BIELMEIER BHG 430 User manual

BHG 430
Entsafter-Aufsatz
Gebrauchsanleitung Entsafter-Aufsatz
Juice extraction top instruction manual
Instructions l’extracteur de jus
Istruzioni per l’uso degli spremiagrumi
Instrucciones de uso de pieza exprimidora
superpuesta
Instrukce odšťavňovači nástavec
DE
EN
FR
IT
ES
CZ

BHG 430BHG 430
2 3
DE ITInhalt Indice
EN
FR
Index
Contenu
5 Der Umwelt zuliebe bitte
beachten
8 Bedienungsanleitung
10 Das Entsaften von Obst
11 Das Entsaften von Gemüse
5 Please help preserve
our environment
12 Operating instructions
14 Extracting juice from fruits
15 Extracting juice from vegetables
5 Pour l´amour de
l´environment
16 Mode d’emploi
18 Centrifuger des fruits
19 Centrifuger des Légumes
5 Indicazioni sulla tutel
dell´ambiente
20 Istruzioni per l’uso
22 La spremitura di frutta
23 La spremitura di verdure
ÍndiceES
CZ Obsah
5 Por amor al medio ambiente
24 Instrucciones de uso
26 La extracción del zumo de la
fruta
27 La extracción del zumo de la
verdura
5Pakyny k ochraně
životního prostřdí
28 Návod k obsluze
30 Odšťavňování ovoce
31 Odšťavňováni zeleniny

BHG 430BHG 430
4 5
Der Umwelt zuliebe bitte
beachten
Verpackungsmaterial und ausgediente
Geräte nicht einfach wegwerfen, son-
dern der Wiederverwertung zuführen.
Den zuständigen Recyclinghof bzw. die
nächste Sammelstelle bitte bei Ihrer
Kommunalverwaltung erfragen. Zur In-
anspruchnahme von Garantieleistungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder die BIELMEIER Kundendienstzen-
trale.
Por amor al medio am-
biente
No tire simplemente a la basura el mate-
rial de embalaje y el aparato fuera de ser-
vicio, sino entreguelo para su reciclaje.
Pregunte en su administracion local por
la estacion de reciclaje competente o
el punto limpio mas proximo. Para te-
ner derecho a los servicios de garantia,
por favor, dirijase a su comerciante o a
la central de atencion de al cliente de
BIELMEIER en su pais.
Indicazioni sulla tutel
dell´ambiente
Non disperdere nell’ambiente il mate-
riale d’imballaggio e l’apparecchio da
rottamare, ma destinarli ad operazioni
di riciclo. Si prega di richiedere presso
la propria amministrazione comunale
informazioni sui punti di raccolta dif-
ferenziata e smaltimento di riuti. Per
usufruire delle prestazioni di garanzia
La preghiamo di rivolgersi al Suo riven-
ditore o alla centrale assistenza clienti di
BIELMEIER.
Pakyny k ochraně
životního prostřdí
Obalový materiál a starý přístroj ne-
vyhazujte, ale dovezte k recyklaci. Na
příslušné recyklační místo nebo sběrný
dvůr se informujte na vašem obecním
nebo městském úřadě. Pro uplatnění
záručních nároků se prosím obraťte na
svého prodejce nebo centrálu zákazni-
ckého servisu společnosti BIELMEIER .
Please help preserve
our environment
Please recycle packaging and old ap-
pliances. Please consult your local go-
vernment for information about the
nearest recycling centre. For warranty
claims, please contact your dealer or the
BIELMEIER customer service centre.
Pour l´amour de
l´environment
Ne pas jeter les emballages et les ap-
pareils usagés aux ordures ménagères,
mais les faire recycler. Veuillez consulter
le point de recyclage ou de collecte de
votre commune. Pour l‘application de
vos droits relatifs à la garantie, veuillez
contacter votre revendeur ou le centre
de service client BIELMEIER.
DE
EN
FR
IT
ES
CZ

BHG 430BHG 430
6 7
5
BHG 601
ADVERTENCIASOBRE PROTECCIÓN DELMEDIO AMBIENTE
ES
dos, usted está realizando una importante contri-
bución para proteger nuestro medio ambiente.
Por favor, consulte en su administración munici-
pal por el correspondiente punto de recogida de
desechos.
DATOS TÉCNICOS:
Toma de corriente: 230 – 240 V / 50 Hz / 700 W
Dimensiones del aparato (h x a x p):
340 x 340 x 340 mm
Peso: 4,5 kg
Al finalizar la vida útil de este producto, el
mismo no deberá ser desechado con los
residuos domésticos normales, sino que
deberá ser entregado a un punto de recolec-
ción para el reciclado de aparatos eléctricos
y electrónicos.Así lo indica el símbolo que
se encuentra en el producto, en las instruc-
ciones de uso o en el envoltorio.
Los materiales son recuperables según su
etiqueta. Con la reutilización, el reciclado u
otra forma de utilización de aparatos usa-
UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
CZ
spotřebičů přispíváte velkým dílem k ochraně
našeho životního prostředí.Příslušnou sběrnu
zjistíte u obecní správy Vašeho bydliště.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Připojení: 230 – 240 V / 50 Hz / 700 W
Rozměry spotřebiče (v x š x h):
340 x 340 x 340 mm
Hmotnost: 4,5 kg
Obalový materiál a vysloužilé spotřebiče
nevyhazujte do komunálního odpadu, ale
na příslušná sběrná místa.Upozornění v
podobě symbolu najdete na přístroji, v
návodu na obsluhu a na obalovém ma-
teriálu.
Materiály jsou dle své charakteristiky zno-
vu použitelné.Opětovným použitím, re-
cyklací a dalšími způsoby využití starých
I
INDICAZIONI PER LA TUTELA DEL L'A MBIENTE
si fornisce un importante contributo alla tutela
dell'ambiente.
Chiedere all'amministrazione del proprio comune
informazioni sugli appositi centri di riciclaggio.
DATITECNICI:
Alimentazione: 230 – 240 V / 50 Hz / 700 W
Dimensioni dell’apparecchio (A x L x P):
340 x 340 x 340 mm
Peso: 4,5 kg
Al termine della sua durata non smaltire
il prodotto con i normali rifiuti domestici,
ma consegnarlo agli appositi centri di rac-
colta per il riciclaggio di prodotti elettrici
ed elettronici.Tale esigenza è indicata dal
simbolo apposto sul prodotto, nelle istru-
zioni per l'uso o sulla confezione.
I materiali sono recuperabili nelle modali-
tà indicate dal contrassegno sul prodotto.
Grazie al riutilizzo dei materiali ed ad altre
forme di recupero degli apparecchi usati
geprüfte
Sicherheit
TÜV
Rheinland
Product Safety
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975
5
BHG 601
ADVERTENCIASOBRE PROTECCIÓN DELMEDIO AMBIENTE
ES
dos, usted está realizando una importante contri-
bución para proteger nuestro medio ambiente.
Por favor, consulte en su administración munici-
pal por el correspondiente punto de recogida de
desechos.
DATOS TÉCNICOS:
Toma de corriente: 230 – 240 V / 50 Hz / 700 W
Dimensiones del aparato (h x a x p):
340 x 340 x 340 mm
Peso: 4,5 kg
Al finalizar la vida útil de este producto, el
mismo no deberá ser desechado con los
residuos domésticos normales, sino que
deberá ser entregado a un punto de recolec-
ción para el reciclado de aparatos eléctricos
y electrónicos.Así lo indica el símbolo que
se encuentra en el producto, en las instruc-
ciones de uso o en el envoltorio.
Los materiales son recuperables según su
etiqueta. Con la reutilización, el reciclado u
otra forma de utilización de aparatos usa-
UPOZORNĚNÍ K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
CZ
spotřebičů přispíváte velkým dílem k ochraně
našeho životního prostředí.Příslušnou sběrnu
zjistíte u obecní správy Vašeho bydliště.
TECHNICKÉ ÚDAJE:
Připojení: 230 – 240 V / 50 Hz / 700 W
Rozměry spotřebiče (v x š x h):
340 x 340 x 340 mm
Hmotnost: 4,5 kg
Obalový materiál a vysloužilé spotřebiče
nevyhazujte do komunálního odpadu, ale
na příslušná sběrná místa.Upozornění v
podobě symbolu najdete na přístroji, v
návodu na obsluhu a na obalovém ma-
teriálu.
Materiály jsou dle své charakteristiky zno-
vu použitelné.Opětovným použitím, re-
cyklací a dalšími způsoby využití starých
I
INDICAZIONI PER LA TUTELA DEL L'A MBIENTE
si fornisce un importante contributo alla tutela
dell'ambiente.
Chiedere all'amministrazione del proprio comune
informazioni sugli appositi centri di riciclaggio.
DATITECNICI:
Alimentazione: 230 – 240 V / 50 Hz / 700 W
Dimensioni dell’apparecchio (A x L x P):
340 x 340 x 340 mm
Peso: 4,5 kg
Al termine della sua durata non smaltire
il prodotto con i normali rifiuti domestici,
ma consegnarlo agli appositi centri di rac-
colta per il riciclaggio di prodotti elettrici
ed elettronici.Tale esigenza è indicata dal
simbolo apposto sul prodotto, nelle istru-
zioni per l'uso o sulla confezione.
I materiali sono recuperabili nelle modali-
tà indicate dal contrassegno sul prodotto.
Grazie al riutilizzo dei materiali ed ad altre
forme di recupero degli apparecchi usati
geprüfte
Sicherheit
TÜV
Rheinland
Product Safety
Lizenz Nr.:
5452569
WEEE-Reg.- Nr.:
DE30751975
1
2
3
4
1. Fruchtkorb
2. Saftauanggefäß
3. Ablaufschlauchgarnitur
4. Passring
Änderungen vorbehalten.
1. Fruit Basket
2. Juice collection container
3. Outlet hose set
4. Fitting ring
Product may be subject to change.
1. Corbeille de fruits
2. Collecteur de jus
3. Garniture de tuyau d'écoulement
4. Bague d'ajustage
Sous réserves de modication.
FR
EN
DE 1. Cesto di frutta
2. Contenitore per la raccolta
della spremuta
3. Guarnizione tubo di scolo
4. Anello di raccordo
Modiche riservate.
1. Ko š na ovoce
2. Nádoba na š ťávu
3. Odtoková souprava
4. Adaptační kroužek
Změny vyhrazeny.
1. Recipiente para la fruta
2. Colector de zumo
3. Elemento de tubo de salida
4. Anillo adaptador
Reservado el derecho a realizar
modicaciones.
IT
CZ
ES
2 3
1 Fruchtkorb
2 Saftauanggefäß
3 Ablaufschlauchgarnitur
4 Passring
BIELMEIER ENTSAFTERAUFSATZ FÜR BIELMEIER EINKOCHAUTOMATEN
DURCH FRUCHTSÄFTE NEUE LEBENSKRÄFTE!
Der Bielmeier Entsafteraufsatz ist eine hervor-
ragende Ergänzung zu dem Bielmeier Einkoch-
automaten und besteht aus.
1. Fruchtkorb
2. Saftauanggefäß
3. Ablaufschlauchgarnitur
4. Passring
Der Bielmeier Entsafteraufsatz ist kein Einzel-
gerät und kann nur in Verbindung mit einem
Bielmeier Einkochautomaten betrieben wer-
den. Hier sollten Sie die Bedienungsanleitung
Ihres Einkochautomaten beachten.
Die Inbetriebnahme sollte wie folgt
vorgenommen werden:
Füllen Sie für einen einmaligen Entsaftungs-
Vorgang mindestens 6 Liter Wasser in Ihren Ein-
kochautomaten. Während des gesamten Entsaf-
tungsvorganges sollten Sie darauf achten, dass
immer genügend Wasser vorhanden ist.
Der Passring (3) wird so auf den Einkochauto-
maten aufgelegt, dass die Aussparung für den
Auslaufschlauch (4) vorn auf der Oberseite ist.
Das Saftauanggefäß (2) wird mit dem Aus-
laufschlauch (4) nach vorn auf den Paßring
aufgesetzt. Der Fruchtkorb (1) wird in das Saft-
auanggefäß eingesetzt, das zur Saftgewin-
nung vorbereitete Gut eingefüllt und mit dem
Deckel des Einkochautomaten geschlossen.
Saftgewinnen aus Früchten, Gemüsen oder Kräutern ist eine weit verbreitete
und beliebte Art der Konservierung von naturreinen, vitaminreichen Säften für
die Winterzeit.
Die Saftgewinnung mittels Dampf nimmt hierbei eine besondere Stellung ein.
Der im Dampfentsafter gewonnene Saft ist steril, kann somit in vorbereiteten
Gefäßen wie Flaschen oder Gläsern direkt abgefüllt und verschlossen aufbe-
wahrt werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Füllung sollte max. ¾ des Fassungsvermö-
gens betragen, unabhängig vom Gewicht des
Füllgutes.
Die Wände sowie der Boden des Fruchtkorbes
sind mit Löchern versehen, damit der Dampf
ungehindert von allen Seiten eindringen kann.
Der Saft von Obst, Gemüse oder Kräutern
wird dadurch frei, dringt durch die Löcher des
Fruchtbehälters, sammelt sich im Saftauang-
gefäß und kann mittels des Auslaufschlauches
und des Schlauchverschlusses (4) bequem in
Flaschen abgefüllt werden.
Nach Einstellen Ihres Bielmeier Einkochauto-
maten auf der Stufe kochen, kann mit der Saft-
gewinnung begonnen werden.
Wichtig ist es nun, das Wasser ständig am Ko-
chen zu halten, um den zur Entsaftung notwen-
digen Dampf ununterbrochen zu erzeugen.
Im Schauglas des Ablaufschlauches erkennt
man den Entsaftungsbeginn. Das Saftauang-
gefäß sammelt bis zu 3 L Saft, der von Zeit zu
Zeit in gereinigte und vorgewärmte Flaschen
abgefüllt wird. Nach einer Entsaftungszeit von
30 bis 60 Minuten, je nach Rezept, ist der Vor-
gang beendet. Die gereinigten Flaschen sind
nach dem Befüllen mit heißem Saft sofort mit
sauberen Kappen oder Deckeln zu verschlie-
ßen. Die verschlossenen Flaschen lässt man
abkühlen und lagert sie stehend. Besonders zu
beachten ist der Wasserstand im Gerät.
Bei normalem Betrieb (Wasserdampfentwick-
lung) sollte aus diesem Grund alle 45 Minuten
ausreichend Wasser nachgefüllt werden. Beim
Trockenkochen könnte die Emaillierung des
Wassertopfes beschädigt werden.
Sicherheitshinweis:
Während des Entsaftens sind alle Geräteober-
ächen heiß. Vorsicht: Beim Önen des Gerätes
tritt heißer Dampf heraus.

DEDE
8 9
Bedienungsanleitung
Der BIELMEIER Entsafter-Aufsatz (BHG
430.000) ist eine hervorragende Ergän-
zung zu dem BIELMEIER Einkochauto-
maten und besteht aus:
Fruchtkorb
Saftauanggefäß
Ablaufschlauchgarnitur
Passring
Der BIELMEIER Entsafter-Aufsatz (BHG
430.000) ist kein Einzelgerät und kann
nur in Verbindung mit einem BIELMEIER
Einkochautomaten betrieben werden.
Hier sollten Sie die Bedienungsanleitung
Ihres Einkochautomaten beachten.
Die Inbetriebnahme sollte wie folgt
vorgenommen werden:
Füllen Sie für einen einmaligen Entsaf-
tungsvorgang mindestens 6 Liter Wasser
in Ihren Einkochautomaten. Während des
gesamten Entsaftungsvorganges sollten
Sie darauf achten, dass immer genügend
Wasser vorhanden ist.
Der Passring (3) wird so auf den Einkoch-
automaten aufgelegt, dass die Ausspa-
rung für den Auslaufschlauch (4) vorn auf
der Oberseite ist. Das Saftauanggefäß
(2) wird mit dem Auslaufschlauch (4) nach
vorn auf den Passring aufgesetzt. Der
Fruchtkorb (1) wird in das Saftauang-
gefäß eingesetzt, das zur Saftgewinnung
vorbereitete Gut eingefüllt und mit dem
Deckel des Einkochautomaten geschlos-
sen.
Die Füllung sollte max. ¾ des Fassungs-
vermögens betragen, unabhängig vom
Gewicht des Füllgutes.
Die Wände sowie der Boden des Frucht-
korbes sind mit Löchern versehen, damit
der Dampf ungehindert von allen Seiten
eindringen kann.
Der Saft von Obst, Gemüse oder Kräu-
tern wird dadurch frei, dringt durch die
Löcher des Fruchtbehälters, sammelt
sich im Saftauanggefäß und kann mit-
tels des Auslaufschlauches und des
Schlauchverschlusses (4) bequem in Fla-
schen abgefüllt werden.
Nach Einstellen Ihres Bielmeier Einkoch-
automaten auf der Stufe kochen, kann
mit der Saftgewinnung begonnen wer-
den.
Wichtig ist es nun, das Wasser ständig
am Kochen zu halten, um den zur Ent-
saftung notwendigen Dampf ununter-
brochen zu erzeugen. Im Schauglas des
Ablaufschlauches erkennt man den Ent-
saftungsbeginn. Das Saftauanggefäß
sammelt bis zu 3 l Saft, der von Zeit zu
Zeit in gereinigte und vorgewärmte Fla-
schen abgefüllt wird. Nach einer Entsaf-
tungszeit von 30 bis 60 Minuten, je nach
Rezept, ist der Vorgang beendet. Die ge-
reinigten Flaschen sind nach dem Befül-
len mit heißem Saft sofort mit sauberen
Kappen oder Deckeln zu verschließen.
Die verschlossenen Flaschen lässt man
abkühlen und lagert sie stehend. Beson-
ders zu beachten ist der Wasserstand im
Gerät.
Bei normalem Betrieb (Wasserdampfent-
wicklung) sollte aus diesem Grund alle 45
Minuten ausreichend Wasser nachgefüllt
werden. Beim Trockenkochen könnte die
Emaillierung des Wassertopfes beschä-
digt werden.
Sicherheitshinweis:
Während des Entsaftens sind alle Geräte-
oberächen heiß. Vorsicht: Beim Önen
des Gerätes tritt heißer Dampf heraus.
Durch Fruchtsäfte neue Lebenskräfte
Saftgewinnen aus Früchten, Gemüsen oder Kräutern ist eine weit verbreitete und
beliebte Art der Konservierung von naturreinen, vitaminreichen Säften für die Winter-
zeit.
Die Saftgewinnung mittels Dampf nimmt hierbei eine besondere Stellung ein. Der im
Dampfentsafter gewonnene Saft ist steril, kann somit in vorbereiteten Gefäßen wie
Flaschen oder Gläsern direkt abgefüllt und verschlossen aufbewahrt werden.

DEDE
10 11
Gemüsesäfte enthalten ebenso wie
Obstsäfte wertvolle Nähr- und Aufbau-
stoe, Vitamine sowie Mineralstoe und
haben daher eine gesundheitsfördernde
Wirkung. Gemüsesäfte eignen sich auch
sehr gut zum Würzen und Anreichern
von Suppen und Soßen.
Entsaftungsgut Zucker
je kg Früchte Dampfzeit
in Minuten Vorbereitung des
Entsaftungsgutes
Äpfel reif / unreif 20-50 g 60
Beerenobst
in kaltem Wasser waschen
abtropfen lassen
nach Belieben entstielen
Steinobst
Früchte waschen
entstielen
nach Belieben entsteinen
Sauerkirschen mit Stein entsaften
Kernobst
schlechte Stellen ausschneiden
Früchte waschen
ungeschält zerkleinern
Rhabarber
Stiele waschen
abtropfen lassen
ungeschält zerkleinern
Birnen 50 g 60
Brombeeren 100 g 30
Erdbeeren 50 g 30
Heidelbeeren 100 g 45
Himbeeren 50 g 30
Holunderbeeren 80 g 30
Johannisbeeren, rot 100 g 45
Johannisbeeren,
schwarz 150 g 45
Süßkirschen 50 g 45
Sauerkirschen 100 g 45
Paumen 100 g 45
Prsiche 50 g 45
Preiselbeeren 100 g 60
Quitten 100 g 60
Rhabarber 100 g 45
Stachelbeeren 100 g 45
Weintrauben 50 g 45
Zwetschgen 80 g 45
Entsaftungsgut Dampfzeit
in Minuten Vorbereitung des
Entsaftungsgutes
Gurken 45 Schälen und in Stücke schneiden
Möhren 60 Schaben und raspeln
Rettiche 60 Waschen, putzen und raspeln
Rote Rüben 60 Waschen, nicht schälen, raspeln
Spargel (mit Abschnitten u. Schalen) 60 Waschen und schälen, kleinschneiden
Sellerie 60 Knollen und Blätter waschen und in kleine
Stücke schneiden
Spinat (nur ungedüngt) 45 Gut waschen und zerkleinern
Tomaten 45 Waschen und in kleine Stücke schneiden
Zwiebeln 60 Mit Schale entsaften:
vorher gut reinigen und zerkleinern
Das Entsaften von GemüseDas Entsaften von Obst

ENEN
12 13
Operating instructions
The BIELMEIER juice extraction top
(BHG 430.000) is an excellent addition to
the BIELMEIER auto preserving cookers
and consists of:
Fruit basket
Juice collection container
Outlet tube set
Fitting ring
The BIELMEIER juice extraction top
(BHG 430.000) is not an independent
appliance and can only be used in com-
bination with a BIELMEIER auto-preser-
ving cooker. You should therefore follow
the instructions for your auto-preserving
cooker.
To start using the appliance, you
should proceed as follows:
For a single juice-making operation, pour
at least 6 liters of water into your preser-
ving cooker. During the entire extraction
process, you should ensure there is al-
ways enough water in the auto-preser-
ving cooker.
Place the tting ring (3) on your preser-
ving cooker in such a way that the gap
for the outlet tube (4) is up at the front.
Place the juice collection container (2)
on the tting ring with the outlet tube (4)
pointing to the front. Insert the fruit bas-
ket (1) in the juice collection container, ll
with the food prepared for juice making
and close with the lid of the preserving
cooker.
The fruit basket should not be lled to
more than ¾ of ist capacity, regardless of
the weight of the contents.
The walls and bottom of the fruit basket
have holes so that the steam can pene-
trate from all sides unimpeded.
This releases the juice of fruits, vegeta-
bles or herbs, so that it runs through the
holes of the fruit container, collects in the
juice collection container and can be con-
veniently poured into bottles through the
outlet tube and tube fastener (4).
After turning the knob on your Bielmeier
auto-preserving cooker to the boil set-
ting, the juice-making can begin.
New vitality through fruit juices!
Juice extraction from fruits, vegetables or herbs is a widespread and popular way of
stocking up on all-natural, vitamin-rich juices for wintertime.
Juice extraction using steam plays a special role in this regard. The juice extracted in
the steam juicer is sterile and therefore can poured directly into prepared containers
such as bottles orjars and stored tightly sealed.
It is now important to keep the water
boiling continually to produce uninter-
rupted steam to extract the juice. One
can detect the start of juice extraction
in the viewing glass of the outlet tube.
The collection container can collect up
to 3 liters of juice which, from time to
time, is poured o into cleaned and pre-
heated bottles. After a juice extraction
period of between 30 and 60 minutes,
depending on the recipe, the process is
nished. Immediately after lling with hot
juice, the cleaned bottles are sealed with
clean caps or lids. The sealed bottles are
allowed to cool down and store upright.
Particular attention must be paid to the
water level in the appliance.
With normal use (development of steam)
the appliance should be topped up with
sucient water every 45 minutes. If the
appliance boils dry, the enamel on the
pan could be damaged.
Safety notice:
The surfaces of all appliances are hot du-
ring juice-making. Be careful when ope-
ning the appliance because steam emer-
ges.

ENEN
14 15
Just like fruit juices, vegetable juices are
rich in essential nutrients, vitamins and
minerals, and thus have a health-pro-
moting eect. Vegetable juices are also
highly suitable for seasoning and enri-
ching soups and sauces.
Food for
juice making Steaming time
in minutes Preparation of the food
for juice making
Cucumbers 45 Peel and slice cucumbers.
Carrots 60 Chop nely and grate.
Radishes 60 Wash, clean and grate.
Beetroot 60 Wash, do not peel, and grate.
Asparagus (with cuttings and
peelings) 60 Wash and peel, cut into small pieces.
Celery 60 Wash tubers and leaves and cut into small
pieces.
Spinach (unfertilized only) 45 Wash well and cut into small pieces.
Tomatoes 45 Wash and cut into small pieces.
Onions 60 Extract juice with peel: clean well beforehand
and cut into small pieces.
Extracting juice from vegetables
Food for
juice making Sugar per
kg of fruit Steaming time
in minutes Preparation of the food
for juice making
Apples ripe / unripe 20-50 g 60
Berries
wash in cold water
allow to drain
destalk as desired
Stone fruit
wash fruit
destalk
stone as desired
extract sour cherry juice with
the stone
Pip fruit
cut out bad parts
wash fruits
chop up unpeeled
Rhabarb
wash stalks
allow to drain
chop up unpeeled
Pears 50 g 60
Blackberries 100 g 30
Strawberries 50 g 30
Blueberries 100 g 45
Raspberries 50 g 30
Elderberries 80 g 30
Currants, red 100 g 45
Currants, black 150 g 45
Sweet cherries 50 g 45
Sour cherries 100 g 45
Plums 100 g 45
Peaches 50 g 45
Cranberries 100 g 60
Quinces 100 g 60
Rhubarb 100 g 45
Gooseberries 100 g 45
Grapes 50 g 45
Damsons 80 g 45
Extracting juice from fruits

FRFR
16 17
Mode d’emploi
L’extracteur (BHG 430.000) de jus de
BIELMEIER est un accessoire idéal pour
les stérilisateurs automatiques de BIEL-
MEIER et contient l’élément suivant :
Une corbeille de fruits
Un collecteur de jus
Une garniture de tuyau d’écoulement
Une bague d’ajustage
L’extracteur (BHG 430.000) de jus de
BIELMEIER n’est pas un appareil indivi-
duel et ne peut donc fonctionner qu’avec
le stérilisateur de BIELMEIER. Pour plus
de renseignements, veuillez consulter le
mode d’emploi de votre stérilisateur.
La mise en service doit être eectuée
de la manière suivante :
Pour une prèparation de jus avec l’ex-
tracteur de jus, veillez à ce qu’au moins
6 litres d’eau.
Placez la bague d'ajustage (3) sur le stéri-
lisateur de telle façon à ce que l'encoche
pour le tuyau d'écoulement (4) se trouve
sur la face avant. Positionnez le col lec-
teur de jus (2) vers l'avant avec le tuyau
d'écoulement (4) sur la bague d'ajusta-
ge. Insérez la corbeille de fruits (1) dans
le collecteur de jus, placez-y les fruits ou
légumes dont vous voulez extraire du jus
et fermez le couvercle du stérilisateur.
Indépendamment du poids des aliments
que vous désirez centrifuger, veillez à ne
remplir au maximum que les ¾ de la cor-
beille.
Les parois et le fond de la corbeille de
fruits contiennent des trous an que la
vapeur puisse bien pénétrer de tous les
côtés.
Le jus des fruits, des légumes et des her-
bes aromatiques est extrait et sort par le
biais des trous de la corbeille de fruits. Ce
jus parvient au collecteur de jus et peut
grâce au tuyau d'écoulement et au systè-
me de blocage (4) être facilement rempli
dans les bouteilles.
Une nouvelle vitalité grâce aux jus de fruits !
L’extraction de jus à partir de fruits, légumes ou herbes aromatiques est une façon très
répandue et populaire de stocker des jus naturels et riches en vitamines pour I’hiver.
L’extraction de jus par le biais de la vapeur a par exemple gagné une position particu-
lière. Le jus obtenu par l’extracteur de jus à vapeur est stérile et peut ainsi être direc-
tement rempli dans des pots ou bouteilles préparés à cet eet pouvant être fermés,
ce qui permet ainsi une bonne conservation.
Après avoir rég lé votre stérilisateur sur la
fonction cuisson, vous pouvez commen-
cer à centrifuger.
Après avoir réglé votre stérilisateur sur la
fonction cuisson, vous pouvez commen-
cer à centrifuger. Veil lez toujours à ce
que l'eau soit toujours en train de bouil-
lir an que la création de vapeur requise
pour l'extraction du jus ne soit pas inter-
rompue. On voit le début de l'extraction
du jus par le biais du verre transparent
du tuyau d'écoulement. Le collecteur de
jus collecte jusque 3 litres de jus, qui lui
est de temps en temps déversé dans
les bouteilles préchauées et ayant été
nettoyées au préalable. Après un temps
d'extraction de jus de 30 à 60 minutes
(en fonction de la recette), le processus
prend n. Une fois les bouteilles remplies
avec le jus chaud, veuillez les fermer im-
médiatement avec des couvercles pro-
pres. Veuillez les conserver en position
debout et au frais. Faites en particulier
attention au niveau d'eau au sein de l'ap-
pareil. En cas d'utilisation normale (déve-
loppement de vapeur), veuillez ajouter de
l'eau toutes les 45 minutes. En cas d'uti-
lisation de l'appareil à sec, il se peut que
l'émaillage de la casserole soit endom-
magé.
Consigne de sécurité :
Lors de l'utilisation de l'extracteur de jus,
toutes les surfaces sont chaudes. Lors
de l'ouverture de l'appareil, de la vapeur
sort.

FRFR
18 19
Les jus de légumes contiennent comme
les jus de fruits des substances nutritives
et constitutives essentielles ainsi que des
vitamines et des substances minérales,
ce qui leur attribue un eet bénéque
sur la santé. Les jus de légumes peuvent
condimenter ou agrémenter des soupes
et des sauces.
Légumes à centrifuger
Temps de
cuisson en
minutes
Préparation des légumes à centri-
fuger
Concombres 45 Eplucher les concombres et les couper en
morceaux
Carottes 60 Racler et ràper.
Radis 60 Laver, nettoyer et ra per.
Betteraves rouges 60 Laver, ne pas éplucher, râper.
Asperges (avec section de cou pe
et peau) 60 Laver et éplucher, puis couper en morceaux.
Céleri 60 Laver les tubercules et les feuilles puis couper
en petits morceaux.
Epinards (uniquement non fe
rtilisés) 45 Bien laver et broyer.
Tomates 45 Laver et couper en petits morceaux.
Oignons 60 Centrifuger avec la peau:
bien laver au préalable et broyer.
Centrifuger des Légumes
Fruits à
centrifuger
quantité de
sucre pour 1
kilo de fruits
Temps de
cuisson en
minutes
Préparation des fruits
à centrifuger
Pommes mûres/
non-mûres 20-50 g 60
Fruits à baies
les laver à l'eau froide
les égoutter
les équeuter à votre gré
Fruits à noyau
laver les fruits
les dénoyauter à votre gré
centrifuger
les cerises griottes avec leurs noyaux
Fruits à pépins
couper les parties abimées
laver les fruits
broyer les sans les éplucher
Rhubarbe
laver les tiges
les égoutter
les broyer sans les éplucher.
Poires 50 g 60
Mûres 100 g 30
Fraises 50 g 30
Myrtilles 100 g 45
Framboises 50 g 30
Baies de sureau 80 g 30
Groseilles rouges 100 g 45
Cassis 150 g 45
Cerises 50 g 45
Cerises griottes 100 g 45
Prunes 100 g 45
Pêches 50 g 45
Airelles 100 g 60
Coings 100 g 60
Rhubarbe 100 g 45
Groseilles à maque-
reau 100 g 45
Raisins 50 g 45
Quetsches 80 g 45
Centrifuger des fruits

ITIT
20 21
Istruzioni per l’uso
Lo spremiagrumi della BIELMEIER (BHG
430.000) è un potenziamento eccellente
per le macchine da cucina automatiche
della BIELMEIER e consiste in:
Cesto di frutta
Contenitore per la raccolta della spre-
muta
Guarnizione tubo di scolo
Anello di raccordo
Lo spremiagrumi della BIELMEIER (BHG
430.000) ) non è un dispositivo singolo e
può essere azionato solo con le machine
da cucina automatiche della BIELMEIER.
Qui è necessario prestare attenzione al
manuale d’uso della Sua macchina da cu-
cina automatica.
La messa in funzione dovrebbe essere
eseguita come segue:
Per un singolo processo di spremitura,
versare almeno 6 litri d’acqua nella mac-
china da cucina automatica. Durante
l’intero processo di spremitura, bisogna
sempre assicurarsi che ci sia abbastanza
acqua.
L'anello di raccordo (3) viene posto sulla
macchina da cucina automatica, in modo
che la cavità per il tubo di scolo (4) si trovi
davanti sul lato superiore. Il contenitore
per la raccolta della spremuta (2) viene
posizionato in avanti, con il tubo di scolo
(4) sull'anello di raccordo. Il cesto di frut-
ta (1) viene inserito nel contenitore per la
raccolta della spremuta, si riempie quan-
to è stato preparato per l'estrazione del
succo e si chiude con il coperchio della
macchina da cucina automatica.
Il riempimento dovrebbe avere massimo
¾ di capacità, indipendentemente dal
peso dei contenuti.
Le pareti e il fondo del cesto di frutta
sono provvisti di fori, in modo che il va-
pore possa penetrare liberamente da
tutti i lati.
In questo modo, il succo di frutta, le ver-
dure o le erbe possono passare libera-
mente attraverso i fori del contenitore
per la frutta, si raccolgono nel contenitore
per la spremuta e possono essere riem-
piti comodamente nelle bottiglie grazie al
tubo di scolo e alla chiusura del tubo (4).
Nuova forza vitale grazie ai succhi di frutta
Ottenere succhi di frutta, verdure o erbe è uno dei tipi più popolari e amati di conser-
vazione di succhi di frutta naturali e ricchi di vitamine per l’inverno.
L'estrazione dei succhi tramite vapore ricopre una posizione speciale in questo settore.
Il succo estratto dalle spremiture di vapore è sterile, può essere riempito direttamente
in contenitori preparati, come bottiglie o bicchieri e conservato ermeticamente.
Dopo aver impostato la Sua macchina da
cucina automatica della Bielmeier nella
modalità cucina, si può iniziare con l’es-
trazione del succo.
È importante, dunque, mantenere l'ac-
qua costantemente in ebollizione per
produrre ininterrottamente il vapore
necessario alla spremitura. Nel buchino
del tubo di scolo è possibile riconoscere
l’inizio della spremitura. Il contenitore per
la raccolta della spremuta raccoglie no a
3 litri di succo, che viene versato di volta
in volta in bottiglie puricate e preriscal-
date. Dopo un intervallo di puricazione
dai 30 ai 60 minuti, a seconda della ricet-
ta, il processo è completato. Le bottiglie
puricate vanno sigillate subito dopo il
riempimento di succo caldo con tappi o
coperchi puliti. Le bottiglie sigillate vanno
lasciate rareddare e conservate in piedi.
Prestare particolare attenzione al livello
dell’acqua nell’unità.
In caso di normale funzionamento (svi-
luppo di vapore acqueo), proprio per
questo motivo è necessario aggiungere
una suciente quantità d'acqua ogni 45
minuti. Durante la cottura a secco, si po-
trebbe danneggiare la smaltatura della
pentola ad acqua.
Avvertenza di sicurezza:
Durante la spremitura, tutte le super-
ci delle unità sono calde. Attenzione:
Quando si apre l’unità, fuoriesce vapore
caldo.

ITIT
22 23
I succhi di verdure contengono altrettan-
to sostanze nutritive e nutrienti, come i
succhi di frutta, vitamine e sostanze mi-
nerali, e dunque hanno un eetto bene-
co per la salute. I succhi di verdure sono
anche molto buoni per condire ed arric-
chire zuppe e salse.
Oggetto
di spremitura
Intervallo di
evaporazione
in minuti
Preparazione dell’oggetto
di spremitura
Cetrioli 45 Tagliare le bucce a pezzi
Carote 60 Raschiare e grattugiare
Ravanelli 60 Lavare, pulire e grattugiare
Barbabietole 60 Lavare, non sbucciare, raschiare
Gli asparagi (con intagli tra le bucce) 60 Lavare e sbucciare, tagliare a pezzetti
Sedano 60 Lavare i tuberi e le foglie e tagliarli a pezzetti
piccoli
Spinaci (solo non concimati) 45 Lavare bene e tagliuzzare
Pomodori 45 Lavare e tagliare a pezzetti
Cipolle 60 Spremere con la buccia:
Prima pulirle bene e tagliarle a pezzetti piccoli
La spremitura di verdure
Oggetto
di spremitura
Zucchero
A seconda dei
kg di frutta
Intervallo di
evaporazione
in minuti
Preparazione dell’oggetto
di spremitura
Mele mature/acerbe 20-50 g 60
Frutti di bosco
Lavarli in acqua fredda
Farli asciugare
E privarli del gambo
Frutta drupacea
Lavare la frutta
Privarla del gambo
Snocciolare a piacimento
Spremere le visciole con una
pietra
Frutta con semi
Eliminare le parti marce
Lavare la frutta
Triturare
Il rabarbaro decorticato
Lavare gli steli
Farli asciugare
Triturare le pere
Decorticate 50 g 60
More 100 g 30
Fragole 50 g 30
Mirtilli 100 g 45
Lamponi 50 g 30
Bacche di sambuco 80 g 30
Ribes rosso 100 g 45
Ribes nero 150 g 45
Ciliegie dolci 50 g 45
Visciole 100 g 45
Susine 100 g 45
Pesche 50 g 45
Mirtilli rossi 100 g 60
Cotogne 100 g 60
Rabarbaro 100 g 45
Uva spina 100 g 45
Uva 50 g 45
Prugne 80 g 45
La spremitura di frutta

ESES
24 25
Instrucciones de uso
La pieza exprimidora superpuesta de
BIELMEIER (BHG 430.000) ies un excelen-
te complemento del aparato esterilizador
automático para la preparación de con-
servas de BIELMEIER y se compone de:
Recipiente para la fruta
Colector de zumo
Elemento de tubo de salida
Anillo adaptador
La pieza exprimidora superpuesta de
BIELMEIER (BHG 430.000) no es ningún
aparato individual y puede usarse única-
mente en combinación con un aparato
esterilizador automático para la prepara-
ción de conservas de BIELMEIER A este
respecto debería observar las instruccio-
nes de uso de su aparato esterilizador
automático.
La puesta en funcionamiento debería
realizarse de la siguiente manera:
Vierta al menos 6 litros de agua en su
aparato esterilizador automático para un
único proceso de extracción de zumo.
Durante todo el proceso de extracción
de zumo debe asegurarse de que siem-
pre exista suciente agua.
El anillo adaptador (3) se coloca de tal
manera sobre al aparato esterilizador
automático que el hueco para el tubo
de salida (4) se encuentre delante en la
parte superior. El colector de zumo (2) se
coloca con el tubo de salida (4) orientado
hacia delante sobre el anillo adaptador.
El recipiente para la fruta (1) es insertado
en el colector de zumo, se vierte el pro-
ducto preparado para la obtención de
zumo y se cierra con la tapa del aparato
esterilizador automático.
El llenado debería alcanzar como máxi-
mo ¾ de la capacidad, independiente-
mente del peso del producto de llenado.
Las paredes y el fondo del recipiente para
la fruta disponen de oricios para que el
vapor pueda penetrar libremente desde
todos los lados.
De esta manera, el zumo de fruta, de ver-
dura o de hierbas es liberado, penetra a
través de los oricios del recipiente para
la fruta, es recogido en el colector de
zumo y puede verterse mediante el tubo
de salida y el cierre del tubo (4) cómoda-
mente en botellas.
Nueva vitalidad mediante zumos de frutas
La obtención del zumo de frutas, verduras o hierbas es una manera muy extendida y
apreciada de conservación de zumos puramente naturales y ricos en vitaminas para
el invierno.
La obtención de zumo mediante vapor ocupa en este contexto un lugar especial. El
zumo obtenido en la exprimidora a vapor está esterilizado, puede por lo tanto llenarse
directamente y conservarse cerrado en recipientes preparados como botellas o vasos.
Una vez ajustado su aparato esteriliza-
dor automático de Bielmeier en el nivel
ebullición, puede iniciarse la obtención
de zumo.
Ahora es importante mantener el agua
constantemente en ebullición para ge-
nerar de forma ininterrumpida el vapor
necesario para exprimir el zumo. En la
mirilla del tubo de salida se aprecia el
comienzo de la extracción. El colector de
zumo recoge hasta 3 litros de zumo, que
es vertido cada cierto tiempo en botellas
limpias y precalentadas. Después de un
tiempo de extracción de 30 a 60 minutos,
según la receta, habrá nalizado el pro-
ceso. Las botellas limpias deben cerrar-
se de inmediato con caperuzas o tapas
limpias después de llenarlas con zumo
caliente. Las botellas cerradas se dejan
enfriar y se almacenan de pie. Debe ob-
servarse en especial el nivel del agua en
el aparato.
Durante su funcionamiento normal (for-
mación de vapor de agua) debería rel-
lenarse por este motivo el aparato con
suciente agua cada 45 minutos. En la
cocción en seco podría dañarse el esmal-
te de la olla de agua.
Indicación de seguridad:
Durante la extracción, todas las super-
cies del aparato están muy calientes.
Precaución: Al abrir el aparato sale va-
por muy caliente.

ESES
26 27
Los zumos de verdura contienen al igu-
al que los zumos de frutos valiosos nu-
trientes y reconstituyentes, vitaminas, así
como minerales y tienen por eso efectos
beneciosos para la salud. Los zumos de
verdura son también ideales para condi-
mentar y enriquecer sopas y salsas.
Producto
a exprimir
Tiempo de
cocción al va-
por en minutos
Preparación del producto a exprimir
Pepinos 45 Pelar y trocear
Zanahorias 60 Raspar y rallar
Rábanos 60 Lavar, limpiar y rallar
Remolachas rojas 60 Lavar, no pelar, rallar
Espárragos (con cortes y cáscaras) 60 Lavar y pelar, trocear
Apio 60 Lavar bulbos y hojas y cortar en trozos
pequeños
Espinacas (solamente sin fertilizar) 45 Lavar bien y trocear
Tomates 45 La v a r y co r t a r en t rozo s pe q u e ñ o s
Cebollas 60 Exprimir con cáscara:
Previamente limpiar bien y trocear
La extracción del zumo de la verdura
Producto
a exprimir
Azúcar por cada
kg de frutos
Tiempo de
cocción al va-
por en minutos
Preparación del producto a
exprimir
Manzanas
maduras / inmaduras 20-50 g 60
Frutos de baya
lavar en agua fría
dejar escurrir
despalillar a voluntad
Fruta de hueso
lavar la fruta
despalillar
deshuesar a voluntad
exprimir las guindas con hueso
Fruta de pepita
cortar las partes en mal estado
lavar la fruta
trocear sin pelar
Ruibarbo
lavar los tallos
dejar escurrir
trocear sin pelar
Peras 50 g 60
Zarzamoras 100 g 30
Fresas 50 g 30
Arándanos 100 g 45
Frambuesas 50 g 30
Bayas de saúco 80 g 30
Grosella, roja 100 g 45
Grosella, negra 150 g 45
Cerezas dulces 50 g 45
Guindas (cerezas
ácidas) 100 g 45
Ciruelas 100 g 45
Melocotones 50 g 45
Arándanos rojo 100 g 60
Membrillo 100 g 60
Ruibarbo 100 g 45
Grosella espinosa 100 g 45
Uvas 50 g 45
Ciruela damascena 80 g 45
La extracción del zumo de la fruta

CZCZ
28 29
Po určité době (30 - 60 minut, záleží na re-
ceptu) je proces odšťavňování ukončen.
Vymyté lahve je nutné ihned po nap l něni
uzavřít víčkem nebo sponkou. Uzavřen é
lahve se nechají vychladit a postavené se
uskladni. Dávejte obzvláštní pozor na stav
vody v přístro ji. Při normálním provozu
by měla být z těchto důvodů každých 45
minut pravidelně doplňována voda. Po-
kud není v přístroji dostatek vody, může
se poškodit smaltová vrstva.
Bezpečnostní upozornění:
Během odšťavňováni jsou všechny
povrchy horké! Pozor při otevírání – z
přístroje uniká horká pára!
Návod k obsluze
Odšťavňovači nástavec BIELMEIER
(BHG 430.000) je vynikající doplněk k
zavařovacím automatům a jeho součásti
jsou.
koš na ovoce
nádoba na šťávu
odtoková souprava (hadička)
adaptační kroužek
Odšťavňovači nástave BIELMEIER (BHG
430.000) inení samostatný přístroj a je
možné ho použít pouze jako součást
zavařovacích automatů BIELMEIER Měli
byste se řídit následujících návodem k
obsluze.
První uvedení do provozu probíhá nás-
ledujícím způsobem:
FPro jednorázový průběh odšťavení
naplňte svůj automat minimálně 6 litry
vody. Během celkového průběhu byste
měli dávat pozor na to, abyste měli po
ruce pořád dostatek vody.
Adaptační kroužek (3) se nasadí na
zavařovací automat tak, že těsnění pro
odtokovou hadičku (4) je vepředu na
svrchní straně. Nádoba na šťávu se s
hadičkou usadí na adapta č ní kroužek.
Koš na ovoce (1) se umístí na nádobu na
šťávu. Ovoce nebo zelenina se vloží do
koše a přikryje víkem automatu. Koš by
měl být naplněn max. do ¾, nezáleží na
hmotnosti ovoce. Stěny i dno koše jsou
děrované, aby mohla bez překážek vnikat
dovnitř pára.
Šťáva z ovoce, zeleniny nebo bylinek
může volně protékat dírami v koši do ná-
doby na šťávu a prostřednictvím odto-
kové soupravy (4) může být pohod l ně
naplněna do lahvi.
Po nastavení na stupeň Kochen (vaření)
můžete začít s odšťavňováním.
Je jen důležité, aby se voda stále udržova-
la ve varu, jen tak vzniká nepřetržitě pára
nutná k odšťaveni. V průhledu hadičky je
možné poznat začátek odšťavňováni. Do
nádoby na šťávu se vejdou až 3 I šťávy,
která se čas od času plní do vymytých a
nahřátých lahví.
Díky čerstvým ovocným šťávám načerpáte novou životní sílu!
Odšťavení ovoce, zeleniny nebo bylinek je široce rozšířený způsob získávání čistě
přírodních šťáv bohatých na vitamíny především pro zimní období.
Odšťavení prostřednictvím páry zaujímá zvláštní postavení. Šťáva takto získaná je
sterilní, a proto je možné ji přímo plnit do připravených lahví a uzavřené je skladovat.

CZCZ
30 31
Zeleninové šťávy obsahují stejně jako
ovocné šťávy cenné živiny a stavební lát-
ky, vitamíny, minerální látky, a mají pro-
to zdraví prospěšný účinek. Zeleninové
šťávy jsou vhodné také k ochucení polé-
vek a omáček.
Zelenina Doba v min. Příprava zeleniny
Okurky 45 Okurky oloupat a nakrájet na kousky
Mrkev 60 Oškrabat a nastrouhat
Křen 60 Omýt, očistit a nastrouhat
Červená řepa 60 Omýt, neškrabat, nastrouhat
Chřest 60 Omýt a oloupat
Celer 60 Hlízy a listy omýt a nakrájet na malé
kousky
Špenát 45 Omýt a nakrájet na malé kousky
Rajčata 45 Omýt a nakrájet
Cibule 60 Odšťavnit se slupkou: dobře předem
očistit a nakrájet na malé kousky
Odšťavňováni zeleniny
Ovoce Cukr na 1kg
ovoce Doba v min Příprava ovoce
Jablka zralá / nezralá 20-50 g 60
Bobuloviny
Umýt ve studené vodě
Nechat odkapat
dle libosti odstopkovat
Peckovice
Umýt ovoce
odstopkovat
Dle libosti vyloupat
višně odšťavnit i s peckami
Malvice
Vykrájet špatná místa
ovoce umýt a šetrně nakrájet
na kousky
Rebarbora
Stonky umýt
nechat odkapat
šetrně nakrájet na kousky
Hrušky 50 g 60
Ostružiny 100 g 30
Jahody 50 g 30
Borůvky 100 g 45
Maliny 50 g 30
Bez 80 g 30
Červený rybíz 100 g 45
Černý rybíz 150 g 45
Třešně 50 g 45
Višně 100 g 45
Blumy 100 g 45
Broskve 50 g 45
Brusinky 100 g 60
Kdoule 100 g 60
Rebarbora 100 g 45
Angrešt 100 g 45
Hroznové víno 50 g 45
Švestky 80 g 45
Odšťavňování ovoce

BHG 430BHG 430
32 33
Notizen Notizen

BHG 430BHG 430
34 35
Notizen

Bielmeier Hausgeräte GmbH
Gnaglbergstraße 6
D-94267 Prackenbach
+49 (0) 9942 94 88 93-0
+49 (0) 9942 94 88 93-22
info@bielmeier-hausgeraete.de
www.bielmeier-hausgeraete.com
Tel
Fax
E-Mail
Internet
BHG 430
Eintsafter-Aufsatz
Other manuals for BHG 430
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BIELMEIER Kitchen Appliance manuals