BLS 8400 Technical manual

8000
DE
3
DK
4
EN
5
ES
6
FI
7
FR
8
IT
9
NL
10
PL
11
PT
12
SE
13


3
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
Wichtig
Ablaufdatum siehe Box
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam und bewahren Sie
diese in einem sicheren Ort.
Die Halb-Gesichtsmasken der Serie 8000 und 8000next wurden
gemäß den EN405:2001+A1:2009 Standards hergestellt.
Diese Halb-Gesichtsmaske ist in der III Kategorie der persönlichen
Schutzausrüstung (PSA) klassifiziert gemäß den europäischen
Europäische Verordnung 425/2016. Für die 8000 und 8000next
Serie wurden drei Masken Versionen produziert, die sich durch die
Markierungen unterscheiden.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (gelb)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (weiß)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (grün)*
* die Farbe bezieht sich auf die Markierung auf der Halbmaske
Die Maske darf nur in Übereinstimmung mit folgenden
Gebrauchsanweisungen benutz werden. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung über entstandene Schäden, die durch eine falsche
Gebrauchsweise, durch den Gebrauch von nicht originalen Ersatzteilen
die versichern, dass dieses Model den festgelegten Anforderung
entspricht. Die Schutzeinrichtungen von BLS sind nicht emäß der
Richtlinie 2014/34/EU konzipiert.
Die Atemschutzmaske muss an einem Ort gelagert werden, dessen
Temperaturen zwischen -10°C und +50°C liegen und die
Feuchtigkeit unter 80% ist.
VOR DEM GEBRAUCH
Überprüfen Sie die Maske immer vor dem Gebrauch. Defekte
Bestandteile der Maske müssen vor dem Gebrauch ersetzt werden.
Und zwar:
•
Vergewissern Sie sich, dass die Halb-Gesichtsmaske sauber und
sich in einem einwandfreien Zustand befindet. (Entfernen Sie die
Abdeckung des Auslassventils, um die Sauberkeit des Ventils wie
auch die des Ventilgehäuses zu kontrollieren. Diese müssen sauber
sein und keine Schäden oder Deformationen Aufweisen.)
•
Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Nutzfähigkeit der Kopfbänder.
•
Überprüfen Sie alle Plastikstellen auf Schäden.
SÄUBERUNG
Die Atemschutzmasken der Serie 8000 und 8000next dienen mehr
oder durch Nichteinhaltung der Gebrauchsvorschriften entstanden sind.
als für eine Schicht ( 8 Stunden). Wenn der Träger der Maske sich für
Als eine nicht unterstützte Schutzausrüstung, kann diese Maske
keine Pressluft oder mit Sauerstoff angereichte Luft zuführen. Es
wird nur die Reinigung von der Luft aus der unmittelbaren
Umgebung ermöglicht, das durch die manuelle Atmung erfolgt.
Diese Maske kann nur als Atemschutz benutzt werden in Orten,
deren Luft-Sauerstoffgehalt über 17% liegt.
Diese Maske erlaubt den Gebrauch nur in Umgebungen mit Gasen,
die bestimmten Geruch oder Geschmack haben. Für den Gebrauch
in
explosionsgefährdeten Bereichen müssen zusätzlich die
Sicherheitsvorschriften vor Ort, sowie die möglichen Verletzungen
bei
der Arbeit beachtet werden.
Diese Maske sollte nicht in Orten benutzt werden wie Zisternen,
Schächten oder Underground.
Verlassen Sie sofort den Arbeitsort, wenn:
•
die Maske beschädigt wurde
•
das Atmen schwierig und aufwändig wird
•Sie Symptome von Schwächeanfällen oder das Gefühl der
Ummächtigkeit verspürten
•
die Konzentration der Luftverunreinigungen unbekannt ist
Personen mit einem Bart oder einem Schnurrbart, die aus der
Maske herausstehen, sollten diesen Apparat meiden, da dies die
Passform widern und die Effizienz mildern kann.
Es dürfen keine Veränderungen an der Maske vorgenommen
werden. Alle, auch die kleinsten, nicht autorisierten Modifizierungen
lassen die Garantie, wie auch jegliche Verantwortungen des
eine wiederholte Nutzung derselben Maske entscheidet, muss diese
nach jeder Schicht der folgenden Anweisung nach gereinigt werden:
Putzen Sie den gesicht-bedeckenden Teil mit einem feuchten
Lappen mit/ oder seifigem Wasser (Wassertemperatur nicht über
40°C), ohne dass die Filter der Maske damit in Kontakt treten. Das
Produkt darf dementsprechend auch nicht vollständig ins Wasser
eingetaucht werden. Vergewissern Sie sich vor der Lagerung, dass
die Maske vollständig trocken ist. Lagern Sie die Maske in einem
geeigneten Beutel oder einem Container in einem trockenen und
nicht-verunreinigten Raum. Notieren / merken Sie sich den Tag der
Benutzung und den der Öffnung der Verpackung der Maske.
AUFTRAGUNG
•
Befestigen Sie zunächst das untere elastische Band am Hinterhals
und platzieren Sie Ihr Gesicht in die Maske so, dass der Kinn sich in
dem unteren Bereich der Maske befindet.
•
Ziehen Sie danach die Maske über die Nase.
•Während Sie die platzierte Maske mit einer Hand halten, ziehen
Sie den oberen plastischen Befestigungsgurt über den Kopf mit der
anderen Hand.
•Regulieren Sie die Befestigungsbänder wie es in Abb. 4 & 5
gezeigt ist. Ziehen Sie die Bänder nicht zu fest.
Vergewissern Sie sich, dass die Maske richtig sitzt (etwas weiter
unten), damit die perfekte Passform erreicht wird.
PASSFORM ÜBERPRÜFEN
Während Sie die Maske tragen, schließen Sie die die Filter mit den
Herstellers gegenüber Drittpersonen verfallen.
-
Händen und atmen Sie tief ein. Wenn die Luft nicht entweicht, sitzt
Diese Maske sollte nur von Arbeitskräften benutzt werden,die
ordnungsgemäß ausgebildet worden sind und die nötige Erfahrung
haben. Masken, die sich zu Wiederbenutzung eignen, sollten in
einem geschlossenen Container aufbewahrt werden. Sie sollten vor
Staub, Schmutz, rauem Licht/ Strahlungen, Feuchtigkeit sowie auch
Wärmequellen geschützt werden. Beim Lagern oder Verlagern der
Masken achten Sie bitte darauf, dass die Verpackungen unversehrt
sind und es keine Gefahr besteht, dass die durch scharfe
Gegenstände beschädigt werden können.
Die Halbmaske hat eine Dauer von 5 Jahren ab dem ersten
Gebrauch des Produkts.
Alle Halb-Gesichtsmasken der Serie 8000 sind mit CE 0426 - EN
405:2001 markiert:
•CE zeigt die Einhaltung von Anforderungen zur Gewährleistung
von Gesundheitsschutz und Sicherheit, wie die in Annex II der
europäischen Europäische Verordnung 425/2016 beschrieben sind
mit Übereinstimmung mit den EN 405:2001 Standards.
•Die Nummer 0426 identifiziert die Benannte Stelle ITALCERT
S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Mailand (Italien) für die Kontrolle
gemäß Modul D der europäischen Verordnung 425/2016 zuständig
•
Die Nummerierung EN 505:2001 verweist auf den eingehaltenen
europäischen Standart und das Datum dieser Gesetzausfertiung für
Europa. Dieser Standart legt die minimalen Anforderungen an eine
Halb-Gesichtsmaske, um ihre Nutzung
als
Atemschutzausrüstung
zu
erlauben. Außerdem bedingt dies Labor und praktische Tests,

4
.
die Maske richtig. Sollte dies nicht der Fall sein, regulieren Sie
die
Bänder und repositionieren Sie die Maske erneut. Wiederholen
Sie dies, bis die optimale Passform erreicht worden ist.
AUSSCHUSS
Verschmutze Atemschutzausrüstung, dessen Bestandteile oder
Materialien, die für die Säuberung der Masken benutzt worden sind,
müssen eventuell als Sondermüll entsorgt werden.Dies hängt
von
den Substanzen in der Luft und ihren Mengen ab, den die
Maske bei
der Benutzung ausgesetzt ist. In Sonderfällen können
besondere Legalisierungen sich geltend machen.
PRODUKTKENNZEICHNUNGEN
Registrierte Handelsmarke von Hersteller.
Bezeichnet Jahr (mittlerer Kreis) und Monat (Pfeil) der Produktion.
8100 haben einen NPF (nomineller Schutzfaktor) von 12XTLV.
R
8000 Die Halbmasken der Serie 8000 und 8000next sind
wiederverwendbare Produkte.
D
Die 8000 und 8000next-Serie erfüllt die Anforderungen an die
Verstopfung und ist mit D. gekennzeichnet. Das bedeutet, dass sie
eine gute Leistung und lange Lebensdauer, auch in sehr staubigen
Umgebungen, haben. Diese Gebrauchsanweisung wurde von
der
Italcert Srl (Benannte Stelle Nr. 0426) genehmigt, mit der
Freigabe
des EG-Typ Zertifikat dieser Produkte als III
Kategorie der
persönlichen Schutzausrüstung (PSA).
Download der Konformitatserklarung unter www.blsgroup.com
.

5
DK BRUGSANVISNING
VIGTIGT
Udløbsdatoen er trykt på emballagen
Læs anvisningerne omhyggeligt, og opbevar dem på et sikkert sted.
Denne halvmaske er fremstillet i overensstemmelse med
standarden EN405:2001+A1:2009.
Dette produkt er klassificeret som PV i kategori III, i henhold til det
Europæisk forordning 425/2016. Der findes tre udgaver af
modellerne i 8000 er 8000next-serien, som er let genkendelige ud
fra mærkningen på masken.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (gud)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (hvid)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (grøn)*
* farven henviser til markeringen på halvmasken
Masken skal anvendes i overensstemmelse med følgende
anvisninger. Producenten påtager sig intet ansvar for skader
forårsaget af forkert brug, brug af uoriginale dele, eller manglende
overholdelse af disse anvisninger. Halvmasken, der er en
uassisteret beskyttelsesanordning, giver ikke brugeren ventileret,
komprimeret eller oxygen-beriget luft, men tillader blot lufttilførelsen
fra den omgivende atmosfære, tidligere renset luft fra filteret,
gennem den fysiologiske vejrtrækning. Halvmasken må kun bruges,
hvor iltniveauet er mere end 17% af volumen. Halvmasken kan kun
anvendes i miljøer, der er forurenet af gasser med mærkbare smags
og lugtkarakteristika. Ved brug i eksplosive atmosfærer anbefales
det på forhånd at udføre de tests, som er påkrævet af de
refererende standarder og love. Halvmasken kan ikke bruges i
lukkede rum såsom tanke, rørledninger eller under jorden.
Arbejdsområdet skal straks forlades, hvis: halvmasken er
beskadiget, åndedrættet bliver besværligt og vanskeligt, der opleves
svimmelhed og / eller omtågethed, der er usikkerhed om arten og
koncentrationen af det forurenende materiale. Folk med skæg og /
eller overskæg der stikker ud fra halvmaskens omkreds, skal
afholde sig fra brugen af filtrerende åndedrætsværn, fordi disse
karakteristika forringer maskens tæthed til ansigtet og underminerer
den korrekte anvendelse. Lad være med at foretage ændringer på
halvmasken. Enhver uautoriseret ændring, også små ændringer, vil
ugyldiggøre produktgarantien og producentens ansvar overfor
tredjepart. Brugeren skal uddannes og oplæres i brugen af
halvmasken. Halvmasken skal, når den ikke anvendes, opbevares i
en lukket beholder, væk fra støv, snavs, lys, fugt og varme. Under
bevægelse og opbevaring skal man sikre pakkernes integritet, så
man undgår, at de bliver beskadiget af skarpe genstande eller knust
og deformeret af overdreven overbelastning af vægt. Halvmasken
har en varighed på 5 år fra den første anvendelse af produktet. Brug
den originale æske til transport.
På halvmaskerne findes mærkningen CE 0426 –Nummer 0426
identificerer det bemyndigede organ ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca,
336 - 20126 Milano (Italien) med ansvar for kontrol i henhold til
modul D i den europæiske forordning 425/2016. Nummeret EN
405:2001 identificerer den europæiske lovgivning og udstedelse-
sdatoen i Europa. Denne standard specificerer minimumskravene til
halvmasken, udarbejdet til beskyttelse af luftvejene, og indeholder
også praktiske arbejdsprøver og laboratorieprøver for at sikre
overholdelsen af de foreskrevne
krav.
Beskyttelsesanordningerne
fra
BLS er ikke udformet i overensstemmelse med direktivet
2014/34/EU. Opbevar åndedrætsmasken ved en temperatur på
mellem -10 ° C og +50 ° C - med relativ fugtighed < 80
KONTROLLER FØR BRUG
Halvmasken skal kontrolleres før hver brug. Defekte dele skal
udskiftes før brug og især: Kontroller, at halvmasken er ren og i
perfekt stand, tjek især indåndingsmembranerne, der altid skal være
fleksible og ikke stive. Fjern hætten til udstødningsventilen
(udånding) for at kontrollere såvel rengøringen af den indvendige
del af ventilåbningen som udåndingsventilen: sidstnævnte skal
være ren, fri for deformation og / eller brud. Kontroller, at remmene
er intakte. Kontroller, at der ikke er revner i plastikdelene.
RENGØRING
Åndedrætsværnene i 8000 er 8000next-serien kan bruges i mere
end ét skift
(8 timer). Hvis brugeren vælger at genbruge masken, skal den
rengøres ved slutningen af hvert skift i overensstemmelse med
følgende anvisninger. Rengør ansigtstætningen med en klud fugtet
med varmt vand og sæbe (ikke over 40 ° C). Filtrene må ikke
komme i kontakt med kluden og / eller med sæbevandet. Produktet må
ikke nedsænkes i vand. Sørg for, at masken er hel tør, inden den
lægges væk. Opbevar åndedrætsmasken i en egnet beholder og
beholderen på et tørt og uforurenet sted. Noter navnet på brugeren
og datoen for åbningen af den originale emballage.
IFØRELSE
1.
Fastgør den nederste elastisk strop bag halsen og ifør
halvmasken ved at placere hagen, så den rører bunden af masken.
2.
Placer derefter masken over næsen.
3.
Hold masken på plads med den ene hånd, og juster placeringen
af remmen med den anden hånd.
4.
Juster de øverste stropper ved at trække i retningen angivet i figur 4
og de nederste stroppe ved at trække i retningen angivet i figur 5.
Træk
ikke for hårdt i elastikkerne.
Sørg for, at masken er iført med den korrekte vinkel (lidt nedad) for
at opnå den ideelle position.
TÆTHEDSPRØVE
Med iført maske skal man lukke filtrene med håndfladerne og
trække vejret dybt. Hvis der ikke er luftudslip langs kanterne, er
halvmasken iført rigtigt. I tilfælde af luftudslip skal masken igen
placeres, og øge tilspændingen til hovedet skal øges, hvorefter
prøven gentages, indtil der er opnået et passende resultat.
BORTSKAFFELSE
Åndedrætsværnene skal betragtes som affald, hvor faren afgøres i
forhold til de specifikke substanser, som de udsættes for. I nogle
tilfælde kan der være en specifik lovgivning.
Varemærke registreret af producenten
Dato med angivelse af produktionsår (cirkel) og produktion-
småned (pil).
Modellerne 8400 og 8600 har FPN (nominel beskyttelsesfaktor) på
33XTLV
Modellerne 8100 har FPN (nominel beskyttelsesfaktor) på 12XTLV.
R
Modellerne i 8000 er 8000next-serien er mærket med R (kan
genbruges).
D
8000 er 8000next-serien opfylder kravene om tilstopning og
er mærket med D. Dette sikrer fremragende præstationer, selv i
støvede miljøer.
Denne brugsanvisning er godkendt af
Italcert Srl (attesteringsorgan nr. 0426), i henhold til CE-certifikatet,
til brug som personlige værnemidler (PV) i kategori III.
Download overensstemmelseserklaring www.blsgroup.com

6
EN INSTRUCTIONS FOR THE USE
IMPORTANT
Expiry date on the box
Read these instructions carefully and keep them in a safe place.
The half mask of 8000 and 8000next Series have been manufactu-
red in accordance with the EN405:2001+A1:2009 standard.
This half mask is classified as a III Category Personal Protection
Device, in accordance with European Regulation 425/2016. For
8000 and 8000next Series models three versions are produced that
are easily identifiable by means of the marking on the mask.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (yellow)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (white)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (green)*
* the color refers to the marking on the half mask
This mask must only be used in accordance with the following
instructions. The manufacturer cannot accept any responsibility for
any damage resulting from improper use, the use of pirate parts, or
failure to comply with these instructions.
As an unassisted protection device, this half face mask does not
supply compressed or oxygen-enriched air, but only allows air
purified by the filter(s) to be drawn from the immediate environment,
by the normal breathing process.
This half face mask may only be used where the oxygen level in the
air exceeds 17% by volume.
This half face mask may only be used in environments containing
gases with a particular odour or taste. For the use in potentially
explosive environments respect the standards required by the
current safety and on-the-job injuries code.
This mask should not be used in confined spaces such as cisterns,
ducts, or underground.
Abandon the area of work immediately if:
-the half face mask has been damaged;
-breathing becomes laboured or difficult;
-symptoms of dizziness and/or fuzziness are felt;
-the nature and concentration of the contaminant is unknown.
Persons that have beard or moustache that protrudes from the mask
should refrain from using this apparatus, as these may impair the fit
and efficiency of the mask.
No alteration must be made to the mask. Any unauthorised
modification, even of a minor nature, shall cause the guarantee to
fall away, as well as any responsibility on the part of the manufactu-
rer towards third parties.
This half face mask should be used by personnel that are properly
trained and that have the relevant experience.
Masks that are still useable should be kept in a closed container,
and protected from dust, dirt, harsh light humidity, or heat sources.
When moving or storing the masks, make sure that the packaging is
intact and cannot be damaged by sharp objects or materials that
could perforate the filters, and that the filters will not be deformed by
being subjected to excessive loads. The worker shall leave
immediately the work area and replace the filters when he starts to
smell the gas odour with gas filters or when he starts to perceive an
increase of the breathing resistance with particle filters. The half
mask has a duration of 5 years from the first use of the product. For
transport use original packaging.
The CE 0426 –EN 405:2001 marking is printed on the half face
mask:
-
CE indicates that it complies with the basic health and safety
requirements, as laid down in Annex II of European Regulation
425/2016 and in conformity to EN 405:2001 European Standard.
-
The number 0426 identifies the Notified Body ITALCERT S.r.l.-
Viale Sarca, 336 - 20126 Milan (Italy) in charge of control
pursuant
to module D of the European Regulation 425/2016
-
The number EN 405:2001 identifies the European standard and
the date of its promulgation for Europe. This standard lays down the
minimum requirements for a half masks to be used as a respiratory
system protection device, and also lays down practical and
laboratory tests to be carried out to ensure that the particular model
conforms to the requirements.
BLS protection devices are not designed to meet the provisions of
Directive 2014/34/EU.
The respirator must be stored in environment with temperature range
between -10 °C and +50 °C and with a relative humidity <80%.
BEFORE USING
This half face mask must always be checked before use. Defective
parts must be replaced before using. In particular:
-
Check that the half face mask is clean, and in perfect working
order.
Remove the cover of the exhaust valve to check both the cleanliness
of the inside of the valve housing, as well as the valve itself. The
latter must be clean, and free of any deformation or breakage.
-Check that the harness is complete.
-Check all plastic parts for breakage.
CLEANING
The respirators from 8000 and 8000next Series can be used for
more that a single shift (8 hours). If the wearer decides to re-use the
mask this should be cleaned at the end of each shift according with the
following instructions. Clean the faceseal with a cloth moistened in hot
soapy water (not upper than 40°C). Do not allow the filters to
come in
contact with the cloth and/or with the soapy water. Do not immerse
the product in water. Ensure that the mask is completely
dry before
placing in storage. Store the respirator in a suitable bag or container
in a dry and non-contamined area. Note the name of the wearer and
the date when the original packaging has been opened.
WEARING
1.
Fasten the lower elastic band behind the neck and put the head into
the half-mask, placing the chin in contact with the lower lip of the
mask.
2.
Mate the mask on the nose area.
3.
Hold the mask in place with one hand while positioning the head
harness with the other hand.
4. Adjust upper straps by pulling in the direction shown in figure 4
and the lower straps by pulling in the direction shown in figure 5. Do
not pull the elastic bands excessively.
Make sure that the mask is worn with the correct inclination (slightly
downward) to reach the perfect fit.
CHECKING THE FIT
While wearing the mask, close either the filters using the palm of the
hands and take a deep breath. If air does not escape from borders it
is
well donned. If different, re-position the mask, increase the tension
on the harness straps, and repeat the test until a suitable
result is
obtained.
DISCARD
Contaminated respiratory protective equipments, or components, or
any of the materials used to clean or disinfect respiratory protective
equipments, may need to be considered as hazardous waste. This will
depend upon specific substances wearers are exposed together
with
amounts generated. In some cases specific legislation may
apply.
MARKING
Manufacturer’s registered Trademark.
Indicates year (central circle) and month (arrow) of
production.
8400 and 8600 have a NPF (nominal protective factor) of 33XTLV.
8100 have a NPF (nominal protective factor) of 12XTLV.
R
8000 and 8000next Series half masks are reusable products.
D
8000 and 8000next Series meets clogging requirements and
is marked D. This means that they have good performance and
long service life even in very dusty environments.
These Instructions for use have been approved by Italcert Srl
(Notified Body n° 0426), with the release of the EU type examination
of these products as a III Category Personal Protective Equipments
(PPE).
Declarations of conformity of the products are available in the
reserved area of the website www.blsgroup.com

7
ES INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE
Fecha de caducidad en el embalaje
Lea estas instrucciones atentamente y conserve en un lugar seguro
El
respirador BLS Serie 8000 y 8000next ha sido fabricado de
acuerdo con la Norma EN405:2001+A1:2009.
Esta media máscara está clasificada como EPI de Categoría III, de
acuerdo con la Reglamento europeo 425/2016. La serie 8000 y
8000next cuenta con tres versiones fácilmente identificables por
medio del marcado sobre el producto.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (amarillo)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (blanco)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (verde)*
* el color se refiere al marcado de la media máscara
Este respirador debe ser utilizado únicamente en observancia de
las presentes instrucciones. El fabricante no acepta ninguna
responsabilidad por uso inadecuado, recambios no originales o
incumplimiento de uso según este manual.
Como dispositivo filtrante de aire no asistido, este respirador no
suministra aire comprimido o enriquecido, por lo que únicamente
ofrece filtración del aire contaminado por medio del proceso de
respiración normal (presión negativa)
Este respirador solo puede ser usado en ambientes donde la
concentración de oxígeno supere el 17%
El respirador 8000 puede ser utilizado en ambientes contaminados
por gases y partículas conocidos e identificados. Para uso en
ambientes potencialmente explosivos respecte lo indicado por el
servicio de prevención.
Este respirador no debe ser utilizado en ambientes confinados,
como cisternas, conductos o bajo tierra. Abandone el área de
trabajo en caso de:
-la media máscara esté dañada
-la respiración sea pesada o difícil
-síntomas de mareo o malestar
-contaminantes y concentraciones desconocidos
Las personas con barba o bigote no deberán utilizar este respirador
ya que el vello facial dificulta e impide su correcto ajuste.
No altere el producto bajo ninguna circunstancia. Cualquier
modificación no autorizada comportará la revocación de
responsabilidades a terceros del fabricante.
Este respirador deberá ser utilizado por personal cualificado y
debidamente entrenado en su uso.
Aquellos respiradores que puedan ser reutilizados deberán ser
guardados en su propia bolsa u otro recipiente sellado, protegiénd-
olo de polvo, humedad, luz intensa o fuentes de calor. Cuando
transporte el respirador verifique el embalaje no sea dañado por
objetos punzantes o cortantes que puedan perjudicar los filtros.
Verifique que los filtros no sean dados por cargas de peso sobre
ellos. El trabajador abandonara inmediatamente el lugar de trabajo y
sustituira los fi ltros cuando comience a percibir el olor del gas a traves de
los fi ltros o cuando comience a percibir un aumento en la resistencia a la
respiracion a traves de los fi ltros de particula. La media máscara tiene
una duración de 5 años desde el primer uso del producto.
Utilice el envase original siempre que sea posible.
Observe los marcados CE0426 –EN405:2001 en el respirador:
-
La marca CE indica que cumple con los requisitos mínimos de
salud y seguridad, según lo indicado en el Anexo II de la Reglamen-
to europeo 425/2016 y es conforme a la Norma EN 405:2001.
El número 0426 identifica el organismo notificado ITALCERT
S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milán (Italia) a cargo del control de
conformidad con el módulo D del Reglamento Europeo 425/2016
El número EN 405:2001 identifica la Norma Europea y el año de
adopción en Europa. Esta norma establece los requisitos mínimos
para el uso de medias máscaras como dispositivos de protección
respiratoria así como ensayos prácticos y de laboratorio que deben
ser realizados para los requisitos de cada modelo.
Los dispositivos de protección BLS no están diseñados conforme a
la Directiva 2014/34/UE. Este dispositivo deberá ser conservado en
ambientes -10 °C/+50 °C y humedad relativa <80%.
ANTES DE USAR
Este respirador debe ser revisado antes de su uso. Las partes
defectuosas o dañadas seberán ser sustituidas. Especialmente:t
verifique que la media máscara está limpia y apta para el uso.
Retire la tapa de la válvula de exhalación frontal para verificar su
alojamiento y la propia válvula estén limpios. Deben estar limpios y
libres de deformaciones.
-verifique el que arnés está completo
-Revise posibles roturas del dispositivo.
LIMPIEZA
Los respiradores Serie 8000 y 8000next pueden ser utilizados para
más de un turno de trabajo (8h). Si el usuario decide reutilizar el
dispositivo, deberá limpiar después de cada turno siguiendo la
siguientes instrucciones: Limpie el sellado con un paño impregnado
levemente con agua jabonosa (<40°C). No moje los filtros. No
sumerja el dispositivo en agua. Verifique que el dispositivo está
completamente seco antes de guardar. Guarde en su bolsa o
equivalente en un área seca y limpia. Anote el nombre del usuario y
su fecha de apertura.
USO Y AJUSTE
Abroche el cierre del elástico inferior sobre la nuca, coloque la
barbilla en el borde inferior de la máscara.
Endose la máscara sobre el puente nasal.
Sujete la máscara con una mano sobre la cara, mientras con la otra
mano coloca el arnés sobre la coronilla.
Ajuste los elásticos superiores tirando de ellos como indica el dibujo
4
y los elásticos inferiores en el sentido indicado en el dibujo 5.
Apretar los elásticos en exceso puede comprometer el correcto
sellado.
Asegúrese que la máscara es utilizada con la inclinación adecuada
(ligeramente inclinada hacia abajo) para un correcto ajuste y
sellado.
VERIFIQUE EL SELLADO
Con el respirador ajustado, tape los filtros laterales utilizando las
palmas de la manos e inhale profundamente. Si no fuga aire por el
sellado, indica que ha sido ajustada correctamente. Si existiese
fuga, reposicione el respirador, apreté ligeramente los elásticos y
repita el proceso hasta que el sellado sea satisfactorio.
DESCARTE
Los dispositivos de protección respiratoria y sus componentes
deberán ser considerados y tratados como productos contaminados
igualmente a los contaminantes a los que han sido expuestos. Es
posible que existan legislaciones específicas para algunos
contaminantes que deberán ser observadas por el departamento de
prevención.
MARKING
Logotipo del fabricante
Indica año (círculo central) y mes (fecha) de producción.
8400 y 8600 tienen FPN (factor nominal de protección) de 33xTLV
8100 tiene FPN (factor nominal de protección) de 12xTLV
R
Los productos de la Serie 8000 y 8000next son Reutilizables
D
Los productos de la Serie 8000 y 8000next soportan los
ensayos de colmatación y están marcados D. Esto significa que
ofrecen altas prestaciones y durabilidad en ambientes con alta
concentración de partículas.
Estas instrucciones de uso han sido aprobadas por Italcert Srl
(Organismo Notificado no 0426), con la emisión del Certificado de
Tipo CE referente a los Equipos de Protección Individual EPI de
Categoría III.
Descargue la declaracion de conformidad www.blsgroup.com

8
FI KÄYTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ
Eräpäivä on merkitty pakkaukseen
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ja säilytä niitä turvallisessa
paikassa.
Tämä
puolinaamari
on valmistettu standardin
EN405:2001+A1:2009 mukaisesti.
Tuote on luokiteltu luokan III henkilönsuojaimeksi, neuvoston
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 2016/425. Sarjan 8000
ja 8000next malleihin kuuluu kolme versiota, jotka tunnistetaan
helposti naamarissa olevasta merkinnästä.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (keltainen)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (valkoinen)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (vihreä)*
* väri viittaa puolinaamarin merkintään
Naamaria on käytettävä seuraavien ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei
ota mitään vastuuta vahingoista, jotka syntyvät väärästä käytöstä,
ei
alkuperäisten varaosien käytöstä tai seuraavien ohjeiden
noudattamatta jättämisestä. Koska tämä puolinaamari on
avustamaton suojalaite, se ei toimita käyttäjälle ilmaa, paineilmaa tai
hapella rikastettua ilmaa vaan sallii yksinomaan ympäröivässä
tilassa olevan suodattimella puhdistetun ilman toimituksen
hengityksen kautta. Tätä puolinaamaria tulee käyttää vain jos
happitaso ylittää 17 % tilavuudesta. Puolinaamaria voidaan käyttää
ympäristöissä, joissa esiintyy pelkkää kaasusaastetta, jota ei ole
mahdollista havaita maku- tai hajuaistin kautta. Räjähdysalttiissa
ympäristössä käyttöä varten suositellaan tarkoituksenmukaisten
määräysten ja lain mukaisten testien suorittamista ennakkoon. Tätä
puolinaamaria ei voi käyttää suljetuissa tiloissa kuten säiliöt,
kanavat tai maanalaiset käytävät. Työalueelta on poistuttava
välittömästi jos: puolinaamariin on kohdistunut vahinko; hengitys
muuttuu raskaaksi ja vaikeaksi; huimausta ja/tai tainnutusta esiintyy;
saastuttavan aineen tiiviyttä ja luontoa ei tunneta. Henkilöt joilla on
parta ja/tai viikset, jotka tulevat ulos puolinaamarin reunoilta, eivät
saa käyttää suodattimella varustettuja hengityslaitteita, sillä nämä
ominaisuudet vähentävät naamaosan tiiviyttä ja vaarantavat sen
oikeaa käyttöä. Puolinaamariin ei saa tehdä muutoksia. Mahdolliset
valtuuttamattomat muutokset, myös pienet, saavat tuotteelle
annetun takuun sekä mahdollisen valmistajan kolmansille tahoille
antaman vastuun raukeamaan. Käyttäjä tulee kouluttaa ja opastaa
puolinaamarin käyttöön. Kun puolinaamaria ei käytetä sitä on
säilytettävä suljetussa laatikossa pölyltä ja lialta sekä valolta,
kosteudelta ja lämmönlähteiltä suojattuna. Liikutuksen ja
varastoinnin aikana varmista pakkausten eheys välttämällä niiden
vahingoittumista terävillä esineillä tai litistymistä ja muodonmuutosta
liiallisten ylikuormien vuoksi. Puolinaamarin kesto on 5 vuotta
tuotteen ensimmäisestä käytöstä. Puolinaamarissa
lukee
merkitä
CE
0426 –EN 405:2001. CE-merkintä osoittaa terveyteen ja
turvallisuuteen liittyvien vähimmäisvaatimusten noudattamista,
joista Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 2016/425
liitteessä II ja yhdenmukaisuutta standardin EN 405:2001 kanssa.
Numero nro 0426 osoittaa valtuutettua turvatarkastajaa–ITALCERT
S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milano (Italia), jonka tehtävänä on
tarkistaa tuote Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
2016/425 moduulin D mukaisesti. Numero EN 405:2001 tunnistaa
eurooppalaiset standardit ja niiden asettamispäivän Euroopan
markkinoille. Kyseinen standardi määrittää minimivaatimukset
puolinaamarille hengitysteiden suojalaitteena ja sisältää lisäksi
käytännölliset
käyttötestit
ja
laboratoriotestit
määrättyjen
vaatimusten takaamiseksi. BLS:n suojalaitteita ei ole suunniteltu
direktiivin 2014/34/EU mukaisesti. Säilytä suojainta -10 °C - +50 °C
välisessä lämpötilassa - Suht. kosteus < 80.
ENNEN
KÄYTTÖÄ
SUORITETTAVAT
TARKASTUKSET
Puolinaamari tulee tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Vialliset osat
tulee vaihtaa ennen käyttöä ja ennen kaikkea: Tarkista, että
puolinaamari on puhdas ja täydellisessä kunnossa. Tarkista
erityisesti imukalvo, jonka tulee aina olla joustava eikä koskaan
jäykkä. Irrota kansi tyhjennysventtiilistä (uloshengitys) tarkastaakse
si sekä venttiilin kannattimen sisäosan puhdistuksen että
uloshengitysventtiilin: tämän venttiilin tulee olla puhdas, siinä ei saa
olla muodonmuutoksia ja/tai rikkoutumisia. Tarkista, että valjaat ovat
ehjät. Tarkista, että kaikki muoviosat ovat ehjät.
PUHDISTUS
Sarjan 8000 ja 8000next hengityslaitteita voidaan käyttää
useammassa kuin yhdessä työvuorossa (8 tuntia). Jos käyttäjä
päättää käyttää sitä uudelleen, se tulee puhdistaa jokaisen
työvuoron lopussa seuraavia ohjeita noudattamalla. Puhdista
kasvotiiviste lämpimään saippuaveteen kostutetulla liinalla (ei yli
40°C). Suodattimet eivät saa joutua kosketuksiin liinan ja/tai
saippuaveden kanssa. Älä upota tuotetta veteen. Varmista, että
naamari on täysin kuiva ennen sen varastointia. Säilytä hengityslai-
tetta sopivassa laatikossa ja laatikkoa kuivassa ja saastumattomas-
sa tilassa. Merkitse sen käyttäjä nimi ja päivämäärä jolloin
alkuperäinen pakkaus avattiin.
PUKEMINEN PÄÄLLE
1.
Aseta alempi joustava hihna kaulan taakse ja pue puolinaamari
asettamalla leuka kosketuksiin naamarin alaosan kanssa.
2.
Laita naamari sitten nenän kohdalle.
3.
Pidä naamaria paikoillaan yhdellä kädellä ja säädä hihnojen
asentoa toisella kädellä.
4.
Säädä ylähihnoja vetämällä niitä kuvassa 4 osoitettuun suuntaan
ja alahihnoja kuvassa 5 osoitettuun suuntaan. Älä vedä hihnoja
liikaa.
Varmista, että naamari on puettu oikealla kallistuksella (kevyesti
alaspäin) ihanteellisen asennon saavuttamiseksi.
TIIVIYDEN TARKASTUS
Kun naamaria käytetään, sulje suodattimet kämmenillä ja hengitä
syvään. Jos ilmavuotoja ei esiinny puolinaamarin reunojen
pituudella, se on puettu oikein. Jos ilmavuotoja esiintyy, asemoi
naamari uudelleen ja lisää etuosaan kohdistuvaa kireyttä ja toista
testi, kunnes sopiva tulos saavutetaan.
HÄVITTÄMINEN
Hengityslaitteita tulee käsitellä jätteinä, joiden vaarallisuus
määritetään määrättyjen aineiden mukaan joille ne on altistettu.
Joissakin tapauksissa paikalla voi olla myös erityinen lakiasetus.
Valmistajan rekisteröimä merkki
Päivyri joka osoittaa valmistusvuoden (ympyrä) ja -kuukauden
(nuoli).
Mallien 8400 ja 8600 nimellinen suojauskerroin (NSK) on 33XTLV
Mallien 8100 nimellinen suojauskerroin (NSK) on 12XTLV.
R
Sarjan 8000 ja 8000next mallit on merkitty kirjaimella R
(uudelleenkäytettävät).
D
Sarja 8000 ja 8000next on yhdenmukainen tukkeutumiselle
asetettujen vaatimusten kanssa ja se on merkitty kirjaimella D.
Tämä takaa ihanteellisen suorituskyvyn myös erittäin pölyisissä
ympäristöissä.
Nämä käyttöohjeet on hyväksytty Italcert Srl (Valtuutettu tarkastaja nro
0426), suhteessa CE-sertifikaattiin tuotteiden käytössä luokan III
henkilönsuojaimena (PPE).
Vastaavuustodistus osoite www.blsgroup.com

9
FR MODE D’EMPLOI
IMPORTANT
Date d’échéance sur la boîte
Lire attentivement et garder le présent mode d’emploi dans un milieu sûr.
Ce demi-masque a été produit en conformité avec la norme
standard EN405:2001+A1:2009.
Ce produit est classé parmi les équipements de protection individuelle
(EPI) de IIIe catégorie selon la Règlement européen 425/2016.
La série 8000 et 8000next est présente en trois modèles facilement
reconnaissables grace au marquage sur le masque.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (jaune)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (blanc)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (vert)*
* la couleur fait référence au marquage sur le demi-masque
Le masque doit etre utilisé suivant les instructions ci-jointes.
Le fabricant n’est aucunement responsable de dommages découlant
d’une utilisation improre, de l’utilisation de pièces de réchange non
originelles et du non respect des indications de ce mode d’emploi.
Ce demi-masque est un dispositif de protection non assisté: c’est à
dire, il ne fournit pas à l’utilisateur de l’air ventilé, comprimé ou
enrichi en oxygène, mais il permet uniquement l’adduction d’air de
l’atmosphère ambiante, purifiée au préalable par le filtre, par la
respiration physiologique.
Ce demi-masque doit être utilisé uniquement dans des atmosphères
contenant au moins 17% d’oxygène. Le demi-masque peut être
utilisé dans des milieux contaminés par des gaz dont les
caractéristiques peuvent être reconnues par le goût ou par l’odorat.
Pour l’utilisation dans milieux potentiellement inflammables, effectuer
les tests prévus par les normes et respecter les lois de référence.
Le masque ne doit jamais être utilisé dans des milieux fermés tels
que citernes, conduits ou zones souterraines.
La zone de travail doit être abandonnée immédiatement si:
-le demi-masque a été endommagé
-la respiration devint difficile et pénible
-l’on ressent des vertiges et/ou des étourdissements
-la nature et la concentration de la substance contaminatrice sont
inconnues
.
Le port de ce demi-masque est déconseillé aux personnes portant une
barbe et/ou des moustaches dont la longueur dépasse le bord
du
demi-masque car, dans ce cas, l’étanchéité du dispositif est
diminuée puisque les bords ne peuvent pas adhérer parfaitement au
visage. Le demi-masque ne doit être modifié d’aucune manière: la
moindre modification non autorisée annule la garantie sur le produit
ainsi que toute responsabilité éventuelle à la charge du producteur
envers autrui. L’utilisateur doit être dûment instruit et formé sur
l’utilisation du demi-masque.
Quand on ne l’utilise pas, le demi-masque doit être gardé à
l’intérieur d’un récipient fermé qui le protège contre la poussière, la
saleté, la lumière, l’humidité et la chaleur.
En outre, pendant la manutention et le stockage, il faut s’assurer que
les emballages soient intacts et qu’ils ne puissent pas être
endommagés par des objets acérés ou écrasés ou déformés par des
surcharges excessives. Le demi-masque a une durée de 5 ans à
compter de la première utilisation du produit. Pour le transport utiliser
la boîte originelle.
Le demi-masque porte le sigle CE 0426 –EN 405:2001. Le sigle CE
garantit le respect des caractéristiques essentielles devant assurer
la santé et la sécurité selon l’annexe II° de la Règlement européen
425/2016 et selon la norme européenne EN 405:2001. Le numéro
0426 identifie l’organisme notifié ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 -
20126 Milan (Italie) en charge du contrôle conformément au module
D du règlement européen 425/2016.
Le sigle EN 405:2001 identifie la norme européenne et la date
d’application sur le territoire européen. Cette norme précise les
caractéristiques minimales pour le demi-masque en tant que
dispositif de protection des voies respiratoires; elle contient en outre
les essais pratiques d’utilisation et les essais en laboratoire pour en
assurer la conformité aux caractéristiques prescrites. Les dispositifs
de protection BLS ne sont pas projetés selon la Directive
2014/34/UE Les demi-masques peuvent être stockés à une
température comprise entre -10 °C et +50 °C et une humidité
relative < 80%.
CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT L’UTILISATION
Le demi-masque doit être contrôlé avant chaque utilisation.
Les parties défectueuses doivent être remplacées avant l’utilisation
et,
en particulier:
Contrôler que le demi-masque soit propre et en parfait état;
contrôler en particulier que les membranes d’inspiration soient
l’intérieur des deux portefiltres; les premières doivent être toujours
souples et jamais rigides; enlever le couvercle de la soupape de
vidange (exhalation) pour contrôler la propreté de la zone interne du
porte-soupape ainsi que la soupape d’exhalation: celle-ci doit être
propre, exempte de déformations et/ou de ruptures. Contrôler que
les lanières élastiques soient intactes. Contrôler que toutes les
parties en plastique soient intactes.
NETTOYAGE
Les demi-masques de la série 8000 et 8000next peuvent être
utilisés pour plus d’une journée de travail (8 heures). Si l’utilisateur
decide de le reutiliser, le masque doit être nettoyé après chaque
utilisation suivant les instructions ci-après. Nettoyer le joint facial
avec un chiffon mouillé avec de l’eau tiède mélangée avec un
détergent neutre (température pas supérieure aux 40°C). Les
cartouches ne doivent pas venir en contact avec le chiffon et/ou
l’eau chaude. Ne pas plonger le produit dans l’eau. S’assurer que le
masque soit complètement sec avant de le guarder. Guarder le
masque dans un conteneur approprié dans un lieu sec et pas
contaminé. Prendre note du nom et prénom de l’utilisateur et de la date
dans laquelle l’emballage originel a été ouvert.
PORT ET MISE EN PLACE
1.
Fixer la bande elastique inférieure derrière le cou et porter le
demi-masque en positionnant le menton à contact avec la part
inferieure du masque.
2.
Appuyer donc le masque au nez.
3.
Tenir le masque en position avec une main, et règler la position du
harnais avec l’autre main.
4.
Regler les bandes supérieures tirant en la direction indiquée dans
l’image 4 et les bandes inférieures tirant en la direction indiquée
dans l’image
5.
Ne pas tirer les bandes excessivement.
S’assurer que le masque soit porté avec l’inclination correcte
(lègerement vers le bas) pour atteindre la position idéal.
CONTROLE DE L’ÉTANCHEITÉ
Pendant qu’on utilise le masque, appuyer la paume de la main
contre les cartouches et respirer profondément. Si l’air ne sort pas
par les bords du dispositif oronasal placé sur le visage, cela signifie
que le demi-masque est placé de façon correcte. En cas contraire, il
faut mieux placer le demi-masque sur le visage et augmenter
éventuellement la tension des élastiques. Répéter donc l’opération
jusqu’à obtenir une bonne étanchéité.
TRAITEMENT ET ELIMINATION DES DÉCHETS
Les equipements de protection respiratoire peuvent être considéré
comme déchets dangéreux. Ça depend du type de substance
contaminante à laquelle le dispositif a étè exposé. Dans quelques
cas une legislation spécifique peut être appliqué.
marquage régistré du fabricant
date de production: le cercle indique l’année et la flèche le
mois de production.
Les modèles 8400 et 8600 ont un FPN (facteur de protection
nominale) de 33XTLV (valeur limite d’exposition).
Le modèle 8100 a un FPN (facteur de protection nominale) de
12XTLV (valeur limite d’exposition).
R
Les modèles de la série 8000 et 8000next sont marqués R
(réutilisables).
D
La Série 8000 et 8000next est conforme aux conditions de
colmatage et elle est marquée D. Ce fait assure performances
optimales meme dans milieux très poussiéreux.
Ce mode d’emploi a réçu l’approbation de la part de Italcert Srl
(Organisme agrée n° 0426), à l’occasion de la remise de
l’Attestation de Certification CE pour l’utilisation de dispositifs de
protection individuelle de IIIe catégorie.
Telecharger la declaration de conformite www.blsgroup.com

10
IT ISTRUZIONIPER L’UTILIZZO
IMPORTANTE
La Data di scadenza è impressa sulla confezione
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle in un luogo sicuro.
Questa semi-maschera è stata prodotta conformemente allo
standard EN405:2001+A1:2009.
Questo prodotto è classificato come DPI di III categoria, in accordo
con la Regolamento Europeo 425/2016. Nei modelli della Serie
8000 e 8000next sono disponibili tre versioni facilmente riconoscibili
dalla marcatura sulla maschera.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (giallo)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (bianco)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (verde)*
*il colore si riferisce alla marcatura sulla semimaschera
La maschera deve essere utilizzata in accordo con le seguenti
istruzioni. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
danneggiamenti causati da un utilizzo improprio, dall’utilizzo di
componenti non originali, o dalla mancata osservazione delle
seguenti istruzioni. Questa semi-maschera, essendo un dispositivo di
protezione non assistito, non fornisce all’utilizzatore aria ventilata,
compressa o arricchita di ossigeno ma consente la sola adduzione
d’aria dall’atmosfera ambiente, preventivamente purificata dal filtro,
attraverso la respirazione fisiologica. Questa semi-maschera deve
essere usata solamente dove il livello di ossigeno è superiore al
17% del volume. La semi-maschera può essere usata in ambienti
contaminati solo da gas che abbiano avvertibili caratteristiche di
gusto e di olfatto. Per l’utilizzo in presenza di atmosfere esplosive si
raccomanda di effettuare preventivamente le prove previste dalle
norme e leggi di riferimento. Questa semi-maschera non può essere
utilizzata in spazi confinati come cisterne, condutture o sotterranei.
L’area di lavoro deve essere immediatamente abbandonata se: la
semi-maschera ha subito un danneggiamento; la respirazione
diventa faticosa e difficoltosa; si avvertono vertigini e/o stordimenti;
non è conosciuta la natura e la concentrazione del contaminante. Le
persone con la barba e/o con baffi che fuoriescono dalla sagoma
della semi-maschera, devono astenersi dall’utilizzo di respiratori a
filtro perché queste caratteristiche diminuiscono la tenuta del bordo
del facciale sul volto e ne pregiudicano il corretto funzionamento.
Nessuna modifica deve essere apportata alla semi-maschera.
Eventuali modifiche non autorizzate, anche di lieve entità, annullano
la garanzia sul prodotto ed eventuali responsabilità a carico del
produttore verso terzi. L’utilizzatore deve essere istruito e
addestrato all’uso della semi-maschera. La semi-maschera, quando
non è usata, va tenuta in un contenitore chiuso, al riparo da polvere
e
sporcizia, al riparo dalla luce, dall’umidità e da fonti di calore.
Durante la movimentazione e lo stoccaggio, occorre assicurarsi
dell’integrità delle confezioni, evitando che le stesse possano venire
danneggiate da oggetti acuminati o schiacciate e deformate da
eccessivi sovraccarichi di peso. Nelle normali condizioni d’uso, la
durata dei filtri dipende oltre che dalla concentrazione del
contaminante da molti altri fattori difficilmente determinabili come il
tasso di umidità dell’aria, la temperatura, il volume di aria inspirata lo
stato di affaticamento del soggetto, ecc. L’operatore deve
abbandonare immediatamente l’area di lavoro e sostituire i filtri
quando inizia a percepire l’odore del gas per i filtri antigas o un
aumento dello sforzo inspiratorio per quelli antipolvere. La
semimaschera ha una durata di 5 anni dal primo utilizzo del prodotto.
Per il trasporto utilizzare la confezione originale.
Sulla semi-maschera è riportata la marcatura CE 0426 –EN
405:2001. Il marchio CE garantisce il rispetto dei requisiti essenziali
di
salute e sicurezza di cui all’All. II del Regolamento Europeo
425/2016 e la conformità alla Norma EN 405:2001.Il numero 0426
identifica l’Organismo Notificato ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 -
20126 Milano (Italia) preposto al controllo ai sensi modulo D del
Regolamento Europeo 425/2016. Il numero EN 405:2001 identifica
la normativa europea e la data della sua emissione sul territorio
europeo. Tale norma specifica i requisiti minimi per la semi-masche-
ra quale dispositivo destinato alla protezione delle vie respiratorie e
contiene inoltre le prove pratiche di impiego e le prove di laboratorio
per assicurare la conformità ai requisiti prescritti. I dispositivi di
protezione BLS non sono progettati secondo la Direttiva
2014/34/UE. Conservare il respiratore ad una temperatura da -10
°C a +50 °C - U.r. < 80.
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
La semi maschera deve essere controllata prima di ogni uso. Parti
difettose devono essere sostituite prima dell’uso e in particolare:
Controllare che la semi maschera sia pulita e in perfette condizioni,
controllare particolarmente le membrane di inspirazione che devono
presentarsi sempre flessibili e non rigide. Rimuovere il coperchio
della valvola di scarico (espirazione) per controllare sia la pulizia
della zona interna del porta valvola, che la valvola di espirazione:
quest’ultima deve essere pulita, priva di deformazioni e/o rotture.
Controllare che le bardature siano integre. Controllare che tutte le
parti in plastica non abbiano rotture.
PULIZIA
I respiratori della serie 8000 e 8000next possono essere utilizzati
per più di un turno (8 ore). Se l’utilizzatore decide di riutilizzare la
maschera dovrebbe essere pulita alla fine di ogni turno secondo le
seguenti istruzioni. Pulire la guarnizione facciale con un panno
inumidito con acqua calda e sapone (non superiore ai 40°C). I filtri non
devono venire a contatto con il panno e/o con l’acqua saponata. Non
immergere il prodotto in acqua. Assicurarsi che la maschera sia
completamente asciutta prima di riporla. Conservare il respiratore in
un contenitore idoneo ed il contenitore in un luogo asciutto e non
contaminato. Annotare il nome di chi lo indossa e la data in cui la
confezione originale è stata aperta.
INDOSSAMENTO
1.
Fissare la fascia elastica inferiore dietro il collo e indossare la
semi-maschera posizionando il mento a contatto con la parte
inferiore della maschera.
2.
Appoggiare quindi la maschera sul naso.
3.
Tenere la maschera in posizione con una mano, e regolare il
posizionamento della bardatura con l’altra mano.
4.
Regolare le cinghie superiori tirando nella direzione indicata in
figura 4 e le cinghie inferiori tirando nella direzione indicata in figura
5.
Non tirare gli elastici eccessivamente.
Assicurarsi che la maschera sia indossata con l’inclinazione corretta
(leggermente verso il basso) per raggiungere la posizione ideale.
CONTROLLO DELLA TENUTA
Mentre si indossa la maschera, chiudere i filtri con il palmo delle
mani e respirare profondamente. Se non ci sono fughe d’aria lungoi
bordi la semi-maschera è indossata correttamente. In caso di fughe
riposizionare la maschera e aumentare la tensione sulla testiera,
quindi ripetere il test fino ad ottenere un risultato adeguato.
SMALTIMENTO
I respiratori devono essere considerati come rifiuti la cui pericolosità è
determinata in funzione delle sostanze specifiche a cui sono stati
esposti. In alcuni casi può essere prevista una legislazione
specifica.
Marchio Registrato del Fabbricante
Datario indica anno (cerchio) e mese (freccia) di produzione.
I modelli 8400 e 8600 hanno FPN (fattore di protezione nominale) di
33XTLV
I modelli 8100 hanno FPN (fattore di protezione nominale) di
12XTLV.
R
I modelli della Serie 8000 e 8000next sono marcati R
(riutilizzabili).
D
La Serie 8000 e 8000next è conforme ai requisiti di
intasamento ed è maracata D. Questo garantisce ottime prestazioni
anche in ambienti molto polverosi.
Queste istruzioni d’uso sono state approvate da:
Italcert srl (Organismo certificatore n° 0426), in relazione al
certificato UE di tipo, per utilizzo come Dispositivi di Protezione
Individuale (DPI) di III categoria.
Le dichiarazioni di conformità dei prodotti sono disponibili nell’area
riservata del sito web www.blsgroup.com

11
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk
Vervaldatum op de doos
Lees deze instructies aandachtig door en bewaar ze goed.
Het halfgelaatsmaskers van de 8000- en 8000next serie zijn
vervaardigd overeenkomstig de EN405:2001+A1:2009 norm.
Dit halfgelaatsmasker is geclassificeerd als een categorie III
persoonlijk beschermingsmiddel, overeenkomstig de Europese
verordening 425/2016. In de 8000- en 8000next-serie worden drie
modellen geproduceerd die gemakkelijk te herkennen zijn door
middel van de markering op het masker.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (geel)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (wit)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (groen)*
*de kleur verwijst naar de markering op het halfgelaatsmasker
Dit masker mag alleen worden gebruikt overeenkomstig de
instructies van deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor voor schade die voortvloeit uit het
oneigenlijk gebruik, het gebruik van onderdelen van derden, of niet
naleven van deze instructies.
Dit masker heeft geen hulpmotor en levert dus geen gecomprimeer-
de of zuurstof verrijkte lucht. Dit filter(s) van dit masker laat alleen
gezuiverde lucht door die wordt onttrokken uit de onmiddellijke
omgeving, door de normale ademhaling.
Dit halfgelaatsmasker mag alleen worden gebruikt in ruimtes waar
het
zuurstofniveau van de lucht hoger is dan 17%.
Dit halfgelaatsmasker mag alleen worden gebruikt in omgevingen
met gassen met een bepaalde geur of smaak. Voor het gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen dienen de normen van de geldende
veilidheidsinstructies gerespecteerd te worden.
Deze maskers mogen niet gebruikt worden in besloten ruimtes zoals
tanks, riolen of ondergronds.
Verlaat van de arbeidslokatie onmiddellijk als:
-de halfgelaatsmasker is beschadigd;
-de ademhaling zwaarder wordt ;
-er symptomen van duizeligheid en/of wazigheid merkbaar zijn;
-de aard en de concentratie van de verontreiniging onbekend is.
Personen met een een baard of snor die onder het masker uitsteekt
moeten afzien van het gebruik van dit masker, want dit kan afbreuk
doen aan de pasvorm en de goede werking van het masker.
Er mogen geen aanpassing gedaan worden aan het masker. Elke
ongeoorloofde wijziging, zelfs hele kleine, laat de garantie vervallen,
evenals elke aansprakelijk van de fabrikant.
Dit halfgelaatsmasker moet worden gebruikt door goed opgeleid en
ervaren personeel.
Maskers die na gebruik nog bruikbaar zijn moeten worden bewaard
in een afgesloten verpakking en beschermd tegen stof, vuil, fel licht
vochtigheid of warmtebronnen.
Zorg ervoor dat bij transport en/of opslag van de maskers, de
verpakking intact is en niet kan worden beschadigd door scherpe
voorwerpen of materialen die de filters kunnen perforeren. Zorg ook
dat de filter niet kunnen vervormen doordat ze in aanraking komen
met
zware voorwerpen. Het halfgelaatsmasker heeft een looptijd van 5
jaar vanaf het eerste gebruik van het product. Gebruik de originele
verpakking voor vervoer. Op het halfgelaatsmasker is de CE 0426
–EN 405:2001 markering aangebracht:
- CE geeft aan dat het voldoet aan de basis gezondheids- en
veiligheidseisen, zoals vastgelegd in bijlage II van de Europese
verordening 425/2016 en in overeenstemming zijn met nl 405:2001
Europese norm.
-Het nummer 0426 identificeert de Notified Body ITALCERT
S.r.l.-
Viale Sarca, 336 - 20126 Milaan (Italië) belast met de controle
overeenkomstig module D van de Europese verordening 425/2016
-Het nummer EN 405:2001 refereert aan de Europese norm en de
datum van de inwerkingtreding ervan voor Europa. Deze standaard
bepaalt de minimale vereisten voor een halfgelaatsmaskers om te
worden gebruikt als een adembeschermingssysteem. Ook zijn de
praktiijk en laboratorium testen vastgesteld die uit gevoerd moeten
worden om er voor te zorgen dat het specifieke model aan de eisen
voldoet. De BLS-beveiligingssystemen zijn niet ontworpen volgens
de Richtlijn 2014/34/EU. Het masker moet worden opgeslagen in
omgeving met temperatuurbereik
temperatuurbereik tussen-10 ° C
en
+ 50 ° C en een relatieve vochtigheid < 80%.
VOOR GEBRUIK
Het halfgelaatsmasker moet altijd worden gecontroleerd vóór gebruik.
Defecte onderdelen moeten worden vervangen voor gebruik.
In het bijzonder:
-Controleer of het masker schoon is en in perfecte staat verkeert.
Verwijder het klepje van het uitademventiel om te controleren of
zowel de binnenkant van het ventiel als het ventiel zelf schoon is,
niet vervormd of kapot.
-Controleer of het hoofbandenset compleet is.
-Controleer alle plastic onderdelen op breuk.
REINIGING
De maskers uit 8000- en 8000next serie kunnen meer dan één
enkele shift (8 uur) gebruikt worden. Als de drager het masker te
herbruiken dan moet het masker aan het einde van elke shift
volgens de volgende instructie gereinigd worden.
Maak het gezichtsstuk schoon met een doek bevochtigd in een warm
sopje (niet hoger dan 40° C). Zorg dat de filters niet in contact komen
met het doek en/of met het sopje. Het product niet in water
onderdompelen. Zorg ervoor dat het masker volledig droog is voordat
het opgeborgen wordt. Het masker opbergen in een geschikte tas of
box in een droog en schone omgeving. Noteer de naam van de
drager en de datum wanneer de verpakking geopend is.
DRAGEN
•Doe het onderste eleastiek om de nek en doe uw gezicht in het
halfgelaatsmasker, door uw kin tegen de onderste rand van het
masker te duwen.
•
Plaats het masker over de neus.
•Houdt het masker met één hand op zijn plaats terwijl u met uw
andere hand het bovenste elastiek positioneert op uw hoofd.
•Maak de bovenste elastieke banden op maat door te trekken in de
richtingdie is weergegeven in figuur4 en de lagere bandjes door te trekken
in de richting die wordt weergegeven in afbeelding 5. Doe dit met beleid.
Zorg ervoor dat het masker op een juiste manier wordt gedragen
(lichtjes naar beneden) zodat het perfect past.
CONTROLE VAN DE PASVORM
Als u het masker opheeft, sluit u beide filters af met behulp van de palm
van uw handen en adem diep in. Als er geen lucht wordt aangezogen
aan de buitenzijdes van het masker is het goed aangesloten. Indien dit
wel het geval is, masker opnieuw plaatsen, banden aantrekken en test
herhalen totdat een geschikt resultaat wordt verkregen.
AFVAL
Gebruikte adembescherming, onderdelen of enig ander materiaal
wat is gebruiktm om te reinigen of desinfecteren van de masker kan
chemisch afval zijn. Dit hangt af van de aard en hoeveelheid van de
stoffen waaraan de gebruiker is blootgesteld geweest. In sommige
gevallen kan aanvulldende wetgeving van toepassing zijn.
MARKERING
Gedeponeerd handelsmerk van de fabrikant
Geeft jaar (centrale cirkel) en maand (pijl) van de productie
aan.
8400 en 8600 hebben een NPF (nominale beschermende factor)
van 33XTLV
8100 hebben een NPF (nominale beschermende factor) van
12XTLV.
R
8000- en 8000next-serie halve maskers zijn herbruikbare
producten.
D
8000- en 8000next-serie voldoet aan verstoppingseisen en
is gemarkeerd met een D van dust. Dit betekent dat het product
goed functioneert en een lange levensduur heeft in zelfs zeer
stoffige omgevingen. hebben
Deze gebruiksaanwijzing is goedgekeurd door Italcert Srl (erkend
organisatie n ° 0426), met de uitgifte van het EC-typecertificaat van
deze producten als een Categorie III persoonlijke beschermenings
middel (PBM).
Download de conformiteitsverklaring www. blsgroup.com

12
PL INSTRUKCJA UŻYCIA
WAŻNE
Data ważności na opakowaniu
Proszę uważnie przeczytać tę instrukcję i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu.
Ta połmaska została wyprodukowana zgodnie z normą
EN405:2001+A1:2009.
Ta połmaska jest klasyfikowana jako środek ochrony indywidualnej
Kategorii III zgodnie z rozporządzenie europejskie 425/2016.
Modele z serii 8000 i 8000next są dostępne w trzech wersjach,
które są łatwo rozpoznawalne dzięki etykiecie na masce.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (żółty)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (biały)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (zielony)*
* kolor nawiązuje do oznaczenia na półmasce
Maska ta powinna być stosowana wyłącznie zgodnie z niniejszą
instrukcją i z filtrami do niej przeznaczonymi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego
stosowania masek, z użycia elementów nieoryginalnych lub
nieprzestrzegania ich instrukcji. Jako samodzielne urządzenie
zabezpieczające, połmaska ta nie dostarcza sprężonego lub
wzbogaconego w tlen powietrza. Pozwala na oczyszczenie
powietrza z atmosfery przez filtry w naturalnym procesie
oddychania. Ta połmaska może być używana gdy poziom tlenu w
powietrzu przekracza 17% objętości. Ta połmaska może być
stosowana tylko w środowiskach zanieczyszczonych przez gazy o
wyczuwalnym smaku lub zapachu. Do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem, zaleca się przeprowadzenie uprzednich
badań przewidzianych w normach i przepisach. Ta maska nie
powinna być stosowana w takich zamknietych pomieszczeniach jak
cysterny, kanały lub pod ziemią.
Opuść natychmiast miejsce pracy gdy:
•
połmaska ulegnie uszkodzeniu lub zniszczeniu;
•
oddychanie staje się ciężkie lub utrudnione;
•
pojawiają się zawroty głowy i / lub dyskomfort podczas pracy;
•
rodzaj i stężenie zanieczyszczeń nie są znane.
Osoby z wystającą poza maskę brodą lub wąsami, powinny
powstrzymać się z korzystania z maski, ponieważ może to
powodować złe dopasowanie maski i niską jej efektywność. Nie
można dokonywać żadnych zmian konstrukcji maski. Wszelkie
nieuprawnione zmiany, nawet drobne, powodują utratę gwarancji
jak rownież utratę odpowiedzialności producenta wobec osob
trzecich. Ta połmaska powinna być użytkowana przez osoby, ktore
posiadają odpowiednie przeszkolenie i doświadczenie. Nieużywana
półmaska powinna być przechowywana w zamkniętym pojemniku i
chroniona przed kurzem, wilgocią, światłem słonecznym oraz
żrodłami ciepła. Podczas przenoszenia lub przechowywania należy
upewnić się, że opakowanie jest nienaruszone oraz nieuszkodzone
przez ostre przedmioty lub materiały, ktore mogą zgnieść lub
zniekształcić produkt przez nadmierne obciążenie. Półmaska działa
przez 5 lat od pierwszego użycia produktu. Do transportu używać
oryginalnego opakowania. Oznaczenie CE 0426 –EN 405:2001 jest
nadrukowane na połmaskach. Symbol CE oznacza, że wyrob
spełnia podstawowe wymagania dotyczące zdrowia i bezpieczeńs-
twa określone w Załączniku nr. II rozporządzenie europejskie
425/2016 i jest zgodny z Europejską Normą EN 405:2001. Numer
0426 identyfikuje notyfikowaną jednostkę ITALCERT S.r.l.-Viale
Sarca, 336 - 20126 Mediolan (Włochy) odpowiedzialny za kontrolę
zgodnie z modułem D rozporządzenia europejskiego 425/2016.
Napis EN 405:2001 oznacza numer Normy Europejskiej i datę jej
opublikowania w Europie. Norma ta określa minimalne wymagania
dla
połmasek, ktore są stosowane jako sprzęt ochrony drog
oddechowych. Określa rownież zakres badań laboratoryjnych, ktore
muszą być przeprowadzone w celu zapewnienia, że dany model
spełnia wymagania. Środki ochrony BLS nie zostały zaprojektowane
zgodnie z wymogami Dyrektywy 2014/34/UE.
Maski muszą być przechowywane w temperaturze od -10 °C do +
50 °C i przy wilgotności wzglęcnej < 80%.
PRZED UŻYCIEM
Tę połmaskę należy zawsze sprawdzać przed użyciem.
Uszkodzone części muszą być wymienione przed użyciem. A
szczegolnie:
-Sprawdz czy połmaska jest czysta i sprawna, sprawdz membrany
gumowe podkładki. Membramy muszą być elastyczne I nie sztywne,
a uszczelki nienaruszone.
-
Zdejm pokrywę zaworu wydechowego w celu sprawdzenia
zarowno czystości wewnątrz obudowy zaworu, jak i samego
zaworu. Elementy te muszą być czyste i wolne od deformacji lub
uszkodzeń.
-Sprawdz czy uprząż jest kompletna.
-Sprawdź czy wszystkie plastikowe części są nieuszkodzone.
CZYSZCZENIE
Maski oddechowe serii 8000 i 8000next mogą ąbyć stosowane
więcej niż jedna zmiana robocza (8 godzin). Jeśli użytkownik
zdecyduje się użyć maskę ponownie to należy oczyścić ją po użyciu
według poniższych instrukcji. Czyścić uszczelkę szmatką zwilżoną
ciepłą wodą z mydłem (nie więcej niż 40 stopni). Filtry nie mogą być w
kontakcie ze szmatką lub wodą z mydłem. Nie zanurzać produktu
w
wodzie. Upewnij się, że maska jest całkowicie sucha przed
konserwacją. Przechowywać maskę w odpowiednim pojemniku w
suchym i wolnym od zanieczyszczeń. Zanotować imię użytkownika
i
datę otwarcia oryginalnego opakowania.
NOSZENIE
1)
Umocuj dolny pasek elastyczny z tyłu szyi i nałóż półmaskę
poprzez umieszczenie brody w kontakcie z dolną częścią maski.
2) Umieść maskę na nosie.
3) Trzymaj maskę z jednej strony i dopasuj paski uprzęży z drugiej
strony.
4) Następnie docignć paski uprzęży do głowy. Nie wyciągać zbytnio
pasków.
Upewnij się, że maska jest noszona pod odpowiednim kątem, lekko
w dół, aby otrzymać idealną pozycję.
SPRAWDZANIE DOPASOWANIA
Aby sprawdzić dopasowanie połmaski do twarzy należy w czasie
noszenia, zasłonić wloty filtrow i wziąźć głęboki wdech. Jeżeli nie
ma żadnych przecieków powietrza wzdłuż krawędzi maski, oznacza
to, że jest ona dobrze dopasowana. Jeżeli powietrze ucieka, należy
ponownie ustawić maskę, dociągnąć pasy uprzęży i ponownie
przeprowadzić powyższy test aż do uzyskania odpowiedniego
rezultatu.
UTYLIZACJA ODPADÓW
Maski powinny być traktowane jako odpad, którego niebezpieczeńs-
two zależy od specyficznych substancji, na które zostały one
narażone. W niektórych przypadkach może to być określone przez
akty prawne.
znak towarowy producenta
Wskaznik roku i miesiąca produkcji.
Modele 8400 i 8600 mają FPN (nominalny współczynnik ochrony) nr
33XTLV, a modele 8100 nr 12XTLV.
Modele z serii 8000 i 8000next są oznakowane literką
R
.
Seria 8000 i 8000next jest zgodna z wymogami zatkania
oznaczone literką
D
.
Zapewnia to doskonałą wydajność nawet w środowiskach o dużym
zapyleniu.
Te instrukcje użycia zostały zatwierdzone przez Italcert Srl
(jednostka certyfikująca nr 0426), w związku z certyfikatem CE, do
użytku jako środek ochrony indywidualnej Kategorii III.
Deklarację Zgodności można ściągnąć z www.blsgroup.com

13
PT INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE
Data de Validade
Leia as instruções atentamente e conserve este manual
O respirador BLS Serie 8000 e 8000next foi fabricado de acordo
com a Norma EN405:2001+A1:2009.
Esta semi-máscara foi classificada como EPI de Categoria III,
conforme a Regulamento CE 425/2016. A Serie 8000 e 8000next
dispõe de 3 versões facilmente identificáveis por meio da marcação
no dispositivo.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (amarelo)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (branco)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (verde)*
* a cor se refere à marcação na meia máscara
Este respirador deverá ser utilizado unicamente seguindo as
instruções mencionadas neste documento. O fabricante não se
responsabiliza por uso inadequado, peças de reposição não
originais e incumprimento das instruções de uso.
O respirador Serie 8000 não fornece ar comprimido ou enriquecido,
sendo considerado um dispositivo de pressão negativa onde a filtração
é determinada pelo processo de respiração natural do usuário.
Esta semi-máscara só deve ser utilizada em ambientes com
quantidade insuficiente de oxigênio (<17%)
A semi-máscara serie 8000 pode ser utilizada em ambientes
contaminados com poeiras, fumo e gases identificados. Para uso
em ambientes potencialmente explosivos, consulte seu técnico de
segurança no trabalho.
This mask should not be used in confined spaces such as cisterns,
ducts, or underground.
Não utilize em espaços confinados tais como cisternas ou no
subsolo. Abandonar o lugar de trabalho nas seguintes situações:
-Se a semi-máscara estiver danificada
-Se a resistência respiratória aumentar excessivamente
-Se sentir sintomas de ânsia, nauseas ou vertigens
-Se as concentrações de contaminantes forem desconhecidas.
É desaconselhável o uso caso o utilizador use barba, bigode ou
cicatrizes que impeçam a perfeita aderência ao rosto.
Não modifique o dispositivo. Qualquer modificação comporta a
revogação de toda responsabilidade do fabricante.
This half face mask should be used by personnel that are properly
trained and that have the relevant experience.
Este respirador deberá ser utilizado por personal cualificado y
debidamente entrenado en su uso.
A semi-máscara deve ser utilizada pelo operário devidamente
treinado e com experiência relevante.
As semi-máscaras que possam ser reutilizadas deverão ser
guardadas na nua própria bolsa ou outra embalagem apropriada,
para se proteger da poeira, humidade, luz intensa ou calor
excessivo. Verifique que no transporte objetos perfurantes não
danifiquem a embalagem ou os filtros. Não coloque peso em cima
dos filtros. Trabalhador deve sair imediatamente da area de trabalho
e substituir os filtros quando ele comeca a cheirar o odor de gas com
filtros de gas ou quando ele comeca a sentir um aumento da
resistencia a respiracao com filtros de particulas. A meia máscara
tem duração de 5 anos a partir da primeira utilização do produto.
Utilize a embalagem original sempre que for possível.
Observe as marcações CE0426 –EN405:2001 na semi-máscara:
-A marca CE indica que cumpre os requisitos mínimos de saúde e
segurança como indicado no Anexo II da Regulamento CE
425/2016 e cumpre a Norma EN405:2001
A marcação EN405:2001 identifica a Norma Europeia e o ano de
adopção. Esta norma estabelece o requisito mínimo para uso de
respiradores Semifaciais como dispositivos de proteção respiratória
assim como ensaios práticos e de laboratórios que deverão ser
realizados para os desempenhos de cada versão.
Os equipamentos de protecção BLS não são concebidos ao abrigo
da
Directiva 2014/34/UE
Este dispositivo deverá ser conservado em ambientes -10 °C/+50
°C e humidade relativa <80%
ANTES DE USAR
-Verifique se a semi-máscara está limpa e apta para o uso. Retire
a tampa do porta-válvulas frontal para verificar se o encaixe e as
válvulas estão limpos e livres de deformações.
-Verifique a integridade do arnês.
-Verifique se a semi-máscara não está danificada.
HIGIENIZAÇÃO
Os respiradores Série 8000 e 8000next podem ser reutilizados após
um turno de trabalho (8h). Se o usuário decidir reutilizar, deverá
limpar a borda de vedação com um pano húmido em água e sabão
(<40 C). Evite que os filtros fiquem molhados. Não submerja o
dispositivo em água. Verifique se está completamente seco antes
de guardar. Guarde na sua própria bolsa ou equivalente em
ambiente seco e limpo. Indique na bolsa o nome de usuário e data
de
abertura.
COLOCAÇAO E AJUSTE
Segure a fivela do elástico inferior atrás do pescoço, coloque o
queixo na parte inferior do respirador.
Coloque o respirador sobre o nariz
Segure a semi-máscara com uma mão sobre o rosto e com a outra
mão coloque o arnês acima da cabeça.
Ajuste os elásticos superiores como indicado no desenho 4 e os
elásticos inferiores como indicado no desenho 5. Esticar os
elásticos excessivamente pode comprometer a correta vedação.
Verifique que a semi-máscara é utilizada com a inclinação
adequada (levemente inclinada para baixo) para um ótimo ajuste e
vedação.
VERIFIQUE A VEDAÇÃO
Com a semi-máscara ajustada, coloque as mãos sobre os filtros
laterais e inale profundamente. Se não existir fugas, você colocou
adequadamente. No caso de fugas, reposicione, aperte levemente
os elásticos e repita o processo até conseguir a correta vedação.
ELIMINAÇÃO DO RESÍDUO
Os dispositivos de proteção respiratória e seus componentes
deverão ser considerados e tratados como produtos contaminados
iguais aos contaminantes a que foram expostos. É possível que
existam legislações específicas para alguns contaminantes que
deverão ser consideradas pelo departamento de prevenção.
MARCAÇÃO
Logotipo do fabricante
Indica ano (círculo central) e mês (seta) de produção.
8400 e 8600 são FPA (fator de proteção assinado) 33xTLV
8100 é FPA (fator de proteção assinado) 12xTLV
R
Os productos da Série 8000 e 8000next são Reutilizaveis.
D
Os produtos da Série 8000 e 8000next foram testados para
prova de saturação e estão marcados D. Significa que oferecem
alto desempenho e durabilidade em ambientes altamente
contaminados por poeiras e fumos.
Este manual de instruções foi aprovado por Italcert Srl (Organismo
Notificado no 0426), com a emissão do Certificado de Tipo CE,
referente aos Equipamentos de Proteção Individual de Categoria III.
Baixe a declaracao de conformidade www.blsgroup.com

14
SE BRUKSANVISNING
VIKTIGT
Utgångsdatum står tryckt på förpackningen
Läs anvisningarna noga och förvara dem på säkert ställe.
Denna halvmask har tillverkats i överensstämmelse med standard
EN405:2001+A1:2009.
Produkten är klassificerad som PPE av klass III, i överensstämme- lse
med det Europadirektiv 425/2016. Modellerna i Serie 8000 och
8000next är tillgängliga i tre versioner, som lätt känns igen genom
märkningen på masken.
8400
ABEK1P3 R D
8400next
ABEK1P3 R D (gul)*
8600
A2P3 R D
8600next
A2P3 R D (vit)*
8100
A2P2 R D
8100next
A1P2 R D (grön)*
*färgen hänvisar till markeringen på halvmasken
Masken ska användas enligt nedanstående instruktioner.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador, som orsakats av
felaktig användning, genom användning av komponenter som inte
är original, eller genom underlåtenhet att observera dessa
instruktioner. Eftersom det handlar om en icke assisterad
skyddsutrustning, förser denna halvmask inte användaren med
ventilerad, komprimerad eller syreberikad luft, utan medger endast
försörjning av filterrenad luft från omgivningsatmosfären genom
fysiologisk andning. Denna halvmask ska endast användas där
syrenivån är högre än 17% av volymen. Halvmasken kan användas
i
omgivningar, som endast förorenats av gas, som har märkbara
smak- och luktegenskaper. För användning i explosiv atmosfär
rekommenderas det att man först utför de prov, som förutsetts i
standarder och referenslagar. Denna halvmask kan inte användas i
trånga utrymmen, så som cisterner, kanaler eller underjordiska
utrymmen. Arbetsområdet ska omedelbart övergivas om:
halvmasken har skadats; det blir svårt och tröttsamt att andas; man
känner yrsel och/eller förvirring; föroreningens typ och koncentration
är okänd. Personer med skägg och/eller mustascher, som tränger
utanför halvmaskens kontur, ska undvika att använda
andningsskydd med filter, eftersom dessa egenskaper kan göra att
halvmaskens kant inte håller tätt på ansiktet och därför kan äventyra
dess korrekta funktion. Inga modifieringar får utföras på
halvmasken. Eventuella ej auktoriserade modifieringar, även om
aldrig så små, annullerar produktgarantin och eventuellt ansvar från
tillverkarens sida gentemot tredje part. Användaren ska ha
instruerats och tränats i användning av halvmasken. När den inte
används, ska halvmasken förvaras i stängd behållare, skyddad från
damm och smuts, samt skyddad från ljus, fuktighet och värmekällor.
Under hantering och lagring ska man kontrollera förpackningarnas
integritet och förhindra att de skadas av vassa föremål eller krossas
och deformeras av överdrivna belastningar. Polumaska traje 5
godina od prve upotrebe proizvoda.Originalemballaget ska
användas för transport. På halvmasken återges märkningen CE
0426 - EN 405 2001. CE-märkningen garanterar att de huvudsakliga
kraven rörande hälsa och säkerhet enligt Bilaga II till det
Europadirektiv 425/2016 och överensstämmelse
med
standarden EN
405:2001 respekterats. Nummer 0426 identifierar de Anmälda
Organet ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milano (Italien)
ansvarig för kontrollen enligt modul D i Europa Direktivet 425/2016 .
Nummer EN 405:2001 identifierar den europeiska standarden och
datum för dess utgåva på det europeiska territoriet. Denna standard
specificerar minimikraven för halvmasken som en anordning, som är
avsedd till skydd för andningsvägarna och innehåller dessutom
praktiska användningstest och laboratorieprover för att garantera
överensstämmelse med de förskrivna kraven. Skyddsanordningar-
na BLS har inte utvecklats enligt Direktivet 2014/34/EU.
Förvara gasmasken vid en temperatur på -10 °C till +50 °C - U.r. < 80
KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING
Halvmasken ska kontrolleras före varje användning. Defekta delar
ska
bytas ut före användning och man ska särskilt: Kontrollera att
halvmasken är ren och i perfekt skick, kontrollera särskilt
inandningsmembranen, som alltid ska vara flexibla och inte hårda.
Avlägsna locket till avluftningsventilen (utandning) för att kontrollera
både rengöringen av ventilhållarens insida och utandningsventilen:
denna sistnämnda ska vara ren och utan deformationer och/eller
brott. Kontrollera att selarna är hela. Kontrollera att delarna i plast
inte uppvisar brott.
RENGÖRING
Andningsskydden i serien 8000 och 8000next kan användas under
mer än ett skift (8 timmar ). Om användaren bestämmer sig för att
återanvända masken, ska den rengöras i slutet av varje skift enligt
nedanstående instruktioner. Rengör packningen med en trasa, som
fuktats med varmt vatten och rengöringsmedel (inte över 40°C).
Filtren får inte komma i kontakt med trasan och/eller vattnet med
rengöringsmedel. Sänk inte ner produkten i vatten. Kontrollera att
masken är helt torr innan den lägges undan. Förvara andningsskyd-
det i en lämplig behållare och placera behållaren på torrt och ej
förorenat ställe. Skriv ner namnet på den person som använt den
och det datum när originalförpackningen öppnades.
PÅTAGNING
1. Fäst det nedre elastiska bandet i nacken och ta på halvmasken
genom att placera hakan i kontakt med maskens nederdel.
2.
Placera sen masken på näsan.
3.
Håll masken på plats med en hand och justera selarnas läge med
den andra handen.
4.
Justera de övre remmarna genom att dra dem i den riktning, som
anges på bild 4, och de nedre remmarna i den riktning, som anges
på bild 5. Dra inte åt gummibanden för hårt.
Kontrollera att masken har rätt lutning (något nedåt) för att nå det
idealiska läget.
TÄTHETSKONTROLL
Med masken sitter på, ska man stänga till filtren med handflatan och
andas djupt. Om det inte läcker luft längs kanterna, så sitter
halvmasken rätt. Vid läckage ska masken justeras och spänningen
på
huvudbanden ökas, upprepa sen testet tills lämpligt resultat
uppnås.
BORTSKAFFANDE
Andningsskydden ska betraktas som avfall vars farlighet bestäms
som en funktion av de specifika ämnen de utsatts för. I vissa fall kan
en specifik lagstiftning ha förutsetts.
Tillverkarens registrerade varumärke
Datumstämpel som anger tillverkningsår (ring) och månad
(pil).
Modellerna 8400 och 8600 har en NSF (nominell skyddsfaktor) på
33XTLV
Modellerna 8100 har en NSF (nominell skyddsfaktor) på 12XTLV
R
Modellerna i serien Serie 8000 och 8000next är märkta R
(återanvändbara).
D
Serien 8000 och 8000next överensstämmer med gällande
igensättningskrav och är märkta D.
Detta garanterar optimal prestanda även i mycket dammig
omgivning.
Denna bruksanvisning har godkänts av Italcert srl (Certifieringsor-
gan
nr. 0426), vad beträffar CE-certifikatet, för användning som
personlig skyddsutrustnin
g (PPE) av klass III.
Ladda ner forsakran om overensstammelse www.blsgroup.com

15

16
3.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other BLS Respiratory Product manuals