................................. 22
OBSAH
Poznámka k ochraně životního prostředí
... 5
Technické údaje ........................... 5
Důležité bezpečnostní informace ......... 37
Všeobecně o sušení ....................... 37
Funkce:
Příprava, Doba sušení,
Nastavení teploty a Skladování ......... 38
Údržba .................................... 39
Příprava ................................... 40
Úprava potravin ........................... 42
Záruční list ................................ 43
D
F I
CZ
GB
INDICE
Indicazioni per la tutela
dell'ambiente ............................. 5
Dati tecnici ................................ 5
Importanti indicazioni..................... 30
Informazioni generali
sull'essiccatura ............................ 30
L'essiccatore BHG 601:
Preparazione, tempo di essiccatura,
livelli di temperatura e conservazione
... 31
Pulizia ..................................... 32
Utilizzo di alimenti essiccati ............... 33
Preparazione .............................. 34
Garanzia .................................. 36

54
BHG 601
BHG 601
Dieses Produkt darf am Ende seiner Le-
bensdauer nicht über den normalen Haus-
haltsabfall entsorgt werden, sondern muss
an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Ge-
räten abgegeben werden. Das Symbol auf
dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung
oder auf der Verpackung weist darauf hin.
INDICATION RELATIVE A LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
En n de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé avec les ordures ménagères
ordinaires, mais doit être remis à un
centre de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Le symbole gurant sur
le produit lui-même, la
notice d’utilisation ou
l’emballage l’indique.
Les matériaux sont recy-
clables conformément à
leur marquage. Avec le
recyclage, la récupération
ENVIRONMENTAL NOTICE
If you need to dispose of the product
in the future, please note that electrical
products should not be disposed of with
household waste.
Die Werkstoe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung
wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung,
einer
stoichen oder anderen Form der
Verwer-
tung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung
nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
des matériaux ou autres formes de valorisation des
appareils usagés, vous contribuez sensiblement à
la protection de notre environnement.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité
sur les centres compétents pour le traitement
des déchets.
GB
D
F
TECHNISCHE DATEN:
Anschluss: 230 V / 50 Hz / 700 W
Gerätemaße (H x B x T): 340 x 340 x 340 mm
Gewicht: 4,5 kg
DONNÉES TECHNIQUES:
Alimentation: 230 V / 50 Hz / 700 W
Dimensions: (H x L x P): 340 x 340 x 340 mm
Poids: 4,5 kg
TECHNICAL DETAILS:
Connected load: 230 V / 50 Hz / 700 W
Measurements (H x W x D): 340 x 340 x 340 mm
Weight: 4,5 kg
Please recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling ad-
vice. (Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive)
HINWEIS ZUM UMWELTSCHUTZ
I
UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
CZ
Materiály jsou dle své charakteristiky znovu pou-
žitelné. Opětovným použitím, recyklací a dalšími
způsoby využití starých spotřebičů přispíváte vel-
kým dílem k ochraně našeho životního prostředí.
Příslušnou sběrnu zjistíte u obecní správy Vašeho
bydliště.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Připojení: 230 V / 50 Hz / 700 W
Rozměry spotřebiče (v x š x h):
340 x 340 x 340 mm
Hmotnost: 4,5 kg
Obalový materiál a vysloužilé spotře-
biče nevyhazujte do komunálního
odpadu, ale na příslušná sběrná místa.
Upozornění v podobě symbolu najdete
na přístroji, v návodu na obsluhu a na
obalovém materiálu.
INDICAZIONI PER LA TUTELA DELL'AMBIENTE
I materiali sono recuperabili nelle modalità indi-
cate dal contrassegno sul prodotto. Grazie al riu-
tilizzo dei materiali ed ad altre forme di recupero
degli apparecchi usati si fornisce un importante
contributo alla tutela dell'ambiente.
Chiedere all'amministrazione del proprio comune
informazioni sugli appositi centri di riciclaggio.
DATI TECNICI:
Alimentazione: 230V / 50Hz / 700W
Dimensioni dell'apparecchio (A x L x P):
340x340x340mm
Peso: 4,5kg
Al termine della sua durata non smaltire
il prodotto con i normali riuti domesti-
ci, ma consegnarlo agli appositi centri
di raccolta per il riciclaggio di prodotti
elettrici ed elettronici. Tale esigenza è
indicata dal simbolo apposto sul pro-
dotto, nelle istruzioni per l'uso o sulla
confezione.

76
BHG 601
BHG 601
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
geprüfte
Sicherheit
TÜV
Rheinland
Product Safety
3
4
5
6
F
CZ
1 Partie électrique avec
couvercle transparent
2 Tamis
3 Minuterie
4 Thermostat gradué
5 Etage de séchage
6 Socle
Sous réserve de modications.
1 Průhledné víko s ventilátorem
vzduchu a síťovým kabelem
2 Nasávací mřížka
3 Časový spínač
4 Termostat se třemi stupni výkonu
5 Sušící patra
6 Podstavec
Změny vyhrazeny.
GB
1 Electrical desiccating aggregate
with transparent lid
2 Air entry lter
3 Timer
4 Temperature switch
5 Desiccating tray
6 Base
Product may be subject to change.
1 Elektrisches Dörraggregat
mit Klarsichtdeckel und
Netzanschlusskabel
2 Ansaugsieb
3 Zeitschaltuhr
4 Temperatur Stufenschalter
5 Dörretage
6 Sockel
Änderungen vorbehalten.
1 Parte elettrica con coperchio traspa-
rente e cavo di alimentazione
2 Filtro di aspirazione
3 Timer automatico
4 Termostato regolabile a livelli
5 Piano di essicatura
6 Base
Con riserva di modiche.
D I
1 2

D
D
9
WICHTIGE HINWEISE
Um Schäden und Gefahren durch nicht ord-
nungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden, ist die
Gebrauchsanleitung zu beachten und sorgfältig
aufzubewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an
andere Personen, ist sie mit zu übergeben. An-
dere Arbeiten als die hier beschriebenen, dürfen
mit dem Gerät nicht durchgeführt werden. Es ist
nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt
und nicht für gewerbliche Nutzung. Bei zweck-
fremdem Einsatz erlischt der Garantieanspruch.
DÖRRAUTOMAT BHG 601
Dieses Gerät entspricht den Richt-
linien Nr. 2004/108/EG für elektro-
magnetische Verträglichkeit (EMV),
sowie der Niederspannungsrichtlinie
2006/95 EG .
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von BIELMEIER-Elektrogeräten
entspricht den anerkannten Regeln der Technik
und den gesetzlichen Bestimmungen. Dennoch
müssen wir Sie und die Mitbenutzer auf folgende
Hinweise aufmerksam machen:
BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG UND
BEWAHREN SIE DIESE AUF.
Gerät nur an Wechselstrom – mit Spannung
gemäß Typschild – anschließen.
Schützen Sie das Gerät am Aufstellungsort vor
Spritzwasser und Wassertropfen.
Das Gerät nur in trockenen Räumen betreiben.
Nach Gebrauch, vor Reinigung oder bei evtl.
Störungen während des Betriebes den Netz-
stecker ziehen.
In Betrieb wird das Gerät heiß.
Kinder erkennen nicht die Gefahr, die im Um-
gang mit einem elektrischen Gerät entstehen
kann; deshalb Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Gerät lassen.
Das Gerät nicht auf heißen Oberächen oder
in der Nähe von oenen Glasammen abstel-
len und betreiben.
Das Gerät muss während des Betriebes frei
stehen und darf nicht abgedeckt werden, da-
mit Zu- und Abluft nicht behindert werden.
Das elektrische Dörraggregat mit Zuleitung
niemals in Wasser tauchen.
Vor Abnahme des elektrischen Dörraggre-
gates Netzstecker ziehen!
Bei oensichtlichen Schäden an Gerät oder
Zuleitung, das Gerät vom Fachmann oder dem
BIELMEIER-Kundendienst überprüfen lassen.
Bei Zweckentfremdung oder falscher Bedie-
nung wird keine Haftung übernommen.
ALLGEMEINES ZUM DÖRREN
Trocknen und Dörren sind die ältesten dem Men-
schen bekannten Konservierungsverfahren.
Lebensmittel enthalten mehr oder weniger
Wasser. Mittels Dörren wird den Lebensmitteln
Wasser und somit der Nährboden für Fäulnis-
und Schimmelbakterien und Gärprozesse ent-
zogen. Bei richtigem Dörren und Lagern ist das
Gedörrte jahrelang haltbar. Durch Entzug von
Wasser werden die Aromastoe konzentriert,
deshalb ist Gedörrtes oft schmackhafter. Vita-
mine, Nährstoe und Mineralien werden nicht
beeinträchtigt. Schwefel und andere Konser-
vierungsstoe werden vermieden.
Auch wenn Sie bereits einkochen oder einfrieren,
bringt das Dörren eine zusätzliche Bereicherung
für Küche und Gaumen.
Dörren an der Sonne ist in unseren Breitengraden
Glücksache. Das Dörren im häuslichen Backofen
verursacht durch dessen relative Geschlossenheit
und zu geringe Luftzirkulation oft ein Schwitzen,
Kleben oder Tropfen des Dörrgutes und der Back-
ofen ist anschließend mühsam zu reinigen, da er
nicht für das Dörren konstruiert ist.

D
1110
D
DAS DÖRRGERÄT BHG 601
Ihr neues Dörrgerät arbeitet schneller und vor-
teilhafter nach einem physikalisch konsequenten
System: Der von oben angesaugte Luftstrom wird
von einem speziellen Heizregister gleichmäßig
erwärmt. Dadurch wird die Luft für Feuchtigkeit
sehr aufnahmefähig und unter leichtem Über-
druck gleichmäßig in jede Dörretage einzeln
verteilt und entzieht den dortigen Lebensmitteln
die Feuchtigkeit.
Die feuchtigkeitsgesättigte Luft durchläuft nun
nicht alle weiteren Etagen, sondern wird in jeder
Etage für sich nach außen abgeleitet. Deshalb
hat der BIELMEIER-Dörrautomat keine Siebe
oder Gitter, sondern geschlossene, reinigungs-
freundliche Dörretagen. Krümel und Kräuter kön-
nen nicht durchfallen. Dieses System ermöglicht
ein gleichmäßiges Dörren in allen Etagen, so dass
kein Umsetzen erforderlich ist und das Gerät bis
kurz vor Dörrzeitende unbeaufsichtigt bzw. mit
automatischer Zeitschaltuhr betrieben werden
kann. Eine Prüfung des Dörrgutes ist lediglich ge-
gen Ende der Dörrzeit mit Sicht- und Greifprobe
für die letzten Feinheiten angezeigt. Besonders
Anspruchsvolle können das Dörrgut evtl. sortie-
ren und noch etwas Dörrzeit zugeben.
VORBEREITUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme und zu Beginn
jeder Dörr-Saison wird empfohlen, die Dörr-
etagen zu spülen. Nicht scheuern!
Stellen Sie das Gerät an einen Ort, wo es wäh-
rend des gesamten Dörrvorganges nicht stört.
Während des Dörrens kann sich je nach Dörr-
gut ein angenehmer, aromatischer, fruchtiger
oder würziger Geruch verbreiten.
Zur sicheren und appetitlichen Konservierung
sollen alle Güter gut gewaschen werden.
Nur einwandfreie Lebensmittel verarbeiten
bzw. schadhafte Stellen großzügig heraus-
schneiden, ebenso bei Obst das Kerngehäuse
entfernen.
Obst soll reif, jedoch nicht überreif sein.
Im einzelnen wird in der Tabelle die jeweilige
Vorbehandlung empfohlen.
Will man das natürliche Bräunen der Schnitt-
ächen vermeiden, kann man die Früchte
kurz in eine Lösung (1 Eßlöel Zitronensaft in
1 Tasse Wasser) abtupfen. Statt Zitronensaft
kann man auch handelsübliches Vitamin C
verwenden.
Für die meisten Gemüse ist Blanchieren vorge-
sehen (siehe Tabelle). Das vorbereitete Gemü-
se wird mittels einem Drahtkorb oder Sieb in
einen Topf mit kochendem Wasser getaucht.
Von dem Zeitpunkt an, wenn das Wasser wie-
der wallt, wird die Blanchierzeit gemäß Tabelle
gerechnet.
Das Dörrergebnis wird gleichmäßiger, wenn
man etwa gleich große Stücke schneidet.
Dünne Scheiben dörren schneller, denken
Sie jedoch daran, daß die Stücke beim Dörren
wesentlich kleiner werden.
Als etwaigen Anhaltspunkt für das Fassungs-
vermögen kann man pro Dörretage je nach
Sorte ca. 500 g frisches Obst bzw. 200 bis
300g frisches Gemüse annehmen.
Es empehlt sich, Obststücke aufrecht dicht
aneinanderzustellen. Ungeschältes Obst
grundsätzlich auf die Schale legen mit der
Schnittäche nach oben. Scheibenförmige
Stücke sollen schuppenartig, nicht ach, auf
die Etagen gelegt werden.
Bei Gemüse sollte nur eine einfache Schicht
gefüllt und diese gleichmäßig verteilt werden.
Kräuter besonders schonend dörren!
Wenn ein zu intensiver Geruch entsteht, ist die
Temperaturstufe zu hoch gewählt. Kräuter von
Stängeln befreien, jedoch nicht weiter zerklei-
nern. Blättrige Kräuter sollten zwischendurch
gewendet werden, um ein Zusammenkleben
zu vermeiden, und füllen Sie die Etagen nicht
zu voll, um die Luftzirkulation nicht zu unter-
brechen.
Das elektrische Dörraggregat mit dem Klar-
sichtdeckel wird nun passend auf die oberste
Etage gesetzt.
Temperaturschalter auf die dem Dörrgut ent-
sprechende Stufe (siehe Tabelle) einstellen.
Netzstecker des Gerätes in die Netzsteckdose
einstecken.
Zeitschaltuhr auf die gewünschte Dörrzeit
einstellen. Jetzt ist das Gerät in Betrieb und
schaltet sich nach Ablauf der eingestellten
Zeit automatisch ab.
DÖRRZEIT
Die Dörrzeit ist sehr von Art, Feuchtigkeit, Reife
und Dicke des Dörrgutes sowie von der Raum-
luft und von der Anzahl der Etagen abhängig. Im
Zweifelsfall wählt man eine kürzere Dörrzeit und
führt gegen Dörrende mehrmals eine Sicht- und
Greifprobe durch.
Dieses Gerät versorgt alle Etagen etwa gleich-
mäßig mit Trockenluft, jedoch können Unter-
schiede des Dörrgutes etwas streuende Ergeb-
nisse bringen. Bei hohen Ansprüchen empehlt
sich ein Sortierdurchgang, indem man die noch
weicheren Teile ca. ½ bis 1 Stunde länger dörrt.
Die zubereiteten Güter sollten unmittelbar ge-
dörrt werden. Eine Unterbrechung des Dörrvor-
ganges sollte nicht erfolgen.
Zu langes Dörren lässt bei Kräutern und ähnlichen
aromatischen Gütern zu viele Geschmackstoe
entweichen. Früchte, die ohne Einweichen als
Snacks verzehrt werden (oder als leichter, platz-
sparender Bergsteigerproviant), sollten nicht zu
sehr getrocknet, d.h. gut kaufähig, nicht brüchig
sein.
Die Greifprobe ist am zuverlässigsten, wenn das
Gedörrte abgekühlt ist. Gedörrtes Gemüse soll
sich kaum noch zäh, eher spröde und brüchig
angreifen. Zwiebeln und Petersilie werden pa-
pierartig.
TEMPERATURSTUFE
Die richtige Temperaturwahl ist sehr wichtig:
Stufe 1 ca. 20°C über Umgebungstemperatur für
Kräuter und Pilze.
Stufe 2 ca. 40°C über Umgebungstemperatur für
sämtliche Gemüse und empndliche Obstsorten.
Stufe 3 ca. 60°C über Umgebungstemperatur für
alle Obstsorten.
LAGERUNG
Das Dörrgut vor dem Verpacken gut abkühlen
lassen. Zur Aufbewahrung sind verschließbare
Gläser am besten geeignet, wie sie heute im
Haushalt als Leergut anfallen. Besonders, wenn
Gedörrtes nach und nach entnommen wird,
eignen sich diese Gläser gut, nicht jedoch Plas-
tiktüten. Folienverschweißte oder vakuumver-
schweißte Portionspackungen sind wiederum
zu empfehlen – für gedörrtes Gemüse ist dies
die beste Aufbewahrungsart.
Gedörrtes kann bei jeder Raumtemperatur, bes-
ser jedoch in trockenen, kühlen, dunklen Räumen
jahrelang aufbewahrt werden. Den optimalen
Geschmack hat es in den darauolgenden Win-
termonaten und im zeitigen Frühjahr. Eine ge-
legentliche Sichtkontrolle wird wie bei anderem
Einmachgut auch hier empfohlen. Pro 10°C tieferer
Temperatur verlängert sich die Lagerzeit um das
Zwei- bis Dreifache. Etiketten mit Inhaltsangabe
und Datum bringen Übersicht und vollenden die
Freude an Ihrem wertvollen Eigenprodukt.
REINIGUNG
Vor jeder Reinigung Zeitschaltuhr auf 0 stellen
und Netzstecker ziehen. Das elektrische Dörr-
aggregat mit dem Klarsichtdeckel verschmutzt
im Gebrauch so gut wie nicht. Hier genügt von
Zeit zu Zeit ein feuchtes Abwischen. Nie in Wasser
tauchen!
Das neue technische System macht auch die
Reinigung der Dörretagen wirklich zur Neben-
sache.
Das Dörrgut kommt normalerweise nicht zum
Tropfen oder Kleben.
Die Dörretagen haben keine ligranen Siebe
oder Gitter.
Die geschlossenen Böden können mit etwas
Spülwasser gefüllt, übereinandergestapelt
eingeweicht werden; so sind sie nach kurzer
Zeit mühelos zu spülen.
Nicht scheuern, sonst werden die späteren
Reinigungen immer schwieriger.
Das Ansaugsieb auf dem Motorteil muss
unbedingt frei sein. Bei Verschmutzungen
bzw. Staubbelag muss das Ansaugsieb mit
Pinsel oder Staubsauger (mit geringem
Sog) gereinigt werden.
Alle verwendeten Bauteile und Materialien sind
für Lebensmittel zugelassen und bestens geeig-
net. Bedingt durch Farbstoe und evtl. Frucht-
säuren im Dörrgut (z.B.Karotten) können sich
die Oberächen der Dörretagen jedoch farblich
leicht verändern. Dies ist kein Qualitätsmangel!

D
Sorte Wassergehalt (%) Vorbehandlung bzw. Bemerkung in Zitronen-
wasser tauchen
Dörrstufe Dörrzeit
(Std., ca.)
Apfel 84 großzügig entkernen, Schnitze oder Ringe schneiden ja 34– 8
Aprikose 85 halbieren oder vierteln ja 3 (2) 8– 12
Ananas 86 schälen, Scheiben schneiden 3 (2) 8– 12
Bananen 65 gut reif, Scheiben oder Streifen schneiden 35– 8
Beeren 88 außer Heidelbeeren sind Beeren wegen der Kerne
nur in Kombination mit anderen Früchten brauchbar 34– 6
Birnen 83 großzügig entkernen, halbieren oder schnitzen ja 3 (2) 6– 12
Datteln 23 gut reif 34– 6
Erdbeeren 90 halbieren, kleine Erdbeeren ungeteilt ja 3 (2) 6– 12
Feigen 78 halbiert 34 –6
Heidelbeeren 83 ganz 34–6
Kirschen 82 mit Stein, ungeteilt 38– 12
Melonen 81 schälen, entkernen, Scheiben oder Schnitze schneiden 38– 12
Prsich 89 gut reif ja 3 (2) 8– 12
Paumen /
Zwetschgen
81
87
halbieren und entsteinen,
jedoch auch mit Stein und ungeteilt möglich 38– 14
Weintrauben 81 anschneiden, möglichst kernlose Sorte 38– 14
Zitrusfrüchte – Schnitze, Schalen in Streifen für Aromazwecke 3 (2) 8–10
Blanchieren (Min.)
Artischocken 87 säubern und halbe Herzen schneiden 2– 4 24– 5
Blumenkohl 89 in esslöelgroße Stücke teilen,
½ Stunde in Salzwasser mit 1 EL Essig legen 3– 4 25– 7
Bohnen, grün 90 Enden und Fäden entfernen, schräg schneiden 3– 4 25– 6
Brokkoli 89 Vorbehandlung wie Blumenkohl 3– 4 23– 5
Gurken 95 10 mm dicke Scheiben schneiden – 26– 8
Kohl 92 säubern und in Stücke schneiden (im Dampf) 2– 3 23– 5
Kohlrabi 85 würfeln oder Scheiben schneiden 3– 5 23– 5
Möhren / Pastinaken 88 quer oder schräg schneiden 2– 3 24– 5
Petersilie 55 Stängel entfernen – 2 (1) 2– 3
Paprika / Peperoni 93 Streifen schneiden – 24– 6
gemischtes Suppengemüse – klein würfeln oder Streifen schneiden 22 (1) 3
Spargel 92 schälen , ungeteilt oder 20 mm Stücke 2– 3 24– 8
Spinat 91 über Dampf blanchieren bis er leicht welkt 1 2 2
Sellerie 94 Scheiben schneiden 2 2 6
Zwiebel 89 Scheiben schneiden – 2 3
Tomaten 94 30– 45 Sek. in heißes Wasser tauchen, schälen, vierteln – 28– 10
Rhabarber 95 schälen, in Zitronenwasser tauchen,
25 mm Stücke schneiden – 23– 5
Kürbis / Zucchini 92 schälen, entkernen, 8 mm Streifen oder Scheiben – 24– 5
Kräuter – vom Stängel befreien, nicht zerkleinern – 1! 2 –3
Pilze – halbieren, große Pilze in Scheiben schneiden – 1 ! 4–6
1312
D
ZUBEREITUNG
BITTE BEACHTEN SIE!
Die angegebenen Dörrzeiten sind nur Richt-
werte und können, je nach Beschaenheit des
Dörrguts stark dierieren.
Frühe Zwetschgen sind mangels Fruchtzucker
nicht zum Dörren geeignet.
Stapeln Sie die Dörretagen sorgfältig überei-
nander. Ein Verrutschen kann die Funktion be-
einträchtigen.
Vergewissern Sie sich, ob der Temperaturschalter
exakt auf der gewählten Schaltstellung steht.
Der Sockel muss immer zuunterst gestellt wer-
den. Nur hiermit ist die richtige Luftführung ge-
währleistet.

D
1514
D
VERWENDUNG VON GEDÖRRTEM
F r ü c h t e können in gedörrtem Zustand als
Snacks verzehrt werden, jedoch auch als ideen-
reiche Zutaten für unzählige Rezepte verwendet
werden.
Sollen gedörrte Früchte ähnlich wie frisches Obst
in Rezepten verwendet werden, müssen sie ein-
geweicht werden, um ihnen wieder das Wasser
zuzufügen, das ihnen beim Dörren entzogen
wurde. Man gibt einem Volumen Früchte dassel-
be Volumen Wasser zu, z.B. 1 Tasse Dörrfrüchte
und 1Tasse Wasser und lässt es ca. 4 Stunden
einwirken. Im Zweifelsfalle: weniger Wasser ver-
wenden und kürzere Einwirkzeit. Sonst werden
die Güter matschig.
Im weiteren können Sie nach Kochbüchern ar-
beiten, die von Land zu Land vielfältige Rezepte
bereithalten.
Hier nur einige Anregungen:
Obstkuchen und andere Backwaren, Früch-
tebrot, Heidelbeertörtchen, abwechslungs-
reicher Ersatz für Rosinen usw.
Kompotte zu Waeln und Pfannkuchen, Auf-
striche für Sandwiches, Desserts, Apfelsoße usw.
Zutaten für manche Fleisch- und Wildgerichte,
Chutneys usw.
Zutaten für Müsli, Pudding, Yoghurt, Schlag-
sahne, Speiseeis, Fruchtsalate, Früchte in Ar-
magnac usw.
Man kann verschiedene Früchte kandieren
oder glasieren, ganz nach Ihrer Phantasie.
Bananen eignen sich gut für Milchdrinks und
als Zutat für Babynahrung, wenn man die ge-
dörrten Bananen pulverförmig mahlt.
Verschiedene Früchte lassen sich gut mit Honig
und Nüssen veredeln. Frische Früchte und ge-
dörrte Früchte nach dem Einweichen lassen sich
stets mischen. Je nach Rezept werden sie ganz
belassen oder mehr oder weniger grob gehackt.
Eine besondere Spezialität aus dem Himalaja
ist das Fruchtleder, welches aus verschiedenen
pürierten Früchten unter Zugabe von Honig,
Nüssen und Gewürzen als ausgewellter Fladen
in rechteckige Happen geschnitten und bis zu
einem zähen Zustand gedörrt wird. Man kann
den Fladen auch füllen, einrollen und in Schei-
ben schneiden.
G e m ü s e wird vor der Kochzubereitung im all-
gemeinen eingeweicht. Man gibt z. B. zu 1Tasse
Dörrgemüse 1 Tasse kaltes bis warmes Wasser zu.
Bitte nie mehr Wasser, als für das Gericht benötigt
wird, zugeben. Auch soll das eingeweichte Ge-
müse vor der Zubereitung nicht zu lange stehen.
Eingeweichtes Gemüse benötigt zum Ko-
chen etwa so lange wie eingefrorenes. Sup-
pengemüse, welches relativ kleingeschnitten
getrocknet wurde, kann ohne Einweichen
direkt in den Kochtopf zugegeben werden.
Für Suppengemüse, Saucenzutaten, Salat-
dressings usw. kann das Gedörrte in der Kü-
chenmaschine auf die gewünschte Korngröße
gehackt und gemischt werden.
Für Babykost, Cremesuppen, Saucen usw.
eignet sich sehr das Mahlen von gedörrtem
Gemüse. Man sollte höchstens einen Monats-
bedarf als Vorrat mahlen, da durch Mahlen die
Haltbarkeitsdauer abnimmt.
Gedörrtes Gemüse kann ebenfalls nach dem
Einweichen ohne weiteres zusammen mit
frisch Geerntetem zubereitet werden.
Kräuter werden unmittelbar beim Würzen
zermahlen oder zerstampft. Achten Sie darauf,
dass keine harten Stängel dazugeraten.
Pilze werden eingeweicht und wie frische ver-
wendet. Für Suppen und Saucen wird ein Teil
davon zermahlen zugegeben.
Paprika und Peperoni können in der Küchen-
maschine zerkleinert oder gemahlen und als
Gewürz in einem luftdichten Glas weiter auf-
bewahrt werden.
Hier noch einige Anregungen für die unbe-
grenzten Möglichkeiten:
Gemüsesuppen wie Minestrone, Eintöpfe
wie Pichelsteiner, Gaisburger Marsch, Franz.
Cassoulet, Ratatouille, Irish Stew, Gemüse-
gulasch, Pilzgulasch usw.
Artischocken in Teig gehüllt und ausgebacken.
Spezielle eigene Kräutermischungen, Kräuter-
tees, Kräuteröle usw.
Selleriesalz, Knoblauchsalz: Gedörrtes mahlen
und 1: 1 mit Salz gemischt, und vieles andere
mehr nden Sie in Kochbüchern.
GARANTIE
Für die am Verkaufstag beginnende Garantie gelten innerhalb der EU und der Schweiz folgende
Bestimmungen:
1. Garantiedauer: 2 Jahre
2. Garantieleistungen:
a) Nach unserer Wahl Reparatur oder Austausch
von Teilen, die nach unserer Überprüfung
Material- oder Fertigungsfehler aufweisen.
b) Die Garantie wird nur bei Vorzeigen dieser
Garantiekarte und der Verkaufsrechnung
geleistet. Die Karte ist nur gültig, wenn
sie am Verkaufstag vollständig ausgefüllt
wurde.
c) Die Garantieleistung gilt nur gegenüber dem
Erstverbraucher.
d) Durch die Reparatur oder den Austausch von
Teilen innerhalb der Garantiedauer wird die
ursprüngliche Garantiezeit weder verlängert
noch erneuert.
e) Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers
(gilt nicht für die ersten 6 Monate der Garan-
tiezeit).
f) Sofern der Schaden oder Mangel nicht be-
seitigt werden kann oder die Nachbesserung
von uns abgelehnt oder unzumutbar verzö-
gert wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab
Kauf- /Lieferdatum auf Wunsch des Endab-
nehmers entweder kostenfrei Ersatz geliefert
oder der Minderwert vergütet oder das Gerät
gegen Erstattung des Kaufpreises, jedoch
nicht über den marktüblichen Preis hinaus,
zurückgenommen.
3. Die Garantie gilt nicht:
für Kratzer und Flecken am Gerät.
für Beleuchtungs- und Kontrolllampen.
für Motorbürsten.
für leicht zerbrechliche Teile aus Bakelit, Glas,
Plastik und so weiter, es sei denn, es handelt
sich um Materialfehler, die von uns als solche
anerkannt werden.
für Beschädigungen, die durch falsche Instal-
lation oder Befestigung verursacht wurden.
wenn das Gerät an ein Stromnetz mit höherer
Spannung, als auf dem Gerät angegeben, an-
geschlossen wird.
bei falscher oder unsachgemäßer Bedienung.
bei mangelnder Sorgfalt.
bei ungenügender oder falscher Wartung.
bei Fallenlassen des Gerätes oder einzelner
Teile.
bei unsachgemäßem Transport oder unsach-
gemäßer Verpackung für den Transport.
4. Die Garantie erlischt:
wenn das Gerät für andere als für Haushalts-
zwecke eingesetzt wird.
wenn Personen, die nicht von unserer Firma
dazu ermächtigt sind, Reparaturen oder Än-
derungen durchführen.
Stempel und Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum
Wichtig! Bitte notieren Sie hier den auf
dem Typenschild am Gerät befindlichen
FD-Code:
Modell:
Für dieses Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag der Übergabe und wird nur bei Vorlage
der Garantiekarte und der Verkaufsrechnung gewährt. Weitergehende Ansprüche bestehen nicht.

GB
1716
GBGB
IMPORTANT
To avoid improper use, you must follow the
instructions provided in the product manual,
which should be stored in a safe place for future
reference. If you give the appliance to someone
else, be sure to give that person the instruction
manual as well. This appliance is intended exclu-
sively for the uses described in the instruction
manual. Moreover, it is intended for private use
only, and not for commercial use. The warranty
is voided if the device is used for purposes other
than those described herein.
DEHYDRATOR BHG 601
This appliance conforms to the EEC
directive 2004/108/ EEC for radio in-
terference level and electromagnetic
compatibility (EMC), as well as the
low voltage directive 2006/95 EEC.
IMPORTANT SAFETY POINTS
The safety of BIELMEIER electrical appliances
conforms to the recognized technical standards
and the law for appliance safety. Nevertheless,
we would like to draw your attention to the fol-
lowing points:
PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY BEFORE THE FIRST USE AND KEEP
THE MANUAL IN A SAFE PLACE.
Connect the appliance to AC only – make sure
the voltage corresponds to the markings on
the appliance.
Protect the appliance from splashing water
and other forms of moisture that may be pre-
sent at the place of use.
Operate the appliance in dry rooms only.
After use, or if there is a problem during op-
eration – always disconnect the plug from the
power supply before proceeding with clean-
ing or inspection.
During operation, the appliance will become
hot.
Children are unaware of the dangers that can
result from handling an electrical appliance.
Therefore, they should never be left unat-
tended with such an appliance.
Do not place the appliance on a hot surface
or operate it in the immediate vicinity of an
open re.
During operation, the appliance should stand
free and must not be covered to allow air to
pass through freely.
Never immerse the electrical component of
the appliance or the cord in water.
Disconnect the mains plug before removing
the electrical component of the appliance.
In the case of visible signs of damage to the
appliance or the mains cable, the appliance
should be examined by trained personnel or
by BIELMEIER customer service.
We are indemnied from liability for all dam-
ages that may arise if the appliance is used for
purposes other than originally intended or if it
has been used inappropriately.
THE BASICS OF DEHYDRATION
Drying and dehydrating are the oldest methods
of conservation known to man.
All food contains some proportion of water..
Desiccation removes the water content from
food, thereby removing the basic conditions for
decomposition, mold formation and fermenting
processes. With proper dehydration and stor-
age, food items can be preserved for years.
Removing the water also tends to concentrate
the aroma of the food and often makes dried
food even tastier! The vitamins, nutrients and
minerals are not aected, and sulphur and other
preservatives are avoided.
Even if you already use freezing or canning to
preserve foods, dehydrating will bring a plus to
your kitchen and your palate.
Drying in the kitchen oven often results in con-
densation due to a lack of air circulation; the
dripping and sticking of the juices from the
drying items make the oven hard to clean, as it
is not built for drying.
THE BHG 601 DEHYDRATOR
Your new dehydrator works faster and more
eciently due to its robust construction:
The intake air, which is drawn in from above, is
evenly heated by a special heater. This increases
the moisture carrying capacity of the air, which
removes moisture from the foods as it moves
through the dierent drying levels by means of
a slight pressure.
With this design, the moist air does not ow
through all of the levels, but rather is vented from
each individual level of the appliance. Therefore,
BIELMEIER dehydrators contain no screens or
wire trays, but rather solid, easy-to-clean trays.
Crumbs and herbs cannot fall through. This sys-
tem enables an even dehydrating on all levels; no
repositioning is necessary, and the appliance can
be left unattended until shortly before the drying
time is nished.
Visual and manual monitoring of the dried foods
is only necessary just before the drying time has
elapsed. At this time, people with demanding
standards can sort the items and allow some to
dry a little longer, if necessary.
PREPARATION
Before the initial use and at the beginning of
each dehydrating season, we recommend that
the drying trays be rinsed. Do not scour!
Place the appliance where it will be out of
the way throughout the whole dehydrating
process. During dehydration, a pleasant aro-
matic, fruity or spicy odour may be present,
depending on the items being dehydrated.
For safe, delicious preservation, all foods
should be washed well before dehydration.
Only use foods in good condition and remove
any areas with blemishes. Fruit cores should
be removed.
Fruit should be ripe, but not over-ripe.
Consult the table for specic preparation ad-
vice.
To avoid the natural browning of the cut sur-
face, you can dip the fruit briey in a lemon
mixture (1 tablespoon lemon juice to 1 cup
of water). Instead of lemon juice, commercial
vitamin C can also be used. Then dab with a
paper towel.
Blanching is necessary for most vegetables
(see tables). The prepared vegetables are
dipped into a pot with boiling water by means
of a wire basket or strainer. The blanching
period is calculated from the time when the
water again comes to a boil.
Drying results are more even if the items are
cut into pieces of roughly equal size. Thin
slices dry more quickly, but remember that
the pieces shrink considerably during the de-
hydration process.
As an approximate guideline, you can dehy-
drate about 500 grams (1 lb. 5 oz.) of fresh fruit
or 200-300 grams (10-14 oz.) of fresh vegeta-
bles per tray, depending on the variety.
We recommend placing pieces of fruit close
together and in an upright position. Always
place unpeeled fruit with the cut surface
pointing upwards. Sliced fruit should not be
laid at, but should rather overlap each other,
as in the scales of a sh.
Vegetables should only be placed in single,
evenly spaced layers.
Herbs should be dehydrated with care! If the
smell is too intense, the temperature has been
set too high.
The stems of herbs should be removed, but
they need not be chopped further. Leafy
herbs should be turned during the desiccating
process so they won’t stick together. To ensure
proper air circulation, the levels should not be
overlled.
Place the transparent lid on the uppermost
tray of the electric dehydrating unit.
Set the temperature switch to the position
corresponding to the food to be dehydrated
(see table).
Plug in the appliance.
Set the timer to desired dehydration time.

1918
GBGB
DEHYDRATING TIME
Dehydrating time varies greatly based on the
type of food, the moisture content, ripeness
and thickness, as well as the room air and the
number of drying trays used. When in doubt,
select a shorter drying time and conduct a visual
and manual check towards the end of the dry-
ing period. This appliance supplies all levels with
uniform amounts of drying air, but dierences in
the foods being dehydrated can cause uneven
results. If you have very demanding standards,
you may want to check the items and allow
the softer pieces to dry for an extra ½ hour to
1 hour.
Foods that have been prepared should be de-
hydrated immediately. The dehydrating process
should not be interrupted. Extended dehydrat-
ing times will reduce the avour of herbs or simi-
lar aromatic goods. Fruit that will be consumed
as a dry snack without prior soaking (or used to
save weight and space for hikers) should not be
dried until it is brittle, but rather left so that it
is chewable.
Checking dehydrated foods by feeling them
is best done when the foods have cooled o.
Dehydrated vegetables should be brittle to the
touch, rather than chewy.
TEMPERATURE SETTING
The correct temperature setting
is very important:
Setting 1 approx. 20°C above ambient tempera-
ture for all herbs and mushrooms.
Setting 2 approx. 40°C above ambient tempera-
ture for all vegetables and delicate kinds of fruit.
Setting 3 approx. 60°C above ambient tempera-
ture for all kinds of fruit.
STORAGE
Let the dried items cool o well before storing.
The best containers are clean glass jars that can
be closed, such as those that are readily avail-
able in any modern household. These jars are
especially suitable if the dried items are to be
removed little by little over a period of time.
Plastic bags are not suitable in this case. Heat-
sealed and vacuum-sealed bags are also recom-
mended; these are the best method for storing
dried vegetables.
Dehydrated items can be stored at room tem-
perature for years. However, dry, cool, dark
rooms are even more suitable. In any event,
you will enjoy the best avour in the subsequent
winter months and early the next spring. As with
other preserved items, an occasional visual
check is recommended. For each 20°F (10°C)
that the storage temperature is decreased, the
storage time is increased by two to three times.
Labels that describe the contents will help main-
tain order and increase the enjoyment of your
precious products.
CLEANING
Before cleaning, set the timer to 0 and disconnect
the power cord. The electronic dehydrating unit
will only become minimally dirty through usage.
Simply wipe it o with a damp cloth from time
to time, and NEVER immerse this part in water!
The new system does away with complicated tray
cleaning.
There is no dripping or sticking of the foods
being dehydrated.
The drying trays contain no screens or wire
mesh.
The trays can be easily cleaned like any dish or
soaked in water.
Do not use scouring materials, as this will
make subsequent cleaning eorts more dif-
cult.
The air ow lter on the motor compo-
nent must be kept free of dust under all
circumstances. Dirt or dust residue should
be removed with a soft brush or by using a
vacuum cleaner (min. suction power).
All of the materials used in the various parts of
the device are highly suitable and approved for
foods. Natural pigments or fruit acids from foods
(e.g. carrots) may cause a slight discoloration of
the surfaces of the dehydrating trays. This is not
a quality defect!
HOW YOU USE DEHYDRATED FOOD
F r u i t s can be used as a snack, but also as
ingredients for countless recipes.
If dried fruit is to be used to substitute for fresh
fruit in a recipe it must be re-hydrated by soak-
ing it in water to replace what was removed in
the dehydration process. Add the corresponding
amount of water (e.g. one cup of water to one cup
of fruit) and let it soak for about 4 hours. When in
doubt, use a bit less water and a bit less time to
prevent the items from becoming soggy.
You can also use cookbooks that provide recipes
based on dierent national or regional cuisines.
Here are a few ideas:
Fruit pies and other baked goods, fruit bread,
blueberry muns, varied replacement for rai-
sins, etc.
Stewed fruit goes well with waes and pan-
cakes, for sandwiches, deserts, applesauce,
etc.
Use as ingredients for some meat and game
recipes, chutneys, etc.
Use as ingredients for granola, pudding, yo-
ghurt, whipped cream, ice cream, fruit salad,
etc.
You can candy dierent kinds of fruit or glaze
them according to your fancy. Bananas are
highly suitable for milk drinks and as an addi-
tive to baby food. For such use, simply grind
the dried bananas into a powder.
Various fruits can be enhanced with honey or
nuts. You can easily mix fresh fruit and dry fruit
that has been dehydrated. Depending on the
recipe, you leave them whole or chop them,
but not nely.
One specialty is fruit leather from the Hima-
layas, which consists of various pureed fruits
with honey, nuts and spices added, rolled out,
cut into rectangular pieces, and then dried
to a chewable consistency. After it has been
rolled out, it can also be lled, rolled up and
cut into rolls.
V e g e t a b I e s are generally rehydrated by
soaking before use. Add about 1 cup of luke
warm water per cup of dried vegetables. Don’t
add more water than is necessary for the particu-
lar dish. In addition, vegetables that have been
soaked should not be left standing for too long.
Dehydrated vegetables need to be cooked
about as long as frozen ones. Vegetables
that have been cut relatively ne need not
be soaked before being added to soup. Dried
herbs that are to be used in soups, sauces,
salad dressings, etc. can be cut to the desired
sizes in a food processor.
Dried vegetables that have been ground are
highly suitable for baby foods, cream soups,
sauces, etc. You should not grind more than
you expect to use in a month because grind-
ing reduces the viability of the food.
Dehydrated vegetables can also be eectively
combined with fresh ones. Herbs should only
be ground at the time of intended use. Please
be careful that all stems are removed.
Dehydrated mushrooms can be used just the
same as fresh ones. For soups and sauces, add
some that have been ground.
Paprika and chili-peppers can be cut or
ground in a food processor and then stored
in jars to be used as spices.
Here are a few ideas:
Vegetable soups, such as minestrone, rata-
touille, Frenchcassoulet, Irish stew, vegetable
stew, mushroom stew, etc.
Artichokes wrapped in dough and fried
Your own herbal blends, herbal teas, herbal
oils, etc.
Celery salt, garlic salt: mix 1:1 ground, dried
celery (or garlic) with salt.
You will nd many more uses in cookbooks.
There are practically unlimited applications for
these dried foods.

variety water content
(%)
preparation and remarks dip in
lemon juice
dehydrating
dial setting
approx. dehydrating
time in hours
apples 84% remove core completely; cut in rings or slices yes 34– 8
apricots 85% halves or quarters yes 3 (2) 8– 12
bananas 65% well-ripened; cut in slices or stripes 35– 8
berries 88% except for blueberries, all berries should
always be combined with other fruit 34– 6
blueberries 83% leave whole 34– 6
cherries 82% with stones, whole 38– 12
citrus fruit – slices; cut peels in strips for aroma uses 3 (2) 8–10
dates 23% well-ripened 34– 6
gs 78% sliced in half 34– 6
grapes 81% cut; seedless varieties 38– 14
melons 81% peel; remove seeds; slice in rings or squares 38– 12
peaches 89% well-ripened yes 3 (2) 8– 12
pears 83% remove core completely; halves or smaller yes 3 (2) 6– 12
pineapple 86% peel; slice in rings 3 (2) 8– 12
plums 81% remove stone; slice in half;
whole fruit with stone also possible 38– 14
strawberries 90% halves; smaller ones whole yes 3 (2) 6– 12
blanching time
(in min.)
asparagus 92% peel; leave uncut or cut in 20-mm (½ -inch) slices 2– 3 24– 8
artichokes 87% clean; cut hearts in half 2– 4 24– 5
cauliower 89% tablespoon-size pieces; soak ½ hour
in salt solution with 1 tbsp. vinegar 3– 4 25– 7
beans, green 90% remove ends and strings; cut diagonally 3– 4 25– 6
broccoli 89% preparation same as cauliower 3– 4 23– 5
cabbage 92% clean and slice; (with steam) 2 – 3 23– 5
carrots 88% cut squarely or diagonally 2 2 4– 5
celery roots 94% slice in rings 2 2 6
cucumbers 95% cut in 10-mm (¼-inch) thick rings – 26– 8
onions 89% slice in rings – 2 3
paprika/ red pepper 93% cut in strips – 24 – 6
parsley 85% remove stems – 2 (1) 2– 3
rhubarb 95%
peel; dip in lemon juice; cut in 20-mm (1-inch) pieces
– 23 –5
spinach 91% blanch over steam until it withers slightly 1 2 2
squash/ zucchini 92% peel; remove seeds;
cut in 8-mm (¼-inch) slices or strips – 24– 5
tomatoes 94% dip in boiling water for 30– 45 seconds;
peel and slice in quarters – 28– 10
stern turnips 85% cut in cubes or slices 3– 5 23 –5
herbs – remove stems, do not chop – 1! 2 –3
mushrooms – slice in half, large rings – 1! 4 –6
PREPARATION
2120
GBGB
PLEASE NOTE!
The dehydrating times listed below are ap-
proximate values.
Depending on the foods, the dehydrating times
may dier slightly.
Plums that ripen early in the year contain too lit-
tle sugar and therefore cannot be dehydrated.
The dehydrating trays should be securely placed
upon each other.
Tray slippage may cause malfunction.
Make sure that the temperature switch is set to
the exact desired setting. In order to guarantee
proper air circulation, the dehydrating tray with
the xed base should always be the lowest one.

2322
FGB
REMARQUES IMPORTANTES
An d’éviter tout dommage ou danger causé par
une utilisation non conforme, veuillez lire attentive-
ment la notice d’utilisation et la conserver soigneu-
sement. Veillez à la transmettre en cas de cession
de l’appareil. N’utilisez pas cet appareil à d’autres
ns que celles décrites dans ce document . L’appa-
reil est uniquement destiné à l’utilisation privée et
non à un usage commercial. Le droit de garantie
expire si l’appareil est détourné de sa fonction.
BIELMEIER déshydrateur automatique BHG 601
Cet appareil répond aux directives
2004/108 de la CEE relatives au dépa-
rasitage et à la compatibilité électro-
magnétique ainsi qu’aux directives
basse tension 2006/95 de la CEE.
CONSIGNES DE SECURITE
Les appareils électriques BIELMEIER sont con-
formes aux règles reconnues de la technique et
aux dispositions de sécurité. Nous devons toute-
fois attirer votre attention et celle des co-utilisa-
teurs sur les indications suivantes:
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE
D’EMPLOI AVANT LA MISE EN MARCHE ET
CONSERVEZLE SOIGNEUSEMENT.
Ne brancher que sur du courant alternatif. Vérier
que le voltage de votre appareil correspond bien
à celui de votre installation électrique.
Tenir l’appareil éloigné de toute éclaboussure
ou projection d’eau. Utiliser l’appareil unique-
ment dans des endroits secs.
Toujours débrancher l’appareil après utilisa-
tion, avant tout nettoyage ou en cas d’ano-
malie pendant le fonctionnement.
L’appareil devient chaud pendant son fonc-
tionnement.
Les enfants ne sont pas conscients du danger
que représente l’utilisation d’appareils élec-
triques ! Ne jamais les laisser utiliser l’appareil
sans surveillance.
Ne pas poser ni utiliser cet appareil sur une
surface chaude ou à proximité d’une amme
(cuisinière à gaz).
Lors de son fonctionnement, l’appareil doit
être posé sur une surface dégagée et ne pas
être recouvert,afin de permettre une bonne
circulation de l’air.
Ne jamais immerger la partie électrique de
l’appareil dans l’eau.
Débrancher l’appareil avant d’enlever la partie
électrique!
En cas de détérioration apparente de l’appareil
ou de son cordon, faire vérifier l’appareil par
un spécialiste ou par le service après-vente
BIELMEIER.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appa-
reil est employé à un autre usage que celui pré-
vu ou en cas de manipulation non conforme.
F
GENERALITES CONCERNANT LA DESHYDRATATION D’ALIMENTS
autres conservateurs ne porte atteinte ni aux
vitamines, ni aux substances nutritives ni aux
sels minéraux.
En plus de la congélation ou de la stérilisation,
la déshydratation des aliments apporte un enri-
chissement supplémentaire pour la cuisine et
le palais.
Le séchage au soleil est une question de lati-
tude. La déshydratation dans un four domes-
tique, en raison de sa relative herméticité et de
la trop faible circulation d’air, fait souvent trans-
pirer, coller ou goutter l’aliment à déshydrater,
ce qui rend ensuite le four dicile à nettoyer, car
il n’est pas conçu à cet eet.
Le séchage ou la déshydratation constitue un
des plus anciens procédés de conservation que
connaisse l’humanité.
Les aliments se composent de plus ou moins
d’eau. La déshydratation, en éliminant cette
eau des aliments, empêche donc leur décom-
position, le développement de moisissures ainsi
que le processus de fermentation. Une déshy-
dratation et un stockage corrects permettent
de conserver les aliments séchés pendant plu-
sieurs années. Le fait de déshydrater entraîne
une concentration des substances aromatiques,
raison pour laquelle ces aliments ont souvent
une qualité gustative plus intense. .Ce procédé
de conservation sans addition de soufre ou
WARRANTY
In the EU and Switzerland, the following conditions apply for the warranty, which begins on the
date of purchase of the product:
A 2-year warranty is provided for damage caused by defects in material or workmanship. The
warranty period shall begin on the day of delivery or on the day the buyer takes possession
of the item, and the warranty will only be honoured upon presentation of the warranty card
and the purchase receipt. No further claims shall be granted.
Stamp and signature of salesperson Date of sale
Important! Please write down the FD-code
located on the rating plate here:
Model:
1. Warranty period: 2 years
2. Conditions of warranty:
a) Parts which exhibit defects in material and/or
workmanship after our inspection will either
be repaired or replaced at our discretion.
b) The warranty will only be honoured upon
presentation of this warranty card and
purchase receipt. This warranty is only valid
if it is lled out on the date of sale and in a
complete and appropriate manner.
c) This warranty is only valid for the rst owner
of the device.
d) No replacement or repair of parts perfor-
med within the warranty period shall provi-
de grounds for any extension of the original
warranty period.
e) Any transportation costs shall be borne by
the purchaser (this shall not apply during the
rst 6 months of the warranty).
f) Within the rst 6 months after the purchase/
delivery of the device, if the damage or de-
fect cannot be eliminated, if we refuse to
repair the defect, or in the event of a delay
in our repairing of the device, then the end
user can choose from one of three options:
the device will be replaced free of charge, its
value will be reimbursed, or the device will
be taken back with a refund of the original
purchase price which shall not exceed the
usual market price.
3. The warranty does not apply to:
spots and scratches on the device
control lamps and lights
motor brushes
easily breakable parts (e.g. bakelite, plastic,
glass), even in the case of defects in material
as recognized by us
damage due to improper installation or im-
proper repair
damage caused by an inappropriate vol-
tage supply or an inappropriate electricity
network
improper or inappropriate use of the equipment
unsatisfactory care
damage caused by incompetent or insucient
maintenance
damage caused by dropping the equipment
or part thereof
improper transportation or insufficient
packaging during transportation
4. The warranty shall be deemed void:
in the case of use or application of the device
for something other than its intended use for
household purposes.
in the case of any servicing or repairing of the
device performed by third parties that have
not been authorized for such purpose by our
company.

2524
FF
LE DÉSHYDRATEUR
Votre nouveau déshydrateur fonctionne plus
rapidement et ecacement grâce à un procé-
dé physique simple : l’air aspiré par le haut est
chaué de façon homogène à l’aide d’un chauf-
fage adapté. L’air, qui possède alors une capacité
d’absorption de l’humidité très élevée, est ensuite
réparti par légère surpression entre chaque pla-
teau où il absorbe l’humidité des aliments.
L’air saturé d’humidité ne traverse pas les autres
étages, mais est évacué vers l’extérieur à chaque
étage. C’est pourquoi le déshydrateur automa-
tique BIELMEIER ne possède pas de tamis ni de
grille, mais seulement des étages fermés faciles
à nettoyer. Les miettes d’aliments et les nes
herbes ne peuvent pas traverser les plateaux. Ce
système permet un séchage homogène à tous
les niveaux, ce qui évite de les interchanger. et
de devoir surveiller l’appareil jusqu’à la n de
l’opération, celle-ci étant programmable à l’aide
d’une minuterie. Un contrôle visuel et tactile est
seulement conseillé vers la n de la durée pro-
grammée pour les derniers ajustements. Pour un
résultat parfait, vous pouvez éventuellement trier
les aliments séchés et ajouter quelques minutes
de séchage.
PRÉPARATION
Avant la première mise en service et au début
de chaque saison de déshydratation, il est
conseillé de laver les plateaux. Ne pas utiliser
de produits abrasifs.
Poser l’appareil à un endroit où il ne risque pas
de déranger. Pendant la déshydratation, une
agréable odeur aromatique, fruitée ou épicée
peut se répandre, selon l’aliment à déshydra-
ter.
Pour conserver les aliments de manière sûre et
appétissante, il est conseillé de bien les laver.
N’utiliser que des aliments sains, le cas échéant
enlever généreusement les parties abîmées,
et retirer le noyau des fruits.
Les fruits doivent être mûrs, mais pas trop.
La préparation des diérents types d’aliments
est indiquée en détail dans le tableau ci-joint.
Pour éviter le brunissement naturel de la
chair des fruits ou légumes (champignons),
nous préconisons de les tremper quelques
instants dans une solution composée d’une
cuillère à soupe de jus de citron pour une tasse
d’eau. Les éponger ensuite à l’aide de papier
absorbant. À la place du jus de citron, on peut
également utiliser de la vitamine C courante.
Il est vivement recommandé de blanchir la
plupart des légumes (voir tableau) : les lé-
gumes prêts à l’emploi sont plongés à l’aide
d’un panier métallique ou d’une passoire dans
un récipient rempli d’eau bouillante. Quand
l’eau recommence à bouillir, laisser blanchir
le temps indiqué dans le tableau.
Le résultat sera uniforme si les morceaux sont
à peu près de même taille. Des tranches nes
se déshydratent plus vite, mais pensez qu’elles
diminuent sensiblement de volume.
À titre de point de repère, on peut mettre
environ 500 g de fruits frais et 200 à 300 g de
légumes frais par plateau.
Il est conseillé de placer les fruits tranchés à
la verticale les uns contre les autres. Les fruits
non épluchés doivent en principe être posés
côté peau, coupe vers le haut. Les rondelles
doivent être rangées en écailles, et non à plat.
Les légumes doivent être répartis en une seule
couche régulière.
Pour la déshydratation des herbes, procéder
avec délicatesse.
Si l’odeur devient trop intense, le degré de
température est trop élevé. Détacher les
herbes de leur tige, sans les couper davantage.
Les herbes aromatiques à feuilles doivent être
retournées de temps en temps pour éviter
qu’elles ne collent entre elles. Ne pas trop
remplir les étages, an de ne pas interrompre
la circulation de l’air.
Ajuster maintenant le déshydrateur électrique
et son couvercle transparent sur le plateau
supérieur.
Régler le thermostat sur la position correspon-
dant à l’aliment à déshydrater (voir tableau).
Brancher l’appareil sur le secteur.
Régler la minuterie sur la durée de déshy-
dratation souhaitée. L’appareil fonctionne et
s’arrête automatiquement lorsque la durée
programmée est écoulée.
DURÉE DE DÉSHYDRATATION
La durée de déshydratation dépend de la nature,
de la teneur en humidité, de la maturation et de la
taille des aliments, ainsi que de l’air ambiant et du
nombre de niveaux. En cas de doute, il est recom-
mandé de programmer une durée plus courte et
de contrôler l’aliment à la vue et au toucher avant
la n de l’opération.
Tous les étages reçoivent uniformément de l’air sec,
cependant, il est possible suivant les aliments et les
emplacements concernés que les résultats soient un
peu diérents. Pour un résultat parfait, il est conseil-
lé de trier les aliments séchés et de continuer à dés-
hydrater ceux qui ne le seraient pas susamment
(compter 30 minutes supplémentaires environ).
Les aliments doivent être déshydratés immédiate-
ment après leur préparation. Ne pas interrompre
l’opération.
Une déshydratation trop longue fait perdre trop
d’arôme aux nes herbes et autres aliments aro-
matiques. Les fruits séchés que l’on mangera
comme snacks (ou comme provision de bouche
très peu encombrante en randonnée) sans les
tremper au préalable ne doivent pas être trop
séchés, pour être faciles à mâcher sans casser.
Le contrôle au toucher est plus sûr une fois les ali-
ments séchés refroidis .Les légumes séchés doivent
être à peine durs, plutôt cassants et friables., les
oignons et le persil avoir la consistance du papier.
DEGRES DE TEMPERATURE
Le choix de la température appropriée est très
important:
Position 1 env. 20°C au-dessus de la température
ambiante, pour nes herbes et champignons.
Position 2 env. 40° C au-dessus de la tempéra-
ture ambiante, pour tous les légumes et les fruits
délicats.
Position 3 env. 60° C au-dessus de la tempéra-
ture ambiante, pour toutes les sortes de fruits.
CONSERVATION
Bien laisser refroidir les aliments déshydratés avant
de les emballer. Les bocaux en verre à fermeture
hermétique bien nettoyés sont particulièrement
recommandés pour la conservation., d’autant plus
lorsque les aliments séchés sont prélevés par pe-
tites quantités. La conservation dans des sachets de
congélation soudés ou sous vide est en revanche
idéale pour les légumes séchés portionnés.
Les aliments séchés se conservent à toute tempéra-
ture ambiante, et de nombreuses années, dans un
endroit sec, frais et à l’abri de la lumière. La saveur
optimale est atteinte dans les mois d’hiver suivant
la déshydratation et au début du printemps. Il est
conseillé de contrôler régulièrement vos aliments
séchés comme on le fait pour les conserves clas-
siques. Un stockage à une température de 10°C
inférieure permet de doubler voire tripler la durée
de conservation. L’étiquetage indiquant le contenu
et la date améliore la vue d’ensemble et ajoute la
touche nale à vos précieux produits.
ENTRETIEN
Avant chaque nettoyage, mettre la minuterie sur
0 et débrancher l’appareil. La partie moteur avec
couvercle transparent ne se salit pratiquement
jamais à l’emploi. Il sut de l’essuyer de temps
en temps à l’aide d’un chion humide. Ne jamais
la plonger dans l’eau!
Grâce au nouveau système technique, le net-
toyage est un jeu d’enfant.
Normalement, les aliments déshydratés ne
doivent ni goutter ni coller.
Les plateaux n’ont pas de tamis ou de grille ne.
Les plateaux fermés remplis d’eau avec un peu
de liquide vaisselle peuvent être empilés pour
tremper ; ils se laissent ensuite rincer rapide-
ment et sans diculté.
Ne pas gratter, le nettoyage deviendrait sinon
à chaque fois plus dicile.
La crépine placée sur le moteur doit abso-
lument rester propre. En cas de saletés ou
de poussière, la crépine doit être nettoyée
au pinceau ou à l’aspirateur (avec aspira-
tion minimale).
Tous les éléments et matériaux employés sont
parfaitement adaptés aux aliments. Les acides
de fruits contenus dans les aliments séchés
(notamment les carottes) peuvent toutefois
occasionner une décoloration des surfaces des
plateaux. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut
de qualité!

2726
FF
PRÉPARATION DES ALIMENTS
Aliments Teneur en eau
en %
Préparation ou remarques Tremper dans
l‘eau citronnée
Position
(graduation)
Temps de déshydra-
tation en heures
Pommes 84 Retirer le cœur, couper en quartiers ou en rondelles oui 34– 8
Abricots 85 Couper en 2 ou en 4 oui 3 (2) 8–12
Ananas 86 Éplucher puis couper en tranches 3 (2) 8– 12
Bananes 65 bien mûres, couper en rondelles ou dans le sens de la longueur 35– 8
Fruits des bois 88 Hormis les myrtilles, utilisables uniquement en combinaison avec
d‘autres fruits à cause des pépins 34– 6
Poires 83 Retirer le cœur, couper en deux ou en quartiers oui 3 (2) 6– 12
Dattes 23 Bien mûres 34– 6
Fraises 90 Couper en deux (sauf les petites) oui 3 (2) 6–12
Figues 78 Couper en 2 34– 6
Myrtilles 83 Entières 34– 6
Cerises 82 Avec noyau, entières 38– 12
Melons 81 Éplucher, épépiner, puis couper en tranches ou en quartiers 38– 12
Pêches 89 Bien mûres oui 3 (2) 8–12
Prunes/ Quetsches 81 / 87 Couper en deux et dénoyauter (selon vos goûts) 38– 14
Raisin 81 entailler, choisir si possible une variété sans pépins 38– 14
Agrumes – En quartiers, écorce coupée en lanières pour plus d’arômes 3 (2) 8– 10
blanchir (en min.)
Artichauts 87 Nettoyer et couper les cœurs en deux 2– 4 24– 5
Choux-eurs 89 Comme les brocolis 3–4 25 –7
Haricots verts 90 Couper les bouts et enlever les ls, couper en biseau 3– 4 25– 6
Brocolis 89 Séparer en morceaux gros comme une cuillère à soupe, faire
tremper une 1/2h dans l‘eau salée + 1 c. à soupe de vinaigre 3– 4 23– 5
Concombres 95 Couper en rondelles de 10 mm d‘épaisseur – 26– 8
Choux 92 Nettoyer et couper en morceaux (à la vapeur) 2– 3 23– 5
Choux-raves 85 Couper en dés ou en tranches 3– 5 23– 5
Carottes/ Panais 88 Couper en rondelles ou en biseau 2–3 24 –5
Persil 55 Enlever les tiges – 2 (1) 2– 3
Poivrons/piments 93 Couper en lanières – 24– 6
Macédoine de légumes –Couper en petits dés ou en lanières 22 (1) 3
Asperges 92 Éplucher, entières ou en tronçons de 20 mm 2– 3 24– 8
Épinards 91 Blanchir à la vapeur jusqu‘à étrissement 1 2 2
Céleris 94 Couper en tranches 2 2 6
Oignons 89 Couper en tranches – 2 3
Tomates 94 Plonger dans l‘eau bouillante 30 –45 secondes, éplucher, couper
en quartiers – 28– 10
Rhubarbe 95 Éplucher, plonger dans l‘eau citronnée, couper en tronçons de
25 mm – 23– 5
Potirons/ Courgettes 92 Éplucher, épépiner, couper en lanières de 8 mm ou en tranches – 24– 5
Fines herbes –Enlever les tiges, ne pas hacher – 1! 2–3
Champignons –Couper en deux, les plus gros en tranches – 1! 4– 6
ATTENTION!
Les temps de déshydratation sont
uniquement donnés à titre indicatif et
peuvent varier sensiblement selon la
qualité des aliments.
Les jeunes prunes ne sont pas appro-
priées pour la déshydratation en raison
de leur faible teneur en fructose.
Veillez à bien empiler les plateaux les uns
sur les autres. Un décalage peut influen-
cer le bon fonctionnement de l’appareil.
Assurez-vous que le thermostat est bien
réglé sur la position sélectionnée.
Le socle de l’appareil doit toujours se
trouver tout en bas. C’est le seul moyen
d’assurer une parfaite ventilation. D’autre
part, le plan de travail est protégé de l’air
chaud.

2928
FF
UTILISATION DES ALIMENTS DESHYDRATES
L e s l é g u m e s doivent généralement être
réhydratés avant cuisson. Pour une tasse de lé-
gumes on ajoutera une tasse d’eau froide à tiède.
Attention : ne pas utiliser plus d’eau que néces-
saire pour la recette. Cuire les légumes dès qu’ils
sont réhydratés.
Le temps de cuisson des légumes réhydra-
tés est à peu près le même que celui des lé-
gumes congelés. Les légumes pour potages,
déshydratés en petits morceaux, peuvent
être directement ajoutés à l’eau de cuisson.
Pour les soupes, ingrédients pour sauces,
sauces de salade, etc., les aliments déshy-
dratés seront hachés à la taille désirée, selon
les goûts.
Les légumes séchés moulus sont parfaite-
ment adaptés pour bouillies de bébé, velou-
tés, sauces, etc. Il est conseillé de ne moudre
que la quantité nécessaire pour un mois, car
la durée de conservation diminue une fois les
aliments moulus.
Les légumes séchés et réhydratés pourront
sans problème être cuits avec des légumes
frais.
Les nes herbes seront moulues ou pilées
juste avant leur utilisation. Veillez à éliminer
d’éventuelles tiges dures.
Les champignons réhydratés s’utilisent comme
des frais. En moudre une partie pour les ajou-
ter aux potages et aux sauces.
Poivrons et piments séchés peuvent être
broyés ou moulus dans le robot ménager et
conservés comme condiments dans un bocal
hermétique.
Autres suggestions de plats pour une cuisine
inventive:
Soupes de légumes, minestrones, pot-au-feu,
potées, ratatouille, cassoulet, irish stew, gou-
lash, etc.
Composez vos propres mélanges d’herbes
nes, infusions, huiles aux herbes, etc.
Préparez votre propre sel au céleri ou à l’ail :
Moudre les ingrédients voulus et les mélan-
ger à une même quantité de sel. Découvrez
d’autres recettes et mélanges en consultant
vos livres de cuisine.
L e s f r u i t s peuvent être consommés déshy-
dratés comme snacks, mais également comme
ingrédients dans de nombreuses recettes.
Pour utiliser les fruits déshydratés comme des
fruits frais, il convient de les tremper dans de
l’eau pour leur rendre leur humidité. Compter
un volume d’eau pour un volume de fruits, par
exemple une tasse de fruits pour une tasse d’eau,
et laisser tremper environ 4 heures. En cas de
doute, réduire la quantité d’eau et le temps de
trempage, sinon les fruits risquent de se trans-
former en bouillie.
Vous pouvez également vous servir de livres de
cuisine qui proposent des recettes variées d’un
pays à l’autre.
Quelques suggestions:
Gâteaux aux fruits et autres pâtisseries, pains
aux fruits, tartelettes aux myrtilles, comme
substituts aux raisins secs, etc.
Compotes pour gaufres et crêpes, garniture de
sandwichs, desserts, sauces aux pommes, etc.
Pour accompagner certaines viandes et gibier,
chutneys, etc.
Pour parfumer muesli, ans, yaourts, crème
chantilly, glaces, salades de fruits, fruits à
l’armagnac, etc.
On peut conre et glacer diérents fruits à sa
guise en les enrobant au préalable dans un
sirop de sucre. Les bananes conviennent par-
ticulièrement pour les laitages (milk-shake) et
comme ingrédient moulu en poudre comme
aliments pour bébé.
Certains fruits se marient bien avec du miel et
des noix. Une fois ramollis, les fruits séchés se
mélangent facilement aux fruits frais. Selon la
recette, on les utilisera entiers ou hachés plus
ou moins nement.
Étonnez votre entourage en confection-
nant une spécialité de l’Himalaya, le «cuir de
fruits» : il s’agit d’une galette ondulée compo-
sée de fruits réduits en purée, mélangés à du
miel, des noix et des épices, que l’on peut dé-
couper en petits carrés et que l’on déshydrate
jusqu’à obtenir une pâte dure comme du cuir.
On peut également farcir cette galette, la rou-
ler et la couper en tranches.
GARANTIE
Pour la garantie prenant eet le jour de l'achat, sur les territoires de l’UE et de la Suisse, s'appliquent
les conditions suivantes.
1. Durée de la garantie: 2 ans
2. Prestations de garantie:
a) A notre discrétion, réparation ou échange de
pièces qui présentent un défaut de matériau
ou de fabrication après vérication par nos
soins.
b) La garantie ne sera eectuée que sur pré-
sentation de cette carte de garantie et de la
facture de l’achat. La carte n’est valable que
si elle a été remplie intégralement au jour de
l’achat.
c) La prestation de garantie n’est applicable
qu’au premier utilisateur.
d) La période initiale de garantie n’est ni prolon-
gée ni renouvelée du fait de la réparation ou
de l’échange de pièce pendant la durée de la
garantie.
e) Les frais de transport sont à la charge de
l’acheteur (ne s’applique pas pendant les 6
premiers mois de la garantie).
f) Dans la mesure où le dommage ou le défaut
ne peut pas être supprimé ou si l’amélioration
a été refusée par nos soins ou si elle est
retardée de manière non raisonnable, il sera
procédé dans les 6 mois à partir de la date de
l’achat/de livraison à un remplacement gratuit
où la valeur minimale sera remboursée ou
l’appareil sera repris contre remboursement
du prix d’achat, mais toutefois à hauteur du
prix courant du marché au maximum.
3. La garantie n’est pas applicable:
aux rayures et taches sur l’appareil.
aux lampes d’éclairage et de contrôle.
aux brosses motorisées.
aux parties fragiles en bakélite, verre,
plastique, etc. à moins qu’il ne s’agisse d’un
défaut dans le matériau et qu’il ait été reconnu
en tant que tel par nos soins.
aux dommages qui ont été causés par une
installation ou une xation inappropriée.
lorsque l’appareil est raccordé à un réseau
électrique dont la tension est supérieure à
celle indiquée sur l’appareil.
en cas de mauvaise utilisation ou d’usage in-
approprié.
en cas d’absence de soins.
en cas d’entretien insusant ou inapproprié.
en cas de chute de l’appareil ou de pièces
individuelles.
en cas de transport inapproprié ou d’em-
ballage insusant en cas de transport.
4. La garantie est caduque:
lorsque l’appareil a été utilisé à d’autres ns
qu’un usage domestique.
lorsque des personnes qui n’ont pas été
agréées par notre entreprise exécutent
des réparations ou des modications sur
l’appareil.
Timbre et signature du vendeur Date de la vente
Important! Veuillez noter ici le code FD
se trouvant sur le panneau de type de
l’appareil:
Modèle:
Nous accordons une garantie de 2 ans sur cet appareil pour les défauts découlant de défauts dans
la fabrication ou les matériaux. La durée de la garantie commence au jour de la remise et elle n’est
applicable que sur présentation de la carte de garantie et de la facture de l’achat. Toute autre
prétention complémentaire est nulle.

I
I
2928
I
IMPORTANTI INDICAZIONI
Per evitare danni e pericoli risultanti da un utilizzo
non conforme si prega di attenersi alle presenti
istruzioni per l'uso che dovranno essere conserva-
te con cura. In caso di cessione dell'apparecchio a
terzi, consegnare anche le presenti istruzioni. Non
è consentito utilizzare l'apparecchio per eseguire
lavori diversi da quelli qui descritti. L'apparecchio è
destinato esclusivamente all'uso domestico e non
all'uso professionale. In caso di diverso utilizzo la
garanzia si estinguerà.
ESSICCATORE AUTOMATICO BHG 601
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva N. 2004/108/ CEE sulla com-
patibilità elettromagnetica (EMC) e alla
direttiva Bassa tensione 2006/95 CEE.
IMPORTANTI INDICAZIONI
DI SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici BIELMEIER
soddisfa le regolamentazioni tecniche general-
mente approvate e le normative sulla sicurezza.
Tuttavia si fa presente all'utente e ad altri eventuali
utilizzatori quanto segue:
SI PREGA DI LEGGERE CON ATTENZIONE LE PRE
SENTI ISTRUZIONI PER L'USO PRIMA DELLA MES
SA IN FUNZIONE E DI CONSERVARLE CON CURA.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alterna-
ta con la tensione indicata sulla targhetta.
Proteggere l'apparecchio da schizzi e gocce
d'acqua.
Utilizzare l'apparecchio solo in locali asciutti.
Al termine dell'utilizzo, prima di pulire l'appa-
recchio o in caso di guasti vericatisi durante il
funzionamento, estrarre la spina dalla presa di
alimentazione.
Durante il funzionamento l'apparecchio si scalda.
I bambini non comprendono i pericoli connessi
all'utilizzo di un apparecchio elettrico. Pertan-
to, non lasciare mai l'apparecchio incustodito
in presenza di bambini.
Non collocare né utilizzare l'apparecchio su su-
perci calde o nelle vicinanze di amme libere
di gas.
Durante l'utilizzo l'apparecchio deve essere
posizionato in un luogo con suciente spazio
e non deve essere coperto, per evitare di osta-
colare l'aria in ingresso o in uscita.
Non immergere mai in acqua la parte elettrica
con il cavo di alimentazione.
Prima di staccare la parte elettrica, estrarre la
spina dalla presa di alimentazione!
In caso di evidenti danni all'apparecchio o al
cavo di alimentazione, far controllare l'appa-
recchio da un tecnico o dal servizio assistenza
di BIELMEIER.
Si declina ogni responsabilità in caso di uso di-
verso da quello previsto o di un utilizzo errato.
INFORMAZIONI GENERALI SULL'ESSICCATURA
consente di evitare anche l'uso dello zolfo e di altri
conservanti.
Anche se si utilizza già la sterilizzazione o la sur-
gelazione come metodo di conservazione, l'essic-
catura consentirà di arricchire ulteriore la cucina e
deliziare il palato.
Alle nostre latitudini l'essiccatura al sole è più l'ec-
cezione che la regola. A causa della relativa chiu-
sura dell'ambiente e della mancanza di suciente
circolazione di aria, l'essiccatura in forni casalinghi
causa spesso trasudamento, adesione o gocciola-
mento del prodotto sottoposto a essiccatura, con
conseguente formazione di incrostazioni dicili
da eliminare, poiché tali forni non sono ideati per
questa operazione.
L'asciugatura e l'essiccatura sono i più antichi mezzi
per la conservazione di alimenti utilizzati dall'uomo.
Tutti gli alimenti contengono una percentuale
variabile di acqua. Con l'essiccatura si sottrae agli
alimenti tale acqua, che costituisce un terreno
propizio per la formazione dei batteri saproti e
della mua e per i processi di fermentazione. Se
l'essiccatura e la conservazione vengono eettuate
correttamente, l'alimento essiccato potrà essere
conservato anche per diversi anni. La sottrazio-
ne dell'acqua produce una concentrazione delle
sostanze aromatiche, che inuisce positivamen-
te anche sul gusto dell'alimento. Le vitamine, le
sostanze nutritive e i minerali, invece, non subi-
scono alcuna alterazione. Inne, questo metodo
L'ESSICCATORE BHG 601
Il nuovo essiccatore lavora in modo più veloce ed
ecace grazie all'applicazione di una legge sica:
la corrente d'aria aspirata dall'alto viene riscaldata
uniformemente tramite una speciale resistenza
elettrica. In tal modo l'aria diventa molto ricettiva
nei confronti dell'umidità e mediante una leggera
sovrapressione viene distribuita uniformemente in
tutti i piani di essiccatura, per sottrarre agli alimenti
la loro umidità.
L'aria satura di umidità non attraversa tutti gli altri
piani ma viene scaricata all'esterno di ogni piano. Per
questo motivo l'essiccatore automatico BIELMEIER
non dispone di ltri o setacci ma di piani chiusi facili
da pulire. Briciole ed erbe aromatiche non possono
cadere. Questo sistema consente un'essiccatura uni-
forme in tutti i piani. Ciò rende superuo il cambio
di posizione degli alimenti da essiccare e consente
il funzionamento dell'apparecchio senza controllo o
mediante timer automatico no quasi al termine del
tempo di essiccatura. Si consiglia solo di eettuare
un controllo dell'alimento sottoposto a essiccatura
mediante test visivo e tattile verso la ne dell'es-
siccatura, per ottenere un risultato più preciso. Le
persone particolarmente esigenti potranno even-
tualmente selezionare gli alimenti essiccati e pro-
lungare ancora un poco il periodo di essiccatura.
PREPARAZIONE
Prima della prima messa in funzione e all'inizio
della stagione di essiccatura consigliamo di pu-
lire i piani dell'apparecchio. Non stronare!
Collocare l'apparecchio in un posto dove non
causi disturbo durante tutte le operazioni di es-
siccatura. Durante l'essiccatura, a seconda degli
alimenti inseriti, potrà diondersi un piacevole
profumo aromatico, fruttato o piccante.
Per garantire una conservazione appetitosa e
nella massima sicurezza, lavare con cura tutti
gli alimenti.
Utilizzare solo alimenti senza difetti, rimuovere
abbondantemente le parti marce ed eliminare i
noccioli e i semi presenti nella frutta.
La frutta dovrebbe essere matura, ma non troppo.
Nella tabella viene indicata la preparazione
consigliata per ogni singolo alimento.
Se si vuole evitare il naturale imbrunimento
delle superci tagliate, è possibile immergere
brevemente la frutta in una soluzione ottenuta
aggiungendo 1 cucchiaio di succo di limone a
1 tazza di acqua. Al posto del succo di limone è
possibile utilizzare anche la vitamina C normal-
mente reperibile in commercio.
La maggior parte delle verdure dovrà essere
sbollentata (vedi tabella). Utilizzando un cestel-
lo di metallo o un setaccio, la verdura preparata
viene immersa in una pentola di acqua bollen-
te. Il tempo di sbollentatura viene calcolato in
base alla tabella, a partire dal momento in cui
l'acqua riprende a bollire.
Il risultato dell'essiccatura sarà più uniforme
se i pezzi tagliati hanno più o meno la stessa
dimensione. Le fette sottili si essiccano più rapi-
damente. Tuttavia, è necessario considerare che
quando i pezzi si essiccano, le loro dimensioni
si riducono notevolmente.
Come indicazione approssimativa della capa-
cità dell'apparecchio si può considerare circa
500g di frutta fresca e 200-300g di verdura
fresca per ciascun piano, a seconda del tipo di
alimento utilizzato.
Si consiglia di collocare i pezzetti di frutta in
posizione verticale e vicini l'uno all'altro. La
frutta che non è stata sbucciata va posiziona-
ta sul vassoio con la supercie di taglio rivolta
verso l'alto. Gli alimenti tagliati a fette dovranno
essere disposti sui piani distribuiti in strati par-
zialmente sovrapposti, come scaglie.
Se si essiccano verdure, distribuirle uniforme-
mente sul piano in un solo strato.
Le erbe aromatiche devono essere essiccate con
molta attenzione!
Se si genera un odore intenso, signica che la tem-
peratura selezionata è troppo alta. Privare le erbe
aromatiche dei gambi, ma non sminuzzarle. Le er-
be aromatiche con foglie dovranno essere girate
di tanto in tanto, per evitare che si attacchino tra
loro. Inoltre, non è consigliabile riempire troppo i
piani, per non impedire la circolazione dell'aria.
La parte elettrica dell'essiccatore con il coper-
chio trasparente dovrà essere posizionata sul
piano superiore.
Regolare la manopola della temperatura sul li-
vello idoneo per il tipo di alimenti da essiccare
(vedi tabella).
Inserire la spina dell'apparecchio nella presa di
alimentazione.
Impostare il timer sul tempo di essiccatura de-
siderato. L'apparecchio entrerà in funzione e
si spegnerà dopo che sarà trascorso il tempo
impostato.

I
3130
I
TEMPO DI ESSICCATURA
Il tempo di essiccatura dipende dal tipo, dall'umi-
dità, dalla maturità e dallo spessore degli alimenti
che si desidera essiccare, nonché dall'aria dell'am-
biente e dal numero di piani utilizzati. In caso di
dubbi, scegliere un tempo di essiccatura più breve
e verso la ne dell'essiccatura eettuare più volte
un test visivo e tattile.
L'apparecchio distribuisce aria asciutta in tutti i piani
in modo abbastanza uniforme. Tuttavia, dieren-
ze nei tipi di alimenti utilizzati possono produrre
risultati divergenti. Se si è particolarmente esigenti,
è possibile eettuare una selezione, lasciando ad
essiccare le parti ancora molli per un'altra mezz'ora
o un'altra ora.
Essiccare subito gli alimenti preparati. Non è consi-
gliabile interrompere l'operazione di essiccatura.
Un'essiccatura troppo lunga causa la perdita di gran
parte degli aromi nelle erbe e negli altri alimenti
particolarmente aromatici. Non essiccare troppo i
frutti che si desidera consumare come snack o come
provviste da viaggio leggere e poco voluminose, in
modo che rimangano facilmente masticabili (anche
senza doverli mettere precedentemente a mollo) e
non si rompano.
La prova tattile è la più attendibile per capire se
l'alimento essiccato si è rareddato. La verdura
essiccata non dovrebbe risultare dura al tatto ma
piuttosto screpolata e fragile. Cipolle e prezzemolo
dovrebbero avere la consistenza della carta.
LIVELLO DELLA TEMPERATURA
È molto importante selezionare la temperatura
corretta:
Livello 1 circa 20°C sopra la temperatura ambiente
per erbe aromatiche e funghi.
Livello 2 circa 40°C sopra la temperatura ambiente
per tutte le verdure e per i tipi di frutta delicati.
Livello 3 circa 60°C sopra la temperatura ambiente
per tutti gli altri tipi di frutta.
CONSERVAZIONE
Prima di confezionare l'alimento essiccato, lasciarlo
rareddare. I contenitori più idonei sono vasetti di
vetro puliti e richiudibili. Ad esempio i vasetti vuoti
di altri alimenti confezionati. Questi vasetti sono
particolarmente indicati e preferibili alle buste di
plastica, se si desidera consumare un poco per vol-
ta l'alimento essiccato. È consigliabile anche l'uso
di porzioni confezionate con l'ausilio di pellicole
saldate o sottovuoto. Per la verdura essiccata è il
tipo di conservazione più idoneo.
Gli alimenti essiccati possono essere conservati
per anni in ogni temperatura ambiente. Tuttavia,
è preferibile conservarli in locali asciutti, freschi e
al buio. L'alimento avrà il gusto migliore nei mesi
invernali successivi all'essiccatura e nella seguente
primavera. È consigliabile eettuare occasional-
mente un controllo visivo, proprio come per tutti
gli altri alimenti conservati. Il periodo di conserva-
zione si prolungherà di due-tre volte per ogni dieci
gradi di temperatura in meno. L'etichettatura delle
confezioni con l'indicazione del contenuto e della
data consentirà di avere un migliore controllo dei
prodotti essiccati e completerà il proprio prodotto
di qualità, per una maggiore soddisfazione.
PULIZIA
Prima di eseguire la pulizia, regolare il timer sullo 0
ed estrarre la spina dalla presa di alimentazione. In
genere la parte elettrica che comprende anche il
coperchio trasparente non si sporca con l'uso. Sarà
suciente pulirla ogni tanto con un panno umido.
Non immergerla mai in acqua!
La nuova tecnologia utilizzata rende anche la
pulizia dei piani un gioco da bambini
.
In genere gli alimenti da essiccare non goccio-
lano e non aderiscono ai piani.
I piani di essiccatura non hanno ltri o setacci
molto ni.
È possibile riempire con acqua e detersivo i pia-
ni a vaschetta e lasciarli in ammollo uno sopra
l'altro. In tal modo sarà possibile pulirli dopo
poco senza alcuna fatica.
Non stronarli, altrimenti sarà sempre più di-
cile eseguire la pulizia.
Mantenere sempre libero il ltro di aspi-
razione sul motore. In caso di sporcizia o
polvere pulire il ltro di aspirazione con un
pennello o con un aspirapolvere (con aspi-
razione al minimo).
Tutti i componenti e i materiali utilizzati sono ido-
nei e particolarmente adatti ad essere utilizzati con
gli alimenti. Tuttavia, il colore delle superci dei pia-
ni può cambiare leggermente a causa dei coloran-
ti e degli eventuali acidi presenti negli alimenti da
essiccare (ad esempio, nelle carote). Non si tratta
di un problema di scarsa qualità del materiale!
UTILIZZO DI ALIMENTI ESSICCATI
I f r u t t i possono essere consumati essiccati,
come snack, oppure utilizzati come ingredienti
fantasiosi per arricchire numerose ricette.
Se si desidera utilizzare i frutti essiccati in ricette
che prevedono l'utilizzo di frutta fresca, sarà ne-
cessario metterli a bagno per reintegrare l'acqua
persa durante l'operazione di essiccatura. Ai frutti
si aggiunge lo stesso volume in acqua (ad esempio,
a una tazza di frutti essiccati si aggiunge una tazza
di acqua) e li si lascia in ammollo per circa 4 ore. In
caso di dubbi è meglio ridurre la quantità di acqua
e il periodo di ammollo, per evitare che l'alimento
assorba troppa acqua.
Quindi sarà possibile seguire le ricette fornite
nei diversi libri di cucina, che variano da Paese a
Paese.
Qui viene fornito solo qualche spunto:
Crostate ed altri dolci da forno, pane con frutta
secca, crostatine di mirtilli, sostituzione dell'uva
passa e così via.
Frutta cotta da servire insieme a cialde e pan-
cake, creme da spalmare su sandwich, dessert,
salsa alle mele e così via.
Ingredienti per piatti di carne e selvaggina,
chutney così via.
Ingredienti per muesli, budini, yogurt, panna
montata, gelato, macedonia, frutti in armagnac
e così via.
È possibile candire o glassare la frutta seguendo
la propria fantasia. Le banane sono ideali per
frullati al latte e come ingredienti per alimenti
per neonati, dopo avere ridotto in polvere le
banane essiccate.
È possibile arricchire diversi frutti con miele e no-
ci. È possibile mescolare la frutta fresca alla frutta
essiccata dopo che quest'ultima è stata messa in
ammollo. A seconda della ricetta i frutti verranno
lasciati interi o tagliati a grossi pezzi.
Una specialità dell'Himalaya è il cosiddetto
“fruit leather”, che si prepara utilizzando diversi
frutti frullati ai quali si aggiungono miele, noci
e spezie. Al composto viene data la forma di
un panetto appiattito che viene tagliato in boc-
concini squadrati. Questi ultimi vengono fatti
essiccare no a quando non diventano duri. È
anche possibile farcire questo panetto, arroto-
larlo e tagliarlo a fette.
La v e r d u r a viene generalmente messa a mollo
prima di essere utilizzata. Ad esempio, per ogni
tazza di verdura essiccata si aggiunge una tazza
di acqua tiepida o calda. Non aggiungere più ac-
qua di quanta non ne sia necessaria per l'alimento.
Inoltre, non lasciare le verdure troppo a lungo in
ammollo prima di utilizzarle.
Le verdure ammollate richiedono più o meno
lo stesso tempo di quelle surgelate per cuocere.
Le verdure utilizzate per le zuppe, essiccate in
pezzetti relativamente piccoli, potranno essere
utilizzate direttamente, senza che sia necessa-
rio metterle a bagno. Le verdure essiccate uti-
lizzate per zuppe, salse, condimento di insalate
e così via, potranno essere tritate con il robot da
cucina e mescolate cosi agli altri ingredienti.
È consigliabile macinare le verdure essiccate
utilizzate come alimenti per neonati, vellutate,
salse e così via. È opportuno macinare al mas-
simo la quantità che si prevede di consumare
in un mese, poiché la durata di conservazione
degli alimenti macinati si riduce.
Dopo che sono state ammollate, le verdure es-
siccate possono essere utilizzate senza alcun
problema insieme a prodotti freschi.
Triturare o pestare le erbe aromatiche poco
prima dell'impiego. Assicurarsi di rimuovere
gli eventuali gambi duri ancora presenti.
I funghi vengono messi in ammollo ed utilizzati
esattamente come il prodotto fresco. Per zuppe
e salse si potrà utilizzarne una parte in forma
macinata.
I peperoni ed i peperoncini possono essere
tritati o macinati con il robot da cucina e con-
servati ulteriormente come spezie in un vasetto
ermetico.
Di seguito viene fornita qualche altra idea tra le
tante innite possibilità di impiego:
Minestre di verdura e minestroni, zuppe come il
Pichelsteiner (una zuppa a base di carne), il Gais-
burger Marsch (uno stufato), il cassoulet france-
se, la ratatouille, l'irish stew (stufato irlandese), il
gulasch di verdure, il gulasch di funghi e così via.
Ricoprire con una pastella e friggere i carcio.
Creare miscele personali di erbe aromatiche,
infusi di erbe, oli alle erbe e così via.
Sale al sedano, sale all'aglio: macinare l'alimen-
to essiccato e mescolarlo al sale in una propor-
zione 1 :1. Nei diversi libri di cucina si potranno
trovare molte altre idee.

I
Alimento Contenuto di
acqua (%)
Pretrattamento od osservazioni Immergere in
acqua e limone
Livello di
essiccatura
Tempo di essiccatura
in ore (appross.)
Mele 84 Rimuovere il torsolo, tagliarle a fette o ad anelli Sì 34– 8
Albicocche 85 Tagliarle a metà o in quarti Sì 3 (2) 8– 12
Ananas 86 Sbucciarlo, tagliarlo a fette 3 (2) 8– 12
Banane 65 Devono essere molto mature, tagliarle a fette o a strisce 35 – 8
Frutti di bosco 88 Tranne che per i mirtilli, è possibile utilizzare i frutti di bosco solo
insieme ad altri frutti, a causa dei piccoli semi che contengono 34– 6
Pere 83 Rimuovere il torsolo, tagliarle a metà o a fette Sì 3 (2) 6– 12
Datteri 23 Devono essere molto maturi 34– 6
Fragole 90 Tagliarle a metà, lasciare intere quelle piccole Sì 3 (2) 6 –12
Fichi 78 Tagliarli a metà 34– 6
Mirtilli 83 Lasciarli interi 34– 6
Ciliege 82 Lasciarle intere, con il nocciolo 38– 12
Meloni 81 Sbucciarli, togliere i semi, tagliarli a fette o a pezzetti 38– 12
Pesche 89 Devono essere molto mature Sì 3 (2) 8– 12
Prugne /
Susine
81
87
Tagliarle a metà e rimuovere il nocciolo
oppure essiccarle intere con il nocciolo 38– 14
Uva 81 Incidere i chicchi, se possibile utilizzare varietà senza semi 38– 14
Agrumi – Tagliarli a pezzetti, tagliare la buccia a strisce per utilizzarla come aroma 3 (2) 8–10
Sbollentatura
(in min.)
Carcio 87 Pulirli e tagliare i cuori a metà 2– 4 24– 5
Cavolore 89 Tagliarlo in pezzi della grandezza di un cucchiaio,
metterlo per ½ ora in acqua salata con un cucchiaio di aceto 3– 4 25– 7
Fagiolini verdi 90 Rimuovere le punte ed i li, tagliarli in senso obliquo 3– 4 25– 6
Broccoli 89 Stessa preparazione del cavolore 3– 4 23– 5
Cetrioli 95 Tagliarli a fette con uno spessore di 10 mm – 26– 8
Cavolo 92 Pulirlo e tagliarlo a pezzi (a vapore) 2– 3 23– 5
Cavolo rapa 85 Tagliarlo a cubetti o a fette 3– 5 23– 5
Carote / Pastinache 88 Tagliarle in senso obliquo o trasversale 2– 3 24– 5
Prezzemolo 55 Rimuovere i gambi – 2 (1) 2– 3
Peperoni /
Peperoncini 93 Tagliarli a strisce – 24– 6
Verdura mista per zuppe – Tagliarla a cubetti o a strisce 22 (1) 3
Asparagi 92 Sbucciarli, lasciarli interi o tagliarli in pezzetti di 20 mm 2– 3 24– 8
Spinaci 91 Sbollentarli a vapore no a farli leggermente appassire 1 2 2
Sedano 94 Tagliarlo a fette 2 2 6
Cipolle 89 Tagliarle a fette – 2 3
Pomodori 94 immergerli per 30 – 45 sec. in acqua bollente, sbucciarli e tagliarli in quarti – 28 – 10
Rabarbaro 95 Sbucciarlo, immergerlo in acqua e limone
e tagliarlo in pezzi di 25 mm – 23 –5
Zucche / Zucchine 92 Sbucciarle, rimuovere i semi e tagliarle in strisce di 8 mm o a fette – 24– 5
Erbe aromatiche – Privarle dei gambi, non sminuzzarle – 1! 2 –3
Funghi – Tagliarli a metà, tagliare a fette i funghi più grossi – 1! 4 –6 3332
I
PREPARAZIONE
OSSERVARE QUANTO SEGUE!
I tempi di essiccatura indicati sono solo in-
dicativi e possono dierire notevolmente in
base alla natura dell'alimento da essiccare
utilizzato.
Le prugne primaticce non sono idonee all'es-
siccatura perché contengono poco fruttosio.
Impilare con cura i piani uno sopra l'altro. Uno
spostamento dei piani durante l'essiccatura
potrebbe pregiudicare il risultato.
Assicurarsi che la manopola della temperatu-
ra sia posizionata esattamente sulla posizione
selezionata.
La base deve essere posizionata sempre al livel-
lo più basso. Solo in questo modo viene garan-
tita la perfetta circolazione dell'aria.

CZ
3534
CZI
DŮLEŽITÉ
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Abyste předešli způsobení různých škod nebo
jiných nebezpečí nesprávným používáním, pře-
čtěte si pozorně tento návod k obsluze a uscho-
vejte si ho. Přístroj předávejte dalším osobám
pouze s tímto návodem k obsluze. Spotřebič
nesmí být využíván k jiným než uvedeným úče-
lům. Je určen pouze k použití v domácnosti,
nikoliv ke komerčním účelům. Při zjištění neod-
borného zacházení zaniká nárok na záruku.
SUŠIČKA OVOCE BHG 601
Tento spotřebič odpovídá směrnici
EG 2004/108/EWG o elektromag-
netické kompatibilitě a směrnici
2006/95 EWG pro nízkonapěťové
systémy.
DŮLEŽITÁ
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnost elektrospotřebičů BIELMEIER odpo-
vídá ob ecně uznávaným technickým předpisům
a zákonným ustanovením. Přesto bychom chtěli
Vás i ostatní uživatele upozornit na následující
skutečnosti.
PŘED UVEDENÍM SPOTŘEBIČE DO PROVOZU
SI PŘEČTĚTE PEČLIVĚ NÁVOD K OBSLUZE A
USCHOVEJTE SI HO.
Spotřebič připojte jen ke zdroji střídavého
napětí, které odpovídá označení na typovém
štítku spotřebiče.
Chraňte přístroj v místě použití před stříkající
vodou a kapkami.
Po ukončení provozu, před údržbou přístroje
nebo při event. poruše, vytáhněte síťový kabel
z elektrické zásuvky.
Za provozu je spotřebič horký.
Děti neznají nebezpečí, která můžou vznik-
nout při zacházení s elektrickými spotřebiči,
proto je nikdy nenechávejte manipulovat se
spotřebičem bez dozoru.
Spotřebič neodkládejte ani nenechávejte v
provozu na horkém povrchu nebo v blízkosti
otevřeného plynového hořáku.
Spotřebič musí za provozu volně stát a nesmí
být přikryt, aby nebyl zamezen přívod a od-
vod vzduchu.
Elektrickou část spotřebiče s přívodním kabe-
lem neponořujte nikdy do vody.
Spotřebič provozujte jen v suchých místnostech.
Před odnětím elektrické části spotřebiče vy-
táhněte nejdřív přívodní kabel ze zásuvky!
Při zjevném poškození spotřebiče nebo pří-
vodního kabelu nechte spotřebič přezkoušet
u odborníka nebo v příslušném servisu.
Za eventuální škody vzniklé používáním spo-
třebiče k jiným než uvedeným účelům nebo
nedodržením návodu k obsluze, nepřebíráme
odpovědnost.
VŠEOBECNĚ O SUŠENÍ
Sušení a pražení jsou jedny z nejstarších člověku
známých způsobů konzervace.
Potraviny obsahují více či méně vody. Sušením
je odstraněná voda a tím také živná půda pro
vznik hniloby, kvasných procesů a plesnivění. Při
správném sušení a skladování si usušené potra-
viny zachovají trvanlivost po celá léta.
Odstraněním vody dochází k nahromadění aro-
matických látek, proto je usušená potravina často
chutnější. Vitamíny, živiny a minerály zůstávají ne-
poškozené. Vyhnete se také použití síry a ostat-
ních konzervačních látek.
I když potraviny raději zavařujete nebo zamrazu-
jete, přináší sušení další obohacení chutí a využití
v kuchyni.
Sušení na slunci v naší zeměpisné šířce není vždy
možné. Sušení v domácnosti v uzavřené pečící
troubě s menší možností cirkulace vzduchu je
častou příčinou pocení, lepení nebo odkapávání
št’ávy sušené potraviny. Údržba takto znečiště-
né trouby je velmi náročná, protože není k sušení
zkonstruovaná.
GARANZIA
Le seguenti disposizioni di garanzia decorrono dalla data di acquisto e sono valide all’interno
dell’UE e della Svizzera.
1. Periodo di garanzia: 2 anni
2. Prestazioni di garanzia:
a) Riparazione o sostituzione, a nostro esclusi-
vo giudizio e dopo accurata verica, di pez-
zi che presentano difetti di materiale o di
fabbricazione.
b) La garanzia è valida solo su presentazione di
questo certicato di garanzia, che a sua volta
è valido solo se compilato in ogni sua parte
nel giorno dell’acquisto.
c) La garanzia è valida solo per il primo utente.
d) Il periodo di garanzia non sarà rinnovato o
prolungato a seguito di successiva riparazione
o sostituzione di pezzi.
e) I costi di trasporto sono a carico dell’acquirente
(non vale per i primi 6 mesi di garanzia).
f) In caso di guasto o difetto irreparabile, qualora
la riparazione venisse da noi respinta o gli
interventi necessari non fossero eseguiti
entro un termine adeguato, si provvederà - a
scelta dell’utente entro 6 mesi dalla data di
acquisto/fornitura - alla sostituzione gratuita
dell’apparecchio o al rimborso del valore mi-
nimo o alla riconsegna dell’apparecchio dietro
rimborso del prezzo d’acquisto, tuttavia non
del prezzo corrente sul mercato.
3. La garanzia non è valida:
per gra o macchie sull’apparecchio.
per gra o macchie sull’apparecchio.
per le spazzole del motore.
per parti leggermente fragili in bachelite,
vetro, plastica e simili, eccetto che si tratti
di difetti di costruzione riconosciuti da noi
come tali.
per danni causati da errata installazione o
ssaggio.
se l’apparecchio è collegato ad una rete elet-
trica di tensione maggiore rispetto a quella
indicata sull’apparecchio.
in caso di uso errato o inadeguato.
in caso di scarsa cura.
in caso di manutenzione errata o insuciente.
in caso di manutenzione errata o insuciente.
in caso di trasporto inadeguato o di imballag-
gio inadeguato per il trasporto.
4. La garanzia decade:
se l’apparecchio è utilizzato per scopi diversi
da quelli domestici.
se le riparazioni e le modiche sono esegu-
ite da personale non autorizzato dalla nostra
azienda.
Timbro e rma del Rivenditore Data dell’acquisto
Importante! Si prega di annotare l’FD- Code
apposto sulla targhetta dell’apparecchio:
Modello:
Garantiamo questo apparecchio per un periodo di 2 anni per guasti dovuti a difetti di materiale
o di fabbricazione. La garanzia decorre dal giorno della fornitura del prodotto ed è valida solo su
presentazione del certicato di garanzia e della ricevuta scale di pagamento. Ulteriori pretese di
garanzia sono escluse.

3736
CZCZ
FUNKCE
Vaše nová sučička ovoce pracuje rychleji a
efektivněji na základě fyzikálních principů.
Shora nasávaný proud vzduchu je speciální top-
nou spirálou rovnoměrně ohříván. Tím je vzduch
dobře připraven k vázání vlhkosti a lehkým
přetlakem rovnoměrně rozdělen do každého
jednotlivého sušícího patra, kde odebírá potra-
vinám vlhkost.
Vzduch nasycený vlhkostí neprochází všemi
dalšími patry, ale je odváděn v každém patře
zvlášť příslušnými otovory ven. Proto nemá
sušička žádná síta ani mřížky, ale má uzavře-
ná, snadno omyvatelná patra, kterými malé
kousky ovoce a byliny nemohou propadnout.
Tato soustava umožňuje rovnoměrné sušení ve
všech patrech bez nutnosti jejich přesunování
a spotřebič může být v provozu do krátké doby
před ukončením sušení bez dozoru za použi-
tí automatického časovače. Zda byla docílena
požadovaná jemnost sušené potraviny stačí
vyzkoušet ke konci doby sušení, a to zrakem a
na omak. Zvlášť náročné sušené potraviny se
mohou eventuálně vytřídit a dobu sušení ještě
o něco prodloužit.
PŘÍPRAVA
Před prvním použitím a na začátku sezóny
pro sušení doporučujeme patra umýt, ale ne
drhnout!
Spotřebič postavte na místo, kde nebude po
celou dobu sušení překážet. Během sušení se
může podle druhu sušené potraviny rozšiřovat
příjemná, aromatická, ovocná nebo kořeněná
vůně.
Aby byly suroviny spolehlivě a chutně zakon-
zervovány je třeba je dobře umýt.
Používejte jen potraviny, které jsou nezávad-
né, poškozená místa pečlivě odstraňte. U ovo-
ce odstraňte jádřinec.
Ovoce má být zralé, avšak ne přezrálé.
V jednotlivých případech najdete v tabulce
doporučené zpracování.
Jestliže se chcete vyhnout přirozenému
zhnědnutí řezných ploch, můžete plody krát-
ce namočit do roztoku z jedné polévkové
lžíce citrónové šťávy a jednoho šálku vody,
a následně je pak nechat okapat na utěrce.
Citrónovou šťávu lze nahradit vitamínemC,
který snadno obstaráte v lékárně nebo v ob-
chodě.
Pro většinu zeleniny se hodí blanšírování (viz.
tabulka). Připravená zelenina se ponoří v síti
nebo drátěném koši do hrnce s vařící vodou.
Časové hodnoty v tabulce pro blanšírování
se počítají od chvíle, kdy se voda opět začne
vařit.
Rovnoměrný výsledek sušení dosáhnete
nakrájením ovoce na přibližně stejně velké
kousky. Tenké plátky se suší rychleji, nezapo-
meňte však na to, že se kousky sušením ještě
zmenší.
Orientační objemové množství na jedno patro
(podle druhu ovoce) je cca. 500 g čerstvého
ovoce, případně 200 –300 g čerstvé zeleniny.
Doporučuje se kousky ovoce ukládat nasto-
jato a těsně vedle sebe. Neoloupané ovoce
pokládejte zásadně slupkou dolů a řeznou
plochou nahoru. Kousky tvaru plátků zarov-
návejte šupinovitě, ne na plocho.
Zeleninu rozložte pravidelně jen v jedné
vrstvě.
Byliny suště velmi šetrně!
Pokud vznikne příliš intenzivní vůně, je nasta-
vená teplota příliš vysoká. Z bylin odstraňte
stonky a dál je nezmenšujte. Listovou zeleninu
během sušení občas obraťte, aby se neslepila.
Patra nepřeplňujte, abyste nenarušili cirkulaci
vzduchu.
Motorovou část sušičky s průhledným víkem
umístěte na horní patro.
Nastavte teplotu dle druhu suroviny na odpo-
vídající stupeň teploty (viz. tabulka).
Síťový kabel zastrčte do zásuvky.
Časový spínač nastavte na požadovaný čas
sušení. Nyní je spotřebič v provozu a vypne
se automaticky po uplynutí zvolené teploty.
DOBA SUŠENÍ
Doba sušení je závislá na druhu suroviny, ob-
jemu vody, zralosti a síle nakrájených plátků,
stejně tak na pokojové teplotě a počtu pater
sušičky. V případě pochybností lze zvolit kratší
dobu sušení a provést vícekrát kontrolu zrakem
i
na omak.
Tento spotřebič zásobuje suchým vzduchem
všechna patra téměř rovnoměrně, přesto se
však můžou ve výsledku objevit drobné rozdí-
ly. Dle individuální potřeby se mohou kousky,
které ještě nejsou dostatečně suché, ponechat
o 0,5 až 1 hodinu déle sušit. Proces sušení má
následovat bezprostředně po dokončení přípra-
vy surovin k sušení. Celý průběh by měl proběh-
nout bez přerušení.
Příliš dlouhé sušení bylin a podobných aro-
matických surovin způsobuje příliš velký únik
chuťových látek.
Plody, které mají být spotřebovány bez namo-
čení, např. jako občerstvení nebo jako lehká a
skladná svačinka na cesty, by se neměly přesu-
šit. Měly by se dát snadno kousat a neměly by
se lámat.
Provést zkušební ochutnávku je nejspolehlivější
až po vychladnutí potraviny. Sušená zelenina by
měla být na omak spíš ještě tuhá, ne lámavá a
drobivá. Cibule a petržel připomínají papír.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Nastavení správné teploty je velmi důležité:
Stupeň 1 asi 20°C přesahující teplotu okolí pro
byliny a houby
Stupeň 2 asi 40°C přesahují teplotu okolí pro
všechny druhy zeleniny a choulostivé druhy
ovoce
Stupeň 3 asi 60°C přesahující teplotu okolí pro
všechny ostatní druhy ovoce
SKLADOVÁNÍ
Po ukončení sušení nechte potravinu dobře
vychladnout, teprve pak ji uskladněte. Jako
skladovací nádoby jsou nejlepší umyté skle-
nice se šroubovacím uzávěrem, které se dnes
v domácnosti běžně používají. Pokud budete
odebírat sušené potraviny po částech, jsou
sklenice praktičtější než sáčky. Nejlepší způsob
uskladnění pro sušenou zeleninu je v sáčcích
svařených foliovačkou nebo ve vakuových
sáčcích.
Usušené potraviny mohou být skladovány za
každé pokojové teploty, lépe ale na suchých,
chladných a temných místech po celé roky.
Optimální chuť mají v následujícíh zimních měsí-
cích a časně na jaře. Doporučuje se příležitostná
kontrola stejně jako u zavařovaných potravin.
Při teplotě skladování o 10°C nižší se doba pro-
dlouží 2 –3 krát. Nálepky s názvem potraviny a
datem provedení dodají přehled a plně završí
radost z Vašeho vlastního výrobku.
ÚDRŽBA
Před každou údržbou nastavte časový spínač
do polohy 0 a vytáhněte síťový kabel ze zásuv-
ky. Motorovou část sušičky s průhledným víkem
stačí čas od času utřít vlhkým hadříkem. Nikdy
ji neponořujte do vody!
Nový technologický systém sušících plat udělá
z jejich umývání pouze vedlejší činnost.
Sušená potravina za normálních okolností
nekape ani nelepí.
Sušící patra nemají žádná jemná síta ani
mřížky.
Patro je možné naplnit trochou vody, uložit
na sebe a nechat odmočit; po chvíli je lze
bez problémů umýt.
Dbejte na to, abyste patra nepoškrábala,
další čištění by bylo o to obtížnější.
Nasávací mřížka na motorové části musí
být bezpodmínečně čistá. Při znečištění,
např. při nánosu prachu, je nutné mříž-
ku vyčistit štětečkem nebo vysavačem
(s mírnějším stupněm sání).
Všechny použité části a materiály jsou zdravotně
nezávadné a doporučené pro styk s potravinami.
Vzhledem k obsahu barviv, popř. ovocných kyse-
lin v potravinách (např. mrkev), se může povrch
sušících plat lehce obarvit. Toto není způsobené
špatnou kvalitou použitého materiálu
Other manuals for BHG 601
3
Table of contents
Languages:
Other BIELMEIER Kitchen Appliance manuals