Kasco VENUS1 Operating and maintenance manual

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 1 of 22
VENUS1/ZENITH1-T5 / T8 / M3
TM3 P R SL
ELETTRORESPIRATORE A FILTRO COMPLETO DI MASCHERA INTERA
POWERED AIR PURIFYING FULL FACE MASK RESPIRATORS
ELEKTRISHES FILTERATEMSCHUTZGERÄT MIT VOLLMASKE
ELECTROPRESPIRATEUR AVEC FILTRE ET MASQUE COMPLET
ELECTRORESPIRADOR A FILTRO COMPLETO DE MASCARA ENTERA
RESPIRADOR ELÉTRICO DE FILTRO COMPLETO COM MÁSCARA COMPLETA
SUODATIN SÄHKÖHENGITYKSENSUOJAIN TÄYDELLÄ TÄYDELLISELLÄ MASKILLA
FILTER ELEKTRISK ANDNINGSSKYDD KOMPLETT MED HELMASK
FILTER ELEKTRISK ÅNDEDRAG KOMPLETT MED HELMASKE
ΦΙΛΤΡΙΚΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΟ ΠΛΗΡΕΣ ΜΕ ΠΛΗΡΗ ΜΑΣΚΑ
Composizione respiratori / Respirator composition / Komposition der Atemschutzgeräte /
Composition respirateurs / Composición de respiradores / Composição do respirador / Hengityssuojaimen koostumus
/ Respiratorsammansättning / Respiratorsammensetning / Σύνθεση αναπνευστήρα:
Codice Prodotto / Product code / Produkt-Code /
Code Produit / Código de producto / Código do
produto / Tuotekoodi / Produktkod /
Produktkode / Κωδικός προϊόντος
Maschera / Full face mask / Vollmaske /
Masque complet / Mascara / Mascarar / Naamio
/ Mask / Maske / Μάσκα
Centralina / Blower / Steuereinheit / Turbine /
Centralita / Unidade de controle / Ohjausyksikkö
/ Styrenhet / Kontrollenhet / Μονάδα ελέγχου
Filtro / Filter / Filtre / Filtro / Suodattaa / Filtrera /
Filter / Φίλτρο
Batteria / Battery / Akku / Batterie / Bateria /
Bateria / Rummut / Trummor / Trommer /
Τύμπανα
Cavo / Cord / Kabel / Cable / Cabo / Kaapeli /
Kabel / Kabel / Καλώδιο
Caricabatteria / Battery charger / Ladegerät /
Chargeur / Cargador / Carregador / Laturi /
Laddare / Lader /
Indicatore di portata / Air flow indicator /
Durchsatzanzeige / Indicateur de débit /
Indicador de caudal / Indicador de fluxo /
Virtauksen ilmaisin / Flödesindikator /
Strømningsindikator / Ένδειξη ροής
C i nt ur a –Tubo
Belt - Breathing tube
Riemen -Schlauch
Ceinture –Tuyau
Cinturón –tubo
Cinto –Tubo
Hihna –Putki
Bälte –rör
Belte –Rør
Ζώνη – Σωλήνας
Prestazioni tecniche del DPI secondo norma
EN 12942 / PPE technical performance
according to EN 12942 / Technische
Leistungsfähigkeit der PSA nach EN 12942 /
Performance technique des EPI selon la norme
EN 12942 / Desempenho técnico do EPI de
acordo com EN 12942 / Henkilönsuojaimen
tekninen suorituskyky standardin EN 12942
mukaisesti / PPE:s tekniska prestanda enligt
EN 12942 / Teknisk ytelse av PPE i henhold til
EN 12942 / Τεχνική απόδοση του ΜΑΠ
σύμφωνα με το EN 12942
Classificazione
Classification
Klassifikation
Clasificación
Classificação
Luokittelu
Klassificering
Klassifisering
Ταξινόμηση
Perdita totale verso l’interno / Inward
leakage / Verlust nach innen / Perte totale
vers l'intérieur / Pérdida total hacia adentro /
Perda interna total / Totaalinen sisäinen
menetys / Total inåtgående förlust / Totalt
tap innover / Συνολική εσωτερική απώλεια
0323011- L8
0323023- S/M/L
VENUS1
1005006
ZENITH1
1005009
S/M/L
T5
0303058LI
ZP3
0601023
LI-870
0309168
0309081
LI-02
0105079
0806005
0307020
0309046
TM3 P R
SL
< 0.01%
0323012-L8
0323022-S/M/L
VENUS1
1005006
ZENITH1
1005009
S/M/L
T8
0303075LI
2 X ZP3
0601023
LI-870
0309168
0309081
LI-02
0105079
0806019
0307020
0309046
TM3 P R
SL
< 0.01%
0323013- L8
0323024-S/M/L
VENUS1
1005006
ZENITH1
1005009
S/M/L
M3
0303066LI
ZP3
0601023
LI-870
0309168
0309114
LI-02
0105079
0806014
0307020
TM3 P R
SL
< 0.01%
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia - tel: +39 0522-308232

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 2 of 22
I dispositivi oggetto della presente istruzione sono conformi alla norma EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008.
The respirators described in this Use Instructions conform to the EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008 standard
Die in dieser Anweisung behandelten Vorrichtungen stimmen mit EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008 überein
Les dispositifs du présent Mode d’Emploi sont conformes à la norme 12942:98+A1/2002+A2/08
Los dispositivos cubiertos por esta instrucción cumplen con la norma EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008
Os dispositivos abrangidos por esta instrução estão em conformidade com a norma EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008
Tämän ohjeen kattamat laitteet ovat EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008 standardin mukaisia
De enheter som omfattas av denna instruktion överensstämmer med standarden EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008
Enhetene som dekkes av denne instruksjonen samsvarer med EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008-standarden
Οι συσκευές που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 12942:1998+A1/2002+A2/2008
I respiratori oggetto della presente istruzione possono anche essere ottenuti dalla combinazione di una maschera pieno facciale (istruzioni d’uso IST-USO-0906006 e IST-USO-0906007) con un kit di
ventilazione denominato AIR SYSTEM (istruzioni d’uso IST-USO-0906009). Le istruzioni d’uso vengono vendute assieme a maschera e Air System.
The aforementioned powered respirators can also be obtained by combining a full face mask (usage instructions IST-USO-0906006 and IST-USO-0906007) with a ventilation kit -referred to
as AIR SYSTEM- (usage instructions IST-USO-0906009). The related usage instructions come together with mask and Air System.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Atemschutzmasken können auch durch Kombinieren einer Vollmaske (Gebrauchsanweisung IST-USO-0906006 und IST-USO-0906007) mit einem
Beatmungskit namens AIR SYSTEM (Gebrauchsanweisung IST-USE -0906009) erhalten werden. Die Gebrauchsanweisung wird zusammen mit der Maske und dem Luftsystem verkauft.
Les respirateurs qui font l'objet de la présente mode d’emploi peuvent également être obtenus en combinant un masque facial complet (mode d'emploi IST-USO-0906006 et IST-USO-
0906007) avec un kit de ventilation -dénommé AIR SYSTEM- (mode d'emploi IST-USO-0906009). Le mode d'emploi correspondant est livré avec le masque et le système d'air.
Los respiradores cubiertos por esta instrucción también se pueden obtener combinando una mascarilla facial completa (instrucciones de uso IST-USO-0906006 e IST-USO-0906007) con un kit de
ventilación llamado AIR SYSTEM (instrucciones de uso IST-USO-0906009). Las instrucciones de uso se venden junto con la mascarilla y Air System
Os respiradores abrangidos por esta instrução também podem ser obtidos combinando uma máscara facial completa (instruções de uso IST-USO-0906006 e IST-USO-0906007) com um kit
de ventilação denominado AIR SYSTEM (instruções de uso IST-USO -0906009). As instruções de uso são vendidas junto com a máscara e o Air System
Tämän ohjeen kattamat hengityssuojaimet voidaan hankkia myös yhdistämällä kokonaamari (käyttöohjeet IST-USO-0906006 ja IST-USO-0906007) AIR SYSTEM -nimisen tuuletussarjan kanssa
(käyttöohje IST-USO -0906009). Käyttöohjeet myydään yhdessä maskin ja Air Systemin kanssa
Andningsskydden som omfattas av denna instruktion kan också erhållas genom att kombinera en helmask (bruksanvisning IST-USO-0906006 och IST-USO-0906007) med en
ventilationssats som kallas AIR SYSTEM (bruksanvisning IST-USO -0906009). Bruksanvisningen säljs tillsammans med masken och Air System
Åndedrettsvernene som dekkes av denne instruksjonen kan også fås ved å kombinere en helmaske (bruksanvisning IST-USO-0906006 og IST-USO-0906007) med et ventilasjonssett kalt AIR SYSTEM
(bruksanvisning IST-USO -0906009). Bruksanvisningen selges sammen med masken og Air System
Οι αναπνευστήρες που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία μπορούν επίσης να ληφθούν συνδυάζοντας μια μάσκα ολόκληρου προσώπου (οδηγίες χρήσης IST-USO-0906006 και IST-USO-
0906007) με ένα κιτ αερισμού που ονομάζεται AIR SYSTEM (οδηγίες χρήσης IST-USO -0906009). Οι οδηγίες χρήσης πωλούνται μαζί με τη μάσκα και το σύστημα αέρα
ITALIANO.................................................................................................................................................................................3
ENGLISH ..................................................................................................................................................................................5
DEUTSCH.................................................................................................................................................................................7
FRANÇAIS ................................................................................................................................................................................9
ESPAÑOL ...............................................................................................................................................................................11
PORTUGUÊS............................................................................................................................................................................2
SUOMALAINEN .......................................................................................................................................................................2
SVENSKA .................................................................................................................................................................................2
NORSK.....................................................................................................................................................................................2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ...............................................................................................................................................................................2

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 3 of 22
ITALIANO
1 DESCRIZIONE
1.1 Maschera
-Maschera a pieno facciale ZENITH1 con raccordo EN148-1.
Il corpo di tenuta realizzato in silicone è progettato per conformare le seguenti forme del viso:
In taglia L per misure degli zigomi più grande di 148mm.
In taglia M per misure degli zigomi compresi fra 138 e 148mm.
In taglia S per misure degli zigomi inferiore a 138mm.
-Maschera a pieno facciale VENUS1 con raccordo EN 148-1 in taglia unica.
1.2 Centraline T8 T5 M3
Sono composte da: un contenitore in ABS con presa ed interruttore ON/OFF; un gruppo
ventola azionato da un micromotore elettrico.
1.3 Tubo di respirazione
E' composto da un tubo con spirale racchiusa fra due pareti lisce di materiale facilmente
decontaminabile.
1.4 Batteria
GRUPPO BATTERIA LI-870: composto da: una batteria ricaricabile al litio sigillata;
una scatola in ABS con spina non invertibile; Un circuito di protezione contro sovraccarico e
cortocircuito.
1.5 Filtro ZP3
La marcatura del filtro con la lettera “R” indica che il filtro antipolvere o la parte antipolvere di
un filtro combinato può essere riutilizzato per più di un turno di lavoro dopo l’esposizione ad un
aerosol (ad eccezione dei lavori di rimozione amianto dove il filtro deve essere smaltito dopo
l’uso). E' realizzato di carta tecnica microporosa finemente pieghettata con raccordo filettato
EN148-1. (Vedere istruzioni d’uso del filtro).
1.6 Indicatore di portata
E’ composto da un tubo trasparente con sfera all’interno. L’indicatore serve per controllare la
portata d’aria soltanto per la centralina con la quale viene fornito.
2 CARATTERISTICHE TECNICHE
2.1 Maschera intera con raccordo EN148-1
2.2 Centralina / Filtri
Tipo di
centralina
Tipo di
filtro
N. di
filtri
Tensione
nominale
Portata d'aria a
20° C 60% U.R.-
Batteria compl.
Carica
Durata approx.
del
micromotore
[V]
[l/min]
[h]
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Gruppo batteria
Tipo di
centralina
Tipo di
batteria
Tensione
[V]
Tensione di fine
scarica
Volt sotto
carico
Autonomia a
20°C
[h]
Durata
approx. della
batteria
T8
T5
M3
LITIO
ricaricabile
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 anni oppure
300 cicli
3 FUNZIONAMENTO
L’aria depurata dal filtro entra all’interno dello schermo attraverso la valvola di inspirazione.
L’aria filtrata durante il percorso per raggiungere, attraverso le valvole di non ritorno, l’interno
della semimaschera lambisce lo schermo mantenendolo disappannato. L’aria espirata
dall’operatore e quella in eccesso viene espulsa all’esterno attraverso la valvola di
espirazione (vedere istruzioni di uso e manutenzione della maschera intera).
4 USO
4.1 Di seguito vengono elencate alcune delle destinazioni d’uso per le quali, il dispositivo di
protezione del sistema respiratorio dell’operatore contro aerosol solidi e liquidi, è stato
progettato:
Taglio, smerigliatura e levigatura di qualsiasi tipo -legno, metallo, superfici verniciate
comprese vernici a base di piombo, marmi e pietre in generale, vetroresina, fibra di
vetro, fibra di carbonio.
Verniciatura a polvere, lavori di isolamento, insaccamento, lavorazione del legno,
demolizioni, brasatura, taglio e taglio al plasma, lucidatura dei metalli.
Rimozione dell'amianto, estrazioni ed escavazioni, fonderie, cementifici, restauri,
operazioni di asfaltatura.
Giardinaggio, movimentazione granaglie, mangimi, allevamenti.
4.2 Limitazioni
a) Non usare in ambienti immediatamente pericolosi per la vita o la salute dell’operatore.
b) Non usare per protezione contro gas, vapori , monossido di carbonio, gas naturali e gas
fumiganti
c) Non usare in ambienti chiusi (ad es. cisterne, silos).
d) Non usare per fumi d'incendio.
e) Non usare in atmosfere con percentuale di ossigeno inferiore al 17%.
f) Non usare in atmosfere esplosive.
g) Non usare contro polveri pericolose quando la concentrazione nell’ambiente é superiore
2000 volte il TLV (Fattore di protezione nominale FPN, EN 529:2005).
h) Non usare in ambienti con concentrazione anche inferiore a 2000 volte il TLV quando
questa produce situazioni immediatamente pericolose per la vita o la salute
dell’operatore.
i) Non adatta per persone con barba e/o occhiali a stanghette.
5 ISTRUZIONI D'USO
5.1 Ricarica batteria LI-870
La ricarica della batteria ricaricabile al litio deve essere fatta con alimentatori Kasco LI-02.
(vedere istruzioni caricabatterie Kasco ).
RICARICARE LA BATTERIA DOPO OGNI USO.
5.2 Preparazione centralina e batteria
Infilare la cintura attraverso il gancio della batteria.
Collegare la spina della batteria alla centralina per mezzo del cavo e stringere il galletto
per assicurare il contatto.
Infilare la cintura attraverso il gancio della centralina ( per T8 e T5 ).
Verificare che la centralina funzioni e che la guarnizione di tenuta filtro sia sistemata
nell’apposito alloggiamento.
Prima dell’uso del filtro verificare che la sigillatura sia intatta ,che la scadenza sia nei
termini appropriati e che il filtro sia adatto per il respiratore sul quale verrà montato.
Attenzione a non confondere le marcature sui filtri relative ad altre norme con la
classificazione di questo DPI secondo EN 12942:98+A1/02+A2/08.
Togliere coperchi e/o sigilli dal filtro, avvitarlo per mezzo del filetto EN 148 al respiratore
previsto e leggere le istruzioni d’uso del filtro.
Collegare la centralina alla maschera per mezzo dell’apposito tubo, nel caso di T8 e T5,
o direttamente alla maschera nel caso di M3.
5.3 Preparazione maschera
Vedere istruzioni di uso e manutenzione della maschera intera.
5.4 Come indossare la maschera intera
Vedere istruzioni d’uso e manutenzione della maschera intera.
5.5 Indicatore di portata
Staccare il tubo di mandata centralina-maschera.
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica (Vedi istruzioni per la ricarica) e che
il filtro siano avvitati correttamente.
Inserire l’indicatore di portata in posizione verticale sulla mandata della centralina.
Avviare la centralina ed osservare la posizione della sfera all’interno del tubo.
a) Se la sfera sale al di sopra del segno orizzontale, l’apparecchiatura è adatta all’uso (Vedi
punto 2.2).
b) Se la sfera rimane al di sotto del segno, cambiare il filtro e ripetere la prova. Se la sfera
continua a rimanere sotto il segno, sostituire batteria e filtro e ripetere la prova.
c) Se la sfera continua a rimanere sotto il segno non usare assolutamente il dpi.
Togliere l’indicatore di portata e ricollegare il tubo alla centralina.
6 MANUTENZIONE
6.1 Maschera intera
Vedere istruzioni di uso e manutenzione della maschera intera .
6.2 Centralina
Il motore elettrico non richiede alcuna manutenzione.
Pulire la centralina con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto di
acqua e alcool etilico al 50%.
6.3 Batteria LITIO
La batteria non richiede alcuna manutenzione o rabbocco.
Pulire la batteria con detergenti senza solventi o meglio con un panno imbevuto di acqua
e alcool etilico al 50%.
RICARICARE IMMEDIATAMENTE DOPO OGNI USO PER AVERE IL MASSIMO
DELLA DURATA. LE BATTERIE NON POSSONO RIMANERE SCARICHE. In caso di
mancato funzionamento controllare il carico a cui e collegata. La batteria e dotata di un
circuito di protezione che interrompe l’alimentazione qualora venga richiesta una potenza
superiore a quella prevista in progetto.
RICARICARE LA BATTERIA ALMENO UNA VOLTA OGNI 3 MESI ANCHE SE NON
VIENE USATA.
6.4 Filtri (Vedere istruzioni d’uso del filtro)
Se sigillati, i filtri si conservano inalterati fino alla data di scadenza indicata.
I filtri a cui sono stati tolti i sigilli dovranno essere sostituiti comunque, indipendentemente
dalle ore di lavoro, ogni TRE mesi. A questo scopo è consigliabile annotare sull'involucro
la data di apertura.
I filtri non possono essere né lavati, né soffiati, né rigenerati. Una volta intasati devono
essere sostituiti.
Se due o più filtri sono collegati in parallelo, essi devono venire sostituiti
contemporaneamente.
6.5 Far controllare il respiratore una volta all’anno presso KASCO o presso centro
autorizzato KASCO.
6.6 In caso di utilizzo per rimozione amianto decontaminare come segue:
Eseguire la doccia mantenendo indossati tutti i DPI incluso l’APVR con centralina
e batteria collegati e con centralina accesa.
Rimuovere il filtro/filtri e smaltirlo/i nei contenitori appositi.
N.B. Il filtro non è riutilizzabile per attività di rimozione amianto.
Lasciare asciugare il DPI.
Applicare gli appositi tappi alla centralina e riporre il l’APVR decontaminato
nell’apposito armadietto.
7 AVVERTENZE
7.1 Non usare il respiratore nelle condizioni sconsigliate ai punti 4.2.
Non usare il respiratore se non è stato effettuato il controllo della portata dell’aria come
indicato al punto 5.5.
7.2 Non immergere la centralina in acqua per eventuali operazioni di pulizia senza aver
sigillato con gli opportuni tappi la mandata e l'aspirazione.
Non usare la centralina se non fornisce la portata d'aria prevista indicata dall’apposito
indicatore. (Vedi punto 5.5).
7.3 NON LASCIARE LA BATTERIA SCARICA: RICARICARLA IMMEDIATAMENTE DOPO
OGNI USO.
Non esporre la batteria a fonti di calore superiori a 60°C.
Non lasciare la batteria a contatto di parti con eccessive vibrazioni.
In caso di rottura della batteria lavare immediatamente con acqua le parti entrate in
contatto
Ridurre al minimo l'esposizione della batteria a raggi ultravioletti ed infrarossi.
Non forare, schiacciare, disassemblare, o aprire la batteria in quanto le cui perdite
potrebbero infiammarsi ,scoppiare o rilasciare materiale pericoloso.
7.4 Per ricaricare la batteria usare l'alimentatore LI-02 .
Tenere l'alimentatore collegato alla batteria solo se l'alimentatore è acceso.
La ricarica della batteria avviene correttamente se eseguita fra temperature comprese fra
15° e 25°C.
7.5 Non usare mai filtri scaduti anche se i sigilli sono intatti.
Non usare mai un filtro per più di TRE mesi.
7.6 Ritornare immediatamente all'aria fresca e pulita e togliere la maschera se durante
l'uso:
a) rilevate odori o sapori oppure sentite irritazioni a occhi, naso e gola.
b) l'aria all'interno diventa estremamente calda.
c) se sentite nausea, vomito, mal di testa o malessere generalizzato.
7.7 IL RESPIRATORE FORNISCE UN GRADO RIDOTTO DI PROTEZIONE SE IL
GRUPPO VENTOLA CHE ASPIRA ARIA ATTRAVERSO I FILTRI NON E’
FUNZIONANTE: l'ossigeno verrebbe consumato rapidamente e la concentrazione di
anidride carbonica prodotta con il respiro supererebbe i limiti accettabili.
7.8 Non apportare alcuna modifica o alterazione al respiratore.
7.9 Non usare l’elettrorespiratore con maschera intera se la maschera non è stata pulita e
disinfettata accuratamente.
7.10 Non usare l’elettrorespiratore con maschera intera se la prova di tenuta sulla maschera
ha dato esito negativo.
7.10.1 Prova di tenuta:
Chiudere l’attacco filettato femmina con il palmo della mano e inspirare leggermente per
generare una pressione negativa (vuoto all’interno della maschera). Trattenere il respiro
per un attimo. Se la pressione negativa non viene mantenuta tirare nuovamente i
cinturini e ripetere la prova.
(vedere anche istruzioni d’uso maschera).
7.11 L’elettrorespiratore deve essere usato soltanto da personale al corrente dei limiti tecnici
e di quelli imposti dalla legge.
7.12 L’elettrorespiratore non può essere utilizzato da persone con il senso olfattivo alterato.
7.13 Non usare il respiratore se non è stato controllato annualmente da un centro
autorizzato.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 4 of 22
8 RIPARAZIONI
8.1 Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
8.2 Per la taratura delle parti elettriche contattare KASCO.
8.3 Per avere assistenza tecnica sui respiratori KASCO sono necessarie le seguenti
informazioni:
Tipo di respiratore - Numero di serie. -Nome del rivenditore - Tipo di inconveniente riscontrato
- Voltaggio di alimentazione - Tipo e concentrazione dell’inquinante - Tipo del filtro utilizzato -
Frequenza d’utilizzo - Includete uno schema del tipo di lavoro se lo ritenete utile.
9 MARCATURA:
La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e
sicurezza di cui all’allegato II del regolamento 2016/425/EU. Il numero
0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT
preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento
2016/425/EU.
SCADENZA anno e
mese
TEMPERATURA minima
e massima di stoccaggio
UMIDITA’ massima
ammessa nell’ambiente
di stoccaggio
Anno di PRODUZIONE
ISTRUZIONI da leggere
prima dell’uso
SMALTIMENTO
differenziato
a) Esempio etichetta respiratore (l’etichetta viene applicata sulla scatola contenente il
respiratore):
b) Etichetta maschera:
La marcatura CE0426, la norma di riferimento EN136:1998 CL3, il codice, numero di serie e
data di fabbricazione sono situate nella parte interna del coperchio della semimaschera.
La marcatura con il nome del costruttore e il modello è situata sui lati del raccordo di
aspirazione.
c) Esempio etichette applicate sulla centralina:
d) Esempio etichette applicate sulle batterie:
e) Esempio etichette applicate sui filtri:
10 TRASPORTO
10.1 Per mantenere integro l’elettrorespiratore durante il trasporto conservarlo
nell’imballaggio originale.
11 IMMAGAZZINAMENTO
Conservare l’elettrorespiratore nell’imballo originale. Conservare possibilmente l’imballo a
temperatura compresa tra 0° C e + 40° C ed umidità inferiore a 80%.
12 ATTENZIONE
12.1 PRIMA DELL’USO VERIFICARE CHE I CODICI, IL TIPO E LA QUANTITÀ DEI
COMPONENTI CORRISPONDA AI DATI SULLA COMPOSIZIONE RESPIRATORI
FORNITA CON L’ELETTRORESPIRATORE.
12.2 La KASCO ritiene decaduta qualsiasi tipo di garanzia e declina ogni responsabilità
diretta o indiretta qualora per i propri respiratori non vengano seguite le istruzioni d’uso
e manutenzione e non vengano montati filtri e ricambi originali KASCO.
12.3 LA RESPONSABILITA’ PRODOTTO DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO DEL
RESPIRATORE E’ IRREVOCABILMENTE TRASFERITA SULL’ACQUIRENTE O
SULL’UTILIZZATORE QUALORA:
a) SUI RESPIRATORI NON VENGANO FATTE LE MANUTENZIONI PREVISTE O
VENGANO FATTE MANUTENZIONI O RIPARAZIONI NON DA PERSONALE
KASCO O DA CENTRO DI ASSISTENZA NON AUTORIZZATO KASCO.
b) IL RESPIRATORE VENGA USATO IN MODO O PER USI NON PREVISTI DALLA
PRESENTE ISTRUZIONE.
IMPORTANTE: ATTENERSI STRETTAMENTE ALLE ISTRUZIONI E LIMITAZIONI DI
QUESTA APPARECCHIATURA, IN CASO CONTRARIO L'EFFICIENZA DEL
ELETTRORESPIRATORE POTREBBE DIMINUIRE E IL GRADO DI PROTEZIONE
DELL'OPERATORE RIDURSI.
I DPI oggetto delle presenti istruzioni per l’uso sono stati certificati CE in accordo al regolamento 2016/425/EU e successive modifiche come DPI di categoria 3, a cura di ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I
20126 MILANO; Organismo Notificato n. 0426. La marcatura CE significa il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza di cui all’allegato II del regolamento 2016/425/EU. Il numero 0426
accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU. La Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal
nostro sito internet all’indirizzo https://kasco.eu/area-download/
ISTRUZIONI CARICABATTERIA LI-02
CARATTERISTICHE TECNICHE:
Tipo di
batteria
Modello
di
batteria
Modello di
caricabatteria
Tensione
ingresso
Volt AC
Corrente di
carica
[A]
Tempo
di
ricarica
Ore
LITIO
Ricaricabile
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Dispositivo di protezione contro corto circuito.
Dispositivo di commutazione in carica di mantenimento con batteria carica al 90% ( LED
VERDE ).
Dispositivo di compensazione della temperatura ambiente.
ISTRUZIONI D’USO
Collegare il caricabatteria alla tensione di rete.
Collegare la spina di uscita del caricabatteria alla batteria da ricaricare.
La ricarica della batteria avviene automaticamente (LED ROSSO).
Lasciare sotto carica la batteria LI-870 non meno di 2,5 ore.
La batteria, anche se completamente carica, può rimanere collegata senza danno alcuno al
caricabatteria purché questo venga mantenuto acceso.
AVVERTENZE:
1. Conservare in un luogo asciutto.
2. Per qualsiasi riparazione usare soltanto i ricambi originali KASCO.
.
Numero di serie
Normativa di riferimento
Nome e codice prodotto
Logo Aziendale

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 5 of 22
ENGLISH
1 DESCRIPTION
1.1 Face mask
ZENITH1 full face mask with EN148/1 equipment connector.
The face blank is designed to fit the following face sizes:
Size L for cheekbone to cheekbone measurement wider than 148mm.
Size M for cheekbone to cheekbone measurement between 138 and 148mm.
Size S for cheekbone to cheekbone measurement narrower than 138mm.
VENUS1 full face mask with EN 148/1 thread in a single size
1.2 T5 - T8 - M3 Blower units
They are composed of: an ABS case with socket and ON/OFF switch. A fan unit actuated by
an electric micromotor.
1.3 Hose assembly
composed of a spiralled hose easy to decontaminate .
1.4 Battery
LI-870 BATTERIES: rechargeable sealed lithium battery, ABS case with non revertible plug; a
protective circuit against short circuit and over discharge.
1.5 ZP3 FILTER:
The letter “R” marked onto the filter indicates that the dust filter or filtering part of a combined
filter can be used for more than one working shift after exposure to aerosols (except for
asbestos removal work where the filter must be disposed of after use). It is made of
micro porous technical paper finely pleated with normalized EN 148-1 thread ( see filter use
instruction).
1.6 AIRFLOW INDICATOR
composed of a transparent tube with indicator ball inside. The indicator is suitable to check the
airflow only of the unit it is supplied with.
2 TECHNICAL FEATURES
2.1 Full face mask with En148-1 thread
2.2 Blower/Filter
Type of unit
Type of
filter
N. of
filters
Nominal
Voltage
[V]
Airflow at 20°C
60% R.H. .-
Battery fully
charged
[l/min]
Approx. micro-
motor
Life
[h]
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Battery
Type of
unit
Type of
battery
Voltage
[V]
Terminal
voltage
Voltage
under load
[V]
Running time at
20°C
[h]
Approx.
battery life
T8
T5
M3
Rechargeable
Lithium
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 years or
300 cycles
3 FUNCTION
Breathable, filtered, air passes through the inhalation valves to the inside of the visor.
The filtered air flows over the visor minimising visor misting then passes through check valves
to the inner mask. Excess and exhaled air is expelled through the exhalation valve.
(See also full face mask use instructions enclosed herewith).
4 USE
4.1
The following are some of the intended uses for which the PPE has been designed:
• Cutting, grinding and sanding of any type of-wood, metal, painted surfaces including lead-
based paints, marble and stone in general, fiberglass, carbon fiber.
•Powder coating, insulation work, bagging, woodworking, demolitions, brazing, cutting and
plasma cutting, metal polishing.
• Asbestos removal, extractions and excavations, foundries, cement works, renovations,
paving and tarring operations.
•Gardening, grain and animal feed handling, animal breeding.
4.2 Limitations
a) Do not use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
b) Do not wear for protection against vapours, gas, carbon monoxide and fumigants.
c) Do not use in closed environments (tanks, silos etc.).
d) Do not use for fire fighting
e) Do not use in atmospheres containing less than 17% oxygen.
f) Do not use in explosive atmospheres.
g) Do not use in environments, where the solid and/or liquid particle concentration in the
atmosphere is higher than 2000 times the TLV (nominal protection factor NPF, EN 529:2005).
h) Do not use in environments where the solid and/or liquid particle concentration in the
atmosphere is lower than 2000 times the TLV if said concentration produces atmospheres
immediately dangerous to life or health.
i)Not suitable for barb and glasses wearer.
5 OPERATING INSTRUCTIONS
5.1 LI-870 battery recharge
The lithium battery must be recharged with Kasco LI-02 charger.( see battery charger use
instructions).
RECHARGE THE BATTERY AFTER EACH USE.
5.2 Battery and blower unit set-up
Slip belt through battery hook.
Connect battery to blower by means of cord and tighten nut to ensure contact.
Slip belt through T5 or T8 blower hook.
Make sure that the blower is functioning and that the filter seal gasket is properly housed.
Before using the filter for the first time check that seals are unaltered and within the
expiry date and that they fit the respirator. Do not misinterpret the filter labeling according
to other standards with the classification of this PPE according to EN
12942:98+A1/02+A2/08.
Remove covers from the filter, screw it though the EN148-1 thread onto the chosen
respirator and read the filter use instructions.
Connect breathing tube to the face mask and to the T5 or T8 blower unit.
Screw M3 blower unit to the face mask connector.
5.3 Face mask set up
See full face mask Use and Maintenance instructions enclosed.
5.4 Donning the face mask
See full face mask Use and Maintenance instructions enclosed.
5.5 Airflow indicator with sphere - use instructions
Disconnect the blower-face mask breathing tube (for T5 e T8).
Make sure that the battery is fully charged (see battery charging instructions) and that
the filters are screwed on properly.
Insert the airflow indicator vertically onto the blower outlet.
Start the blower and observe the position of the ball inside the tube.
a) If the indicator ball rises above the indicator line, the equipment is ready for use. (See 2.2
above)
b) If the ball remains below the indicator line, replace the filters and repeat the test. Should the
ball still remain below the indicator line, replace the battery and the filter and repeat
complete test.
c)Do not use the PPE if the ball does not move at all.
Remove the airflow indicator and reconnect the hose to the unit.
6 MAINTENANCE
6.1 Full face mask
See full face mask Use and Maintenance instructions enclosed).
6.2 Blower units
The motor does not require servicing.
Clean blower with organic solvent free detergents or better still with a cloth dipped into a
50% water ethyl alcohol solution.
6.3 LITHIUM Battery
The battery does not require servicing or tipping up.
Clean battery with organic solvent free detergents or better still with a cloth dipped into a 50%
water ethyl alcohol solution.
RECHARGE IMMEDIATELY AFTER EVERY USE FOR LONGER LIFE. THE BATTERIES
CANNOT BE KEPT DISCHARGED. In case of default check the tension . the batteries are
equipped with a protection circuit that cuts the alimentation off in case of current overload
RECHARGE THE BATTERY EVERY 3 MONTHS IF NOT USED.
6.4 FILTERS
If sealed, the filters remain unaltered until the expiry date shown on them.
Unsealed filters have to be replaced every three months, regardless of the amount of
hours worked. It is thus advisable to write the date on which the filter was opened on
the filter itself.
Filters cannot be washed, blown out or restored. When exhausted they must be
disposed of.
Replace both filters simultaneously.
6.5 The respirator is to be serviced once a year by KASCO or Kasco authorized service
centre.
6.6 After asbestos removal work, decontaminate as follows:
take a shower while wearing all PPEs including the respirator switched ON.
remove the filter/filters and dispose of them in the appropriate containers. N.B. The filter
is not to be reused for asbestos removal activities.
allow the respirator to dry
fit plugs on the blower unit and store the respirator.
7 WARNING
7.1
- Do not use the respirator under the conditions listed at point 4.2
- Do not use the respirator unless the airflow check indicated at point 5.5 has been
carried out.
7.2
- Do not immerse unit in water for cleaning without appropriate caps
- Do not use if the air flow indicator shows a low flow.(See 5.5)
7.3
- DO NOT KEEP DISCHARGED, RECHARGE IMMEDIATELY AFTER EACH USE
- Do not place battery near any heat source.
- Do not place battery on or near equipment which vibrates excessively.
- In case of battery breakage wash immediately the parts which have in
contact
- Do not expose battery to infrared or ultraviolet rays excessively.
-Do not perforate, crush, disassemble or open the battery as leakage could catch fire,
explode or release dangerous substance.
7.4
- To recharge the battery only use the LI-02 battery charger
- Keep the battery charger connected to the battery only if the charger is powered.
- The battery charges correctly if carried out at a temperature between 15°C and 25°C.
7.5
- Do not use expired filters even if their seals are still intact.
- Do not use a filter for more than three months.
7.6 Return to fresh, clean air immediately and take OFF helmet if:
a) Leakage is detected by smell, taste or eye, nose or throat irritation.
b) Inhaled air becomes extremely hot.
c) Any feeling of nausea, dizziness or ill being develops.
7.7 THE RESPIRATOR PROVIDES REDUCED PROTECTION IN THE EVENT OF A
MALFUNCTION OF THE VENTILATION UNIT: oxygen would be consumed quickly and
the concentration of carbon dioxide produced by breathing would exceed acceptable
limits.
7.8 Never alter or modify this respirator in any way.
7.9 Do not use the respirator if the mask has not been cleaned and accurately
decontaminated.
7.10 Do not use the respirator with mask if the inward leakage test, indicated hereunder,
carried out on the mask is negative:
7.10.1 Leakage test:
Close the female thread with the palm of a hand and inhale slightly to generate a
negative pressure (vacuum inside the mask). Hold your breath for a moment. If the
negative pressure is not maintained, tighten the straps further and repeat the test.
(See also face mask instructions).
7.11 This equipment is to be used only by qualified personnel with knowledge of its technical
and legal limits .
7.12 Do not use the respirator if your sense of smell is in any way impaired.
7.13 Do not use the respirator if it has not been serviced annually by a Kasco authorized
service centre.
8 REPAIRS
8.1 Use only genuine KASCO spares.
8.2 For setting and adjustment of electric parts contact KASCO exclusively.
8.3 Should you require technical assistance for problems that could arise while using
KASCO equipment ,the following information is necessary:
type of respirator ,serial number, name of distributor or dealer, problem, power used, type and
concentration of pollutant, type of filter used, use frequency, also include a sketch or drawing
of the type of work carried out if you feel it might be useful.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 6 of 22
9 MARKINGS:
The CE mark certifies compliance with the essential health and safety
requirements in Annex II of Regulation (EU) 2016/425. The number
0426 after EC identifies the Notified Body ITALCERT control institute
of the finished product in accordance with Regulation (EU) 2016/425.
EXPIRY –year –month
STORAGE
TEMPERATURE -
minimum/maximum
HUMIDITY –maximum
admissible in storage
area.
Year of PRODUCTION
INSTRUCTIONS to be
read before use
DISPOSAL - diversified
a) Sample of respirator label:
The label is affixed to the carton containing the complete respirator.
b) Face mask label:
The CE0426 marking, the EN136:1998 CL3 reference standard, code, series number and
date of manufacture are located inside the half mask cover.
The name of manufacturer and the model are located on either side of the inhalation
connector.
c) Sample of blower unit labels:
d) Samples of labels applied to batteries:
e) Samples of labels applied to filters:
10 TRANSPORT
10.1 Keep the respirator in its original packaging during transport.
11 STORAGE
Store filters in their original packaging at a temperature between 0°C and +40°C and a relative
humidity lower than 80%.
12 WARNING
12.1 BEFORE USE CHECK THAT CODE NUMBERS, TYPE AND QUANTITY OF SUB
ASSEMBLIES CORRESPOND TO THE DATA REPORTED ON THESE USER’S
INSTRUCTIONS.
12.2 Kasco retains any type of warranty forfeited on the instant and declines any liability
either direct or indirect should our Use and Maintenance instructions not be adhered to
and should filters and spares other than genuine Kasco filters and spare be used.
12.3 The liability for the proper operation of the respirator is irrevocably transferred to the
respirator purchaser or operator if:
a) the prescribed maintenance is not carried out and/or repairs and maintenance are carried
out on the respirator by personnel not employed by or service centres not authorized by
KASCO.
b) the respirator is used in a manner not conforming to its intended use as specified in the
relative product certification/approval.
IMPORTANT:
Adhere strictly to all instructions, labels and limitations pertaining to this equipment. If
instructions and warning are not adhered to at all times, respirator effectiveness will
diminish and wearer protection will be reduced.
The PPE, subject of these use instructions, has been CE certified as a Cat III PPE as per Regulation (EU) 2016/425 and successive modifications by ITALCERT, Viale Sarca, 336 - 20126 MILAN,
Notified Body 0426. The CE marking means the respect of the essential Health and Safety requirements contained in Annexe II of the Regulation (EU) 2016/425. The number 0426 following the CE
mark identifies the ITALCERT Notified Body responsible for the Quality Assurance Control according to Regulation (EU) 2016/425. Declarations of conformity may be downloaded from our website:
https://kasco.eu/en/download-area/ .
LI-02 BATTERY CHARGER INSTRUCTIONS USE
TECHNICAL CHARACTERISTICS :
Type of
battery
Battery
model
Battery
charger model
Inlet voltage
Volt AC
Charging
current
[A]s
Charging
time
[h]
Rechargeable
LITHIUM
LI-870
LI-02
0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Short circuit cut off device.
Automatic switch over for charge maintenance when battery reaches 90% of its
charge(GREEN LED)
Environment temperature compensation device.
USE INSTRUCTIONS
Plug the battery charger into mains.
Connect battery charger outlet plug to the discharged battery.
Battery recharging is automatic. ( RED LED) Keep LI-870 battery under charge at least
and 2,5 hours.
The battery charger may remain plugged into the fully charged battery with no
overcharge risk provided it be under tension.
CAUTION
3. Store in a dry place.
4. Use only genuine Kasco spare parts.
Serial number
Reference standard
Product model and code
Company Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 7 of 22
DEUTSCH
1 BESCHREIBUNG
1.1 Maske
Vollmaske ZENITH1 mit Anschluss EN148-1.
Der aus Silikon gefertigte Dichtkörper wurde für die Anpassung an folgende Gesichtsformen
geplant:
In der Größe L für Jochbeinmaße über 148 mm.
In der Größe M für Jochbeinmaße zwischen 138 und 148 mm.
In der Größe S für Jochbeinmaße unter 138 mm.
Vollmaske VENUS /1 mit Anschluss EN 148-1 in Einheitsgröße.
1.2 Steuereinheiten T8 T5 M3
Sie bestehen aus: einem Behälter aus ABS mit Buchse und ON/OFF-Schalter; einer von
einem elektrischen Mikromotor betätigte Lüftergruppe.
1.3 Atmungsschlauch
Er besteht aus einem Schlauch mit einer Spirale, die zwischen zwei glatten Wänden aus leicht
dekontaminierbarem Material eingeschlossen ist.
1.4 Akku
AKKUGRUPPE LI-870: Sie besteht aus: einem aufladbaren, gekapselten Lithiumakku; einem
Gehäuse aus ABS mit nicht umkehrbarem Stecker; einem Schutzkreislauf vor
Überlastung und Kurzschluss.
1.5 Filter ZP3
Der Buchstabe "R" auf den Filter markiert zeigt an, dass der Staubfilter oder Filter Teil einer
kombinierten Filter kann für mehr als eine Arbeitsschicht nach der Exposition gegenüber
Aerosolen (mit Ausnahme der Asbestsanierungsarbeiten, wo der Filter muss nach Gebrauch
entsorgt werden) verwendet werden) . Es ist aus mikroporösen technischen Papier fein mit
normalisierten EN 148-1 Gewinde (siehe Filter Verwendung Anweisung) gefaltet werden.
1.6 Duchsatzanzeige
Sie besteht aus einem durchsichtigen Schlauch mit einer Kugel im Inneren. Die Anzeige dient
ausschließlich zur Kontrolle des Luftdurchsatzes mit der Steuereinheit, mit der sie geliefert
wird.
2 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
2.1 Vollmaske
mit Anschluss EN148-1
2.2 Steuereinheit / Filter
Art der
Steuereinheit
Art des
Filters
Anzahl
an
Filtern
Spannung
Luftdurchsatz bei 20°
C 60% R.F.- Akku
kompl. geladen
Durchschn.
Dauer des
Mikromotors
[V]
[l/min]
Stunden
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Akkugruppe
Art der
Steuer-
einheit
Art des
Akkus
Spannung
[V]
Entlade-
schluss-
spannung
Volt unter
Last
Ausdauer
Stunden
Ungefähre
Dauer des
Akkus
T8
T5
M3
LITHIUM
aufladbar
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 Jahre oder
300 Zyklen
3 FUNKTIONSWEISE
Die durch den Filter gereinigte Luft gelangt über das Einatmungsventil in das Schirminnere.
Auf dem Weg über die Rückschlagventile in das Halbmaskeninnere berührt die gefilterte Luft
den Schirm, damit er sich nicht beschlägt. Die vom Arbeiter ausgeatmete Luft und die
überflüssige Luft werden durch das Ausatmungsventil nach außen ausgestoßen. (Siehe
Gebrauchs- und Wartungsanweisung der Vollmaske).
4 GEBRAUCH
4.1
Im Folgenden sind einige der Verwendungen, für die der PSA wurde entwickelt: Schneiden,
Schleifen und Schleifen von jeder Art von Holz, Metall, lackierten Oberflächen, einschließlich
Blei-basierte Farben, Marmor und Stein im allgemeinen, Glasfaser, Kohlefaser.
• Pulverbeschichtung, Isolierarbeiten, Absacken, Holzarbeiten, Abbrucharbeiten, Löten,
Schneiden und Plasmaschneiden, Metall Polieren.
•Asbestsanierung, Extraktionen und Ausgrabungen, Gießereien, Zementwerken,
Renovierungen, Pflasterarbeiten und Teeren Operationen.
•Gartenbau, Getreide- und Futtermittelbehandlung , Tierzucht.
4.2 Einschränkungen
a) Nicht in Ambienten verwenden, die unmittelbar gefährlich für das Leben oder die
Gesundheit des Bedieners sind.
b) Nicht als Schutz vor Gasen, Dämpfen, Kohlenmonoxid, Naturgasen und Begasungsmitteln
verwenden.
c) Nicht in geschlossenen Räumen verwenden (z.B. Zisternen, Silos).
d) Nicht für Brandrauch verwenden.
e) Nicht in Atmosphären mit einem Sauerstoffgehalt unter 17 % verwenden.
f) Nicht in explosiven Atmosphären verwenden.
g) Nicht gegen gefährlichen Staub verwenden, falls die Konzentration im Raum mehr als 2000
Mal den TLV (Nennschutzfaktor NPF, EN 529:2005) beträgt.
h) Auch, wenn die Konzentration im Raum weniger als 2000 Mal dem TLV entspricht, nicht
verwenden, falls dies zu unmittelbar für das Leben oder die Gesundheit des Arbeiters
gefährlichen Situationen führen könnte.
i) Nicht für Personen mit Bart und/oder Brillen mit Bügeln geeignet.
5 GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1 Aufladen des Akkus LI 870
Das Aufladen des aufladbaren Lithiumakkus muss mit den Ladegeräten Kasco LI-02 erfolgen
(siehe Anweisungen des Ladegeräts Kasco).
DEN AKKU NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN.
5.2 Vorbereitung der Steuereinheit und des Akkus
Den Riemen durch den Haken des Akkus durchziehen.
Den Stecker des Akkus mit dem Kabel an die Steuereinheit anschließen und mit der
Flügelmutter festziehen, um den Kontakt zu gewährleisten.
Den Riemen durch den Haken der Steuereinheit durchziehen (bei T8 und T5).
Überprüfen, dass die Steuereinheit funktioniert und dass die Filterdichtung in der
entsprechenden Position untergebracht ist.
Vor der Verwendung des Filters überprüfen, dass die Versiegelung unversehrt ist, dass
das Ablaufdatum nicht überschritten wurde und dass der Filter für das Atemschutzgerät,
auf das er montiert wird, geeignet ist. Achten Sie darauf, die Markierungen auf den
Filtern bezüglich anderer Vorschriften mit der Einstufung dieser PSA gemäß EN
12942:98+A1/02+A2/08 nicht zu verwechseln.
Abdeckungen und/oder Siegel vom Filter entfernen, ihn mit dem Gewinde EN 148-1 an
das vorgesehene Atemschutzgerät schrauben und die Gebrauchsanweisung des Filters
lesen.
Die Steuereinheit mit dem entsprechenden Schlauch mit der Maske verbinden (bei T8
und T5).
Beim Modell M3 die Steuereinheit an die Maske anschließen.
5.3 Vorbereitung der Maske
Siehe Gebrauchs- und Wartungsanweisung der Vollmaske.
5.4 Aufsetzen der Vollmaske
Siehe Gebrauchs- und Wartungsanweisung der Vollmaske.
5.5 Durchsatzanzeige
Den Auslassschlauch Steuereinheit-Maske trennen.
Sicherstellen, dass der Akku komplett geladen ist (siehe Aufladeanweisungen) und dass
der Filter korrekt angeschraubt ist.
Die Durchsatzanzeige in vertikaler Position in den Auslass der Steuereinheit einsetzen.
Die Steuereinheit in Betrieb setzen und die Position der Kugel im Schlauchinneren
beobachten.
a) Falls die Kugel über die waagerechte Markierung ansteigt, ist das Gerät für den Einsatz
geeignet.(Siehe 2.2)
b) Falls die Kugel unter der Markierung bleibt, den Filter austauschen und den Test
wiederholen. Falls die Kugel weiterhin unter der Markierung bleibt, den Akku und den
Filter austauschen und den Test wiederholen.
c) Falls die Kugel weiterhin unter der Markierung bleibt, die PSA in keinem Fall verwenden.
Die Durchsatzanzeige entfernen und den Schlauch wieder mit der Steuereinheit
verbinden.
6 WARTUNG
6.1 Vollmaske
Siehe Gebrauchs- und Wartungsanweisung der Vollmaske.
6.2 Steuereinheit
Der Elektromotor bedarf keinerlei Wartung.
Die Steuereinheit mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser mit einem mit einem
Wasser-Äthylalkohol-Gemisch zu gleichen Teilen getränkten Tuch reinigen.
6.3 LITHIUM-Akku
Der Akku bedarf keinerlei Wartung oder Auffüllung.
Den Akku mit lösungsmittelfreien Reinigern oder besser mit einem mit einem Wasser-
Äthylalkohol-Gemisch zu gleichen Teilen getränkten Tuch reinigen.
SOFORT NACH JEDER VERWENDUNG AUFLADEN, DAMIT ER MÖGLICHST LANGE
HÄLT. DIE AKKUS DÜRFEN NICHT LEER BLEIBEN. Falls er nicht funktioniert,
die Ladung, an die er angeschlossen ist, kontrollieren. Der Akku ist mit einem
Schutzkreislauf ausgestattet, der die Zufuhr unterbricht, falls eine Leistung verlangt wird,
die die geplante überschreitet.
DEN AKKU MINDESTENS EINMAL ALLE 3 MONATE AUFLADEN, AUCH, WENN ER
NICHT VERWENDET WIRD.
6.4 Filter (siehe Gebrauchsanweisung des Filters)
Falls sie versiegelt sind, bleiben die Filter bis zum angegebenen Ablaufdatum unversehrt
erhalten.
Die Filter, deren Siegel entfernt wurden, müssen in jedem Fall unabhängig von den
Arbeitsstunden alle DREI Monate ersetzt werden. Hierzu ist es empfehlenswert, das
Öffnungsdatum auf der Hülle zu vermerken.
Die Filter dürfen nicht gewaschen, ausgeblasen oder regeneriert werden. Wenn sie
verstopft sind, müssen sie ersetzt werden.
Falls zwei oder mehrere Filter parallel verbunden sind, müssen sie gleichzeitig ersetzt
werden.
6.5 Das Atemschutzgerät einmal jährlich bei KASCO oder einem von KASCO befugten
Zentrum kontrollieren lassen.
6.6 Nach Asbestsanierungsarbeiten , dekontaminieren wie folgt:
•eine Dusche zu nehmen, während das Tragen alle PSA einschließlich
Beatmungsgerät eingeschaltet .
•entfernen Sie die Filter / Filter und entsorgen Sie sie in den entsprechenden Behältern.
N. B. Der Filter wird nicht wiederverwendet für die Asbestsanierung Aktivitäten
werden.
• lassen Sie das Beatmungsgerät zu trocknen.
•setzen Stecker auf die Gebläse und speichern Sie das Beatmungsgerät.
7 HINWEISE
7.1 - Das Atemschutzgerät nicht unter den Bedingungen verwenden, von denen unter den
Punkten 4.2 abgeraten wird.
- Sie müssen den Luftstrom überprüfen, wie unter Punkt 5.5 angegeben ist, bevor Sie die
Atemschutzgerät verwenden.
7.2 - Die Steuereinheit während der Reinigung nicht in Wasser tauchen, ohne zuvor den
Auslass und die Ansaugung mit entsprechenden Deckeln hermetisch zu verschließen.
- Die Steuereinheit nicht verwenden, falls sie nicht den mit dem entsprechenden
Messgerät vorgesehenen Luftdurchsatz liefert. (Siehe 5.5)
7.3 - DEN AKKU NICHT LEER LASSEN: NACH JEDER VERWENDUNG SOFORT
AUFLADEN
- Den Akku nicht in die Nähe von Wärmequellen bringen.
- Den Akku nicht in Kontakt mit stark vibrierenden Teilen lassen.
- Falls der Akku kaputt gehen sollte, die damit in Berührung geratenen Teile sofort mit
Wasser waschen.
- Den Akku möglichst wenig ultravioletten oder Infrarot-Strahlen aussetzen.
- Den Akku nicht durchbohren, quetschen, zerlegen oder öffnen, da das austretende
Material sich entzünden, explodieren oder gefährliche Stoffe abgeben könnte.
7.4 - Zum Aufladen des Akkus das Ladegerät LI-02 verwenden.
- Das Ladegerät nur am Akku angeschlossen lassen, wenn das Ladegerät eingeschaltet
ist.
- Der Akku wird nur bei einer Temperatur zwischen 15° und 25°C korrekt aufgeladen.
7.5 Niemals abgelaufene Filter verwenden, auch, wenn die Siegel unversehrt sind.
- Einen Filter nie länger als DREI Monate verwenden.
7.6 Bei folgenden Vorkommnissen während der Verwendung sofort in die Frischluft
zurückkehren und die Maske abnehmen:
a) falls man Gerüche oder Geschmäcke wahrnimmt oder die Augen, Nase und der Hals
gereizt werden.
b) falls die Luft darin sich übermäßig aufwärmt.
c) falls man Übelkeit, Brechreiz, Kopfschmerzen oder allgemein Unwohlsein empfindet.
7.7 DAS ATEMSCHUTZGERÄT BIETET EINEN REDUZIERTEN SCHUTZGRAD, FALLS
DIE LÜFTERGRUPPE, DIE DIE LUFT ÜBER DIE FILTER ANSAUGT, NICHT
FUNKTIONIERT.
7.8 Keinerlei Modifizierung oder Änderung am Atemschutzgerät vornehmen.
7.9 Das elektrische Atemschutzgerät mit Vollmaske nicht verwenden, falls die Maske nicht
sorgfältig gereinigt und desinfiziert wurde.
7.10 Das elektrische Atemschutzgerät mit Vollmaske nicht verwenden, falls der
Dichtheitstest an der Maske negativ ausgefallen ist.
7.10.1 Dichtheitsprüfung:
Schließen der Innengewinde mit der Handfläche einer Hand und inhalieren geringfügig um
einen negativen Druck (Unterdruck im Inneren der Maske) zu erzeugen. Halten Sie den Atem
für einen Moment. Wenn der Unterdruck nicht aufrechterhalten wird, ziehen Sie die Riemen
weiter und wiederholen Sie den Test. (Siehe auch Anweisungen zu maskieren)
7.11 Das elektrische Atemschutzgerät darf nur von Personal verwendet werden, das in
Kenntnis der technischen und der gesetzlich auferlegten Einschränkungen ist.
7.12 Das elektrische Atemschutzgerät darf nicht von Personen mit beeinträchtigtem
Geruchssinn verwendet werden.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 8 of 22
7.13 Das Atemschutzgerät nicht verwenden, falls es nicht jährlich von einem befugten
Zentrum kontrolliert wurde.
8 REPARATUREN
8.1 Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
8.2 Um technische Hilfe bezüglich der Atemschutzgeräte von KASCO zu erhalten, sind
folgende Informationen notwendig:
Art des Atemschutzgeräts - Seriennummer –Name des Händlers –Art des festgestellten
Problems - Versorgungsspannung –Art und Konzentration des Schadstoffs –Art des
verwendeten Filters –Häufigkeit der Verwendung –Falls Sie dies als nützlich erachten, einen
Plan der Art der Arbeit beilegen.
9 KENNZEICHNUNG
Das CE-Zeichen bestätigt die Einhaltung der grundlegenden Gesundheits-
und Sicherheitsanforderungen in Anhang II der Verordnung (EU) 2016/425.
Die Nummer 0426 nach EC identifiziert die Kontrollstelle der ITALCERT-
Kontrollstelle für das Endprodukt gemäß der Verordnung (EU) 2016/425.
VERFALLSDATUM
JAHR und MONAT
Minimale und maximale
TEMERATUR zur
Lagerung
Maximal zulässige
FEUCHTIGKEIT in der
Lagerumgebung
Herstellungsjahr
Vor dem Gebrauch zu
lesende HINWEISE
spezielle Entsorgung
a) Beispiel für Atemschutz-Etikett
Das Etikett wird auf den Karton, die die vollständige Beatmungsgerät angewendet.
b) Maske Etikett
Der CE0426 Kennzeichnung der EN136: 1998 CL3 Referenzstandard, Kode, Seriennummer
und das Herstellungsdatum im Inneren des Halbmaske Abdeckung.
Der Name des Herstellers und des Modells an jeder Seite des Inhalationsanschluss befindet.
c) Beispiel Etiketten auf der Steuereinheit angewendet:
d) Beispiel Etiketten auf Batterien angewendet:
e) Beispiel Etiketten auf Filtern angewendet:
10 TRANSPORT
10.1 Um die Unversehrtheit des elektrischen Atemschutzgerätes während des Transports zu
gewährleisten, es in der Originalverpackung aufbewahren.
11 EINLAGERUNG
Das elektrische Atemschutzgerät in der Originalverpackung aufbewahren. Die Verpackung
möglichst bei einer Temperatur zwischen 0° C und + 40° C und einer Luftfeuchtigkeit unter
80% aufbewahren.
12 ACHTUNG
12.1 VOR DER VERWENDUNG SICHERSTELLEN, DASS DIE CODES, DER TYP UND
DIE MENGE DER KOMPONENTEN DEN ANGABEN AUF DER MIT DEM
ELEKTRISCHEN ATEMSCHUTZGERÄT GELIEFERTEN ZUSAMMENSETZUNG DER
ATEMSCHUTZGERÄTE ENTSPRECHEN.
12.2 Die Firma KASCO erachtet jede Art von Garantie als ungültig und weist jede direkte
oder indirekte Verantwortung zurück, falls die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen
für die Atemschutzgeräte nicht befolgt und Nicht-Originalfilter und -ersatzteile von
KASCO montiert werden.
12.3 DIE PRODUKTHAFTUNG FÜR DEN KORREKTEN BETRIEB DES
ATEMSCHUTZGERÄTES WIRD UNWIDERRUFLICH AUF DEN KÄUFER ODER DEN
BENUTZER ÜBERTRAGEN, FALLS:
a) DIE VORGESEHENEN WARTUNGEN NICHT AN DEN
ATEMSCHUTZGERÄTEN VORGENOMMEN WERDEN ODER WARTUNGEN ODER
REPARATUREN NICHT VOM PERSONAL VON KASCO ODER EINEM VON KASKO
HIERZU BEFUGTEN KUNDENDIENSTZENTRUM AUSGEFÜHRT WERDEN.
b) DAS ATEMSCHUTZGERÄT AUF ARTEN ODER ZU ZWECKEN VERWENDET
WIRD, DIE NICHT VON DIESEN ANWEISUNGEN VORGESEHEN SIND.
WICHTIG: HALTEN SIE SICH STRENG AN DIE ANWEISUNGEN UND
EINSCHRÄNKUNGEN DIESES GERÄTS, ANSONSTEN KÖNNTE DIE
WIRKSAMKEIT DES ELEKTRISCHEN ATEMSCHUTZGERÄTS SINKEN UND DER
SCHUTZGRAD DES ARBEITERS REDUZIERT WERDEN.
Die in dieser Gebrauchsanweisung behandelte PSA wurde von ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MAILAND - Gemeldete Stelle Nr. 0426 - entsprechend der Verordnung 2016/425/EU und spätere
Änderungen als PSA der Kategorie 3 mit dem CE-Zeichen zertifiziert.Die CE-Markierung steht für die Einhaltung der wesentlichen Anforderungen bezüglich Gesundheit und Sicherheit entsprechend dem
Anhang II zur Verordnung 2016/425/EU. Die Nummer 0426 neben dem CE identifiziert die Gemeldete Stelle ITALCERT, die für die Kontrolle des Endprodukts gemäß der Verordnung 2016/425/EU
zuständig ist. Konformitätserklärungen können von unserer Website heruntergeladen werden: https://kasco.eu/en/download-area/
ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEGERÄT LI-02
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Art des
Akkus
Modell
des
Akkus
Modell des
Ladegeräts
Eingangs-
spannung
Volt AC.
Ladestrom
[A]
Ladezeit
Stunden
LITHIUM
Aufladbar
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 1,5
< 3
-Schutzvorrichtung vor Kurzschlüssen.
-Umschaltvorrichtung auf die Erhaltungsladung bei zu 90% geladenem Akku (GRÜNE LED).
-Raumtemperaturausgleichsvorrichtung.
GEBRAUCHSANWEISUNG
- Das Ladegerät an das Stromnetz anschließen.
- Den Ausgangsstecker des Ladegeräts an die aufzuladende Batterie anschließen.
Der Akku wird automatisch geladen (ROTE LED).
Den Akku LI-870 mindestens 2,5 Stunden aufladen.
Der Akku kann auch, wenn er komplett geladen ist, schadenfrei am Ladegerät angeschlossen
bleiben, insofern dieses eingeschaltet bleibt.
HINWEISE:
1. An einem trockenen Ort aufbewahren.
2. Für alle Reparaturen ausschließlich Originalersatzteile von KASCO verwenden.
Serial number
Reference standard
Product model and code
Company Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 9 of 22
FRANÇAIS
1 DESCRIPTION
1.1 Masques
*Masque complet ZENITH1 à pression négative avec raccord fileté EN 148-1.
Le joint facial a été conçu pour s’adapter aux formes de visages suivantes :
Taille L pour écart entre pommettes supérieur à 148mm
Taille M pour écart entre pommettes allant de 138 à 148mm
Taille S pour écart inférieur à 138mm.
*Masque complet VENUS1 avec raccord fileté EN 148-1.
1.2 Distributeurs T8 –T5 - M3
ceux-ci sont composés d’une boîte en ABS avec prise et interrupteur ON/OFF, d’une turbine
de ventilation actionnée par un micro moteur électrique.
1.3 Groupe Tuyau (pour T5- T8)
Est composé d’un tuyau avec spirale recouverte par deux parois lisses de matériau facilement
décontaminable.
1.4 Groupe batterie
BATTERIE LI-870: batteries au lithium rechargeable scellée dans boitier ABS avec fiche non
réversible et dispositif de protection contre court circuits et décharge excessive.
1.5 Filtre ZP3
La lettre "R" marquée sur le filtre indique que le filtre à poussière ou la section poussières
d’une cartouche combinée peut être réutilisé plusieurs fois après avoir été exposés à des
aérosols (sauf pour les travaux de désamiantage où les filtres doivent être éliminés après
chaque utilisation). Celui-ci est composé de papier technique microporeux finement plissé
avec pas de vis normalisé EN148-1.( Voir l'instruction d’usage jointe à chaque filtre).
1.6 Indicateur de débit
celui-ci est composé d’un tube transparent contenant une sphère. Le Indicateur de débit sert
uniquement à contrôler le débit d’air du distributeur dont il est pourvu.
2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
2.1 Masques
Masque complet avec raccord fileté EN 148-1.
2.2 Distributeur / Filtre
Type de
distributeur
Type
de
filtre
N. de
filtres
Voltage
[V]
Débit d’air 20°C
60%HR
Batterie
complètement
chargée [l/min]
Durée approx. du
micro moteur
[h]
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Batterie
Type de
distributeur
Type de
batterie
Voltage
[V]
Tension
finale de
Décharge
[V]
Autonomie
[h]
Durée
approx.
de la
batterie
T8
T5
M3
LITHIUM
rechargeable
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 ans ou
300 cycles
3 FONCTIONNEMENT
L’air purifié du filtre pénètre à l’intérieur du masque par la soupape d’inspiration. L’air filtré
durant son parcours pour atteindre l’intérieur du demi-masque par les soupapes de non retour,
effleure l’oculaire sans l’embuer. (Voir notice d’utilisation et d’entretien de respirateur à
ventilation assistée avec masque complet ci-joint ).
4 UTILISATION
4.1 Voici quelques-unes des utilisations prévues pour laquelle le dispositif de protection du
système respiratoire de l'opérateur contre les aérosols solides et liquides, est conçu:
Coupe, meulage et ponçage de tout type - bois, métal, surfaces peintes, y compris les
peintures à base de plomb, marbre et l pierre en général, fibre de verre, fibre de
carbone.
revêtement en poudre, travaux d'isolation, ensachage, menuiserie, démolitions,
brasage, coupe et découpe au plasma, polissage des métaux.
enlèvement de l'amiante, extractions et fouilles, fonderies, cimenteries, rénovations,
opérations de bitumage.
Jardinage, maniement du grain.
4.2 Restrictions
a) Ne pas utiliser dans des atmosphères à promiscuité dangereuse pour la vie ou la santé
de l’opérateur.
b) Ne pas utiliser comme protection contre les gaz, les vapeurs de monoxyde de carbone,
gaz naturel et gaz fumigènes.
c) Ne pas utiliser dans des lieux clos ( p.ex. citernes, silos ).
d) Ne pas employer contre des fumées d’incendie.
e) Ne pas employer dans des atmosphères ayant un pourcentage d’oxygène inférieur à
17%.
f) Ne pas utiliser dans des milieux explosifs.
g) Ne pas utiliser contre des poussières dangereuses lorsque la concentration de celles-ci
est 2000 fois supérieure à la VLE (Facteur de protection nominal FPN, EN 529:2005).
h) Ne pas utiliser dans des atmosphères avec concentration 2000 fois inférieure à la VLE
lorsque celle-ci risque de porter atteinte à la vie ou la santé de l’opérateur.
i) Ne pas utiliser si dépourvu de favoris, moustaches ou barbe qui pourraient gêner le joint
facial.
5 MODE D’EMPLOI
5.1 Recharge de la batterie LI-870
La recharge de la batterie au lithium doit être faite exclusivement avec le chargeur Kasco LI
02. ( voir notice inclue).
RECHARGER LA BATTERIE APRES CHAQUE UTILISATION
5.2 Préparation du distributeur et de la batterie
Enfiler la ceinture dans le passant de la batterie.
Relier la fiche de la batterie au distributeur au moyen du câble et serrer l’écrou pour
assurer le contact.
Enfiler la ceinture dans le passant du distributeur T5 - T8.
vérifier que celui-ci fonctionne et que le joint d’étanchéité soit logé correctement à son
emplacement.
Avant d’utiliser un filtre contrôler que les sceaux soient intègres, que la date d’échéance
soit dans les limites d’utilisation et que celui-ci soit adapté au respirateur choisit.
Attention de ne pas confondre les marques sur les filtres pour d'autres normes de la
classification des EPI selon la norme EN 12942:98 + + A1/02 A2/08.
Visser les filtres sur la turbine en ôtant les sceaux et couvercles par le raccord EN148-1
et lire le mode d’emploi filtres.
Relier le distributeur T5 - T8 au masque moyennant son tuyau flexible.
Visser le distributeur M3 sur le raccordement du masque.
5.3 Préparation du masque
Voir notice d’utilisation et d’entretien de le respirateur à ventilation assistée avec masque
complet.
5.4 Port du masque complet
Voir instructions d’utilisation et d’entretien du masque complète ci-jointe
5.5 Indicateur de débit - Instruction pour l’emploi ( mod.T5- T8 )
Dévisser le flexible raccordant le distributeur au masque.
Vérifier que la batterie soit complètement chargée (voir instructions pour la recharge) et
que les filtres soient correctement montés.
Enfiler le Indicateur de débit en position verticale sur le distributeur. Le mettre en marche
et contrôler la position de la sphère à l’intérieur du tube.
a) si celle-ci s’élève au dessus du signe horizontal, l’appareil est prêt à l’emploi (voir
point 2.2).
b) si celle-ci reste en dessous du signe, changer les filtres et répéter l’opération. Dans
le cas où elle resterait encore en dessous du signe, alors changer la batterie et
répéter l’opération.
c) Si la sphère continue à rester sous le signe ne pas utiliser le respirateur
absolument.
Retirer le débitmètre et reconnecter le tuyau.
6 ENTRETIEN
6.1 Masque complet
Voir mode d’emploi et d’entretien du masque ci-joint.
6.2 Distributeur
Le moteur électrique ne requiert aucun entretien ou remplissage.
Pour le nettoyer, utiliser un produit détergeant sans dissolvant, ou mieux encore un
chiffon imprégné d’eau et d’alcool éthylique à 50%.
6.3 Batterie au Lithium
La batterie ne requiert d’aucune manutention ni de remplissage.
La nettoyer avec un produit détergent sans solvant ou mieux avec un chiffon imbibé
d’eau et d’alcool éthylique à 50%.
6.4 Filtres (Voir instructions d’utilisation incluses dans chaque filtre)
Les filtres conservés dans leur emballage d’origine se maintiennent inaltérés jusqu’à la
date d’échéance marquée sur chaque pièce.
Les filtres dont l’emballage a été ouvert, devront être remplacés indépendamment des
heures de travail effectuées tous les 3 mois. A ce propos, il est conseillé d’écrire la date
d’ouverture sur chaque emballage.
Les filtres ne peuvent être ni lavés, ni soufflés, ni régénérés.
Changer les filtres simultanément lorsqu’ils sont en paire.
6.5 Faire contrôler le respirateur une fois par an par la société KASCO ou bien dans un
centre agrée KASCO.
6.6 Dans le cas d'utilisation pour l'enlèvement de l'amiante, décontaminer le respirateur à
ventilation assistée comme suit:
• Effectuer la douche en maintenant porté toute le respirateur et avec le distributeur en
marche.
•Dévisser les filtres et les disposer dans les conteneurs appropriés.
N.B. Les filtres ne sont pas réutilisables pour les activités de désamiantage.
•Appliquer les bouchons appropriés à le distributeur et stocker le respirateur
décontaminé.
7 CONSEILS D’UTILISATION
7.1 Ne pas employer le respirateur a ventilation assistée comme il a été indiqué au
point.4.2.
-Ne pas utiliser le respirateur si le débit de l'air n'a pas été vérifiée conformément au point
5.5
7.2 - Ne pas utiliser le distributeur si la turbine ne tourne pas dans le sens décrit au point
5.2.
- Ne jamais immerger le distributeur dans l’eau pour le nettoyer sans avoir au préalable
bien fermé avec des bouchons adéquats les soupapes d’inspiration et d’expiration d’air.
- Ne pas utiliser le distributeur si celui-ci ne fournit pas l’air prévu avec son Indicateur de
débit.
7.3 NE PAS LAISSER LA BATTERIE DECHARGEE: LA RECHARGER IMMEDIATEMENT
APRES CHAQUE UTILISATION.
- Ne pas mettre la batterie auprès d’une source de chaleur.
- Ne pas mettre les contacts de la batterie en court circuit.
- Ne pas laisser la batterie en contact avec des parties ayant de fortes vibrations.
- Si l’une des parties entrées en contact avec l’acide sont les yeux, rincer abondamment
avec de l’eau et se rendre chez le médecin.
- Réduire au minimum l’exposition de la batterie aux rayons ultraviolets et infrarouges.
- Ne pas percer, écraser, démonter, ouvrir la batterie, car les pertes peuvent s'enflammer,
exploser ou dégager des substances dangereuses
-Ne pas percer, écraser, démonter, ouvrir la batterie, car les pertes peuvent s'enflammer,
exploser ou dégager des substances dangereuses.
7.4 - Pour recharger la batterie, utiliser le chargeur de batterie LI-02.
- Maintenir le chargeur branché sur la batterie seulement si le chargeur est allumé ou
sous tension.
- La recharge de la batterie se fait correctement lorsque celle-ci est effectuée à des
températures comprises entre 15° et 25°C. En cas de températures différentes, contacter la
société KASCO.
7.5 Ne jamais utiliser des filtres déchus même s’ils n’ont jamais été ouverts.
Ne jamais utiliser un filtre pendant plus de 3 mois.
7.6 Retourner immédiatement à l’air frais et propre et retirer le masque si pendant son
utilisation:
a) Vous sentez des odeurs ou des saveurs ou bien des picotements dans les yeux, le nez,
la gorge;
b) l’air devient extrêmement chaud;
c) si vous avez la nausée, des vomissements, mal à la tête ou un malaise généralisé.
7.7 L’ELECTRORESPIRATEUR FOURNIT UNE PROTECTION REDUITE SI LES
SOUPAPES QUI ASPIRENT L’AIR DANS LES FILTRES NE FONCTIONNENT PAS
CORRECTEMENT: l'oxygène serait consommé rapidement et la concentration de
dioxyde de carbone produit par la respiration dépasserait les limites acceptables.
7.8 N’apporter aucune modification ou altération à l’appareil.
7.9 Ne pas utiliser le respirateur a ventilation assistée avec masque entier si le masque n’a
pas été proprement nettoyé et désinfecté.
7.10 Ne pas utiliser le ventilateur a ventilation assistée avec masque entier si la preuve
d’étanchéité n’a pas donné un résultat positif.
7.10.1 Test de fuite:
Fermez le filetage femelle avec la paume de la main et respirez un peu pour générer une
pression négative (vide à l'intérieur du masque). Retenez votre respiration pendant un
moment. Si la pression négative ne est pas maintenu, tirez sur les sangles pour les serrer de
plus et répétez le test.
(Voir également les instructions du masque).
7.11 Le respirateur a ventilation assistée doit être utilisé uniquement par un personnel
connaissant les limites techniques de l’appareil ainsi que celles imposées par la loi.
7.12 Le respirateur à ventilation assistée ne peut être utilisé par des personnes ayant
l’odorat altéré.
7.13 Ne pas utiliser le respirateur s’il n’a pas été contrôlé annuellement par un centre agréé.
Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 10 of 22
8 REPARATIONS
8.1 Pour toute réparation, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine KASCO.
8.2 Pour le tarage des pièces électriques, contacter la Maison KASCO.
8.3 Pour toute assistance technique, communiquer les informations suivantes:
type de respirateur à ventilation assistée ; numéro de série ; nom du revendeur ; genre
d’inconvénient rencontré ; voltage ; type et concentration du contaminant ; type de filtre
utilisé ; fréquence d’utilisation ; Au besoin, joindre un schéma du type de travail.
9 MARQUAGE
Le marquage CE traduit le respect des exigences essentielles pour la
santé et la sécurité correspondant à l’annexe II du Règlement (UE)
2016/425. Le numéro 0426 suivant l’appellation CE identifie
l’Organisme Notifié ITALCERT chargé du contrôle du produit fini aux
sens de du Règlement (UE) 2016/425.
DATE D’ECHEANCE
MOIS - ANNEE
TEMPERATURE
minimum et maximum
lieu d‘emmagasinage
Humidité maximum
admis dans lieu
d‘emmagasinage
année de PRODUCTION
INSTRUCTIONS -
LECTURE IMPERATIVE
ÉLIMINATION - diversifié
a) Exemple de l'étiquette apposée sur le respirateur:
L'étiquette est appliquée sur le carton contenant le respirateur complet.
b) Exemple de l'étiquette apposée sur le masque:
Le marquage CE0426, la norme de référence EN136: 1998, le code, le numéro de série et
la date de fabrication sont situés à l'intérieur du couvercle de demi-masque.
Le nom du fabricant et le modèle sont situés de chaque côté du connecteur.
c) Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur la turbine:
d) Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur le masque:
e) Exemple des étiquettes qui sont appliquées sur le filtre:
10 TRANSPORT
Conserver le respirateur à ventilation assistée dans son emballage d’origine pour le protéger
pendant le transport.
11 EMMAGASINAGE
Conserver le respirateur à ventilation assistée dans son emballage d’origine à une
température comprise entre - 0° à + 40°C et à une humidité relative inferieur à 80%.
12 ATTENTION
12.1 AVANT D’UTILISER L’ELECTRORESPIRATEUR VERIFIER QUE LES CODES, LE
TYPE ET LA QUANTITE DES COMPOSANTS CORRESPONDENT AUX DONNEES
INDIQUEES SUR LA COMPOSITION DE L’ELECTRORESPIRATEUR FOURNIE
AVEC L’APPAREIL.
12.2 La societe KASCO considere dechue toute garantie et decline toute responsabilite
directe ou indirecte si les instructions d’utilisation et de manutention ne seraient pas
respectees sur ses respirateurs et en cas de non utilisation de cartouches et pieces de
rechange d’origine kasco.
12.3 LA RESPONSABILITE PRODUITE PAR LE FONCTIONNEMENT CORRECT DU
RESPIRATEUR EST IRREVOCABLEMENT TRANSFEREE SUR L’ACHETEUR OU
SUR L’UTILISATEUR LORSQUE:
a) NE SONT FAITES LES OPERATIONS DE MANUTENTION PRÉVUES OU LES
OPERATIONS D’ENTRETIEN OU LES REPARATIONS SONT EFFECTUEES PAR DES
PERSONNES NON AUTORISEES OU PAR DES CENTRES DE SERVICE APRES-
VENTE NON AGREES.
b) LE RESPIRATEUR EST UTILISE DE MANIERE IMPROPRE QUI N’A PAS ETE
PREVUE PAR LA CERTIFICATION DU PRODUIT.
IMPORTANT: .SE TENIR STRICTEMENT AUX INSTRUCTIONS ET LIMITES DE
L’APPAREIL. DANS LE CAS CONTRAIRE, L’EFFICACITE DU RESPIRATEUR SERAIT
COMPROMISE AINSI QUE LA PROTECTION DE L’OPERATEUR .
L’EPI objet de ce mode d’emploi, a été homologué CE en accord avec le Règlement (UE) 2016/425 et modifications successives comme EPI de catégorie 3 par ITALCERT, Viale Sarca 336 - I
20126 MILAN; Organisme déclaré n. 0426. Le marquage CE atteste la conformité aux exigences essentielles de sécurité de l'annexe II de le Règlement (UE) 2016/425. Le numéro à côté de la
«CE» indique l'organisme notifié ITALCERT 0426 responsable de la surveillance du produit fini conformément à le Règlement (UE) 2016/425.
Les Déclarations de conformité peuvent être téléchargées de notre site internet : https://kasco.eu/fr/telecharger/
CHARGEUR DE BATTERIE LI-02
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Type de
batterie
Modèle
de batterie
Modèle
de chargeur
Tension
d’entrée
Volt AC
Courant de
charge
[A]
Temps
de
recharge
Heures
LITHIUM
rechargeable
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Dispositif de protection contre les court circuits.
Dispositif de maintien en charge lorsque batterie chargée à 90%(LED VERT).
Dispositif de compensation à la température ambiante.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Brancher le chargeur sur le courant de réseau.
Brancher le chargeur sur la batterie à recharger.
La recharge de la batterie se fait automatiquement. ( LED ROUGE).Laisser sous charge au
moins 2,5 heures pour la batterie LI-870.
Le chargeur peut rester branché sur la batterie complètement chargée sans aucun risque de
surcharge à condition qu’il soit sous tension.
AVVERTISSEMENT:
1. Stocker en un lieu sec.
2. Pour toute réparation, n’utiliser que des pièces de rechange d’origine KASCO.
Numéro de série
Norme de référence
Modèle et code produit
Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 11 of 22
ESPAÑOL
1 DESCRIPCION
1.1 Mascara
- Mascara completa ZENITH1 con racor roscado EN 148-1.
El cuerpo de estanqueidad realizado en silicona, está proyectado para poder satisfacer las
siguientes formas de rostros:
Talla L para dimensión de los pómulos superior a 148mm
Talla M para dimensión de los pómulos de 138 a 148mm
Talla S para dimensión inferior a 138mm.
- Mascara completa VENUS1 con racor roscado EN 148-1.
1.2 Centralitas T5 - T8 - M3
Compuestas de una tapa en ABS con enchufe y interruptor ON/OFF; y de un grupo ventilador
accionado por micromotor eléctrico.
1.3 Grupo Tubo
Compuesto de un tubo espiralado con revestimiento facil de decontaminarse.
1.4 Bateria
BATERIA LI-870: compuesta de una bateria al litio recargable sellada en un contenedor de
ABS con fecha no reversibile y un circuito de protección contra sobrecarga y cortocircuito.
1.5 FILTRO ZP3
La marcacion del filtro con la letra “R” indica que el filtro polvos o la seccion polvos de un filtro
combinado puede ser re-utilizado por mas de un turno de trabajo despues de haber sido
expuesto a un aerosol (A excepción de retirada de amianto en el que el filtro se debe
desechar después de su uso). El filtro està echo de carta tecnica microporosa finamente
plegada con rosca normalizada EN 148-1 (Lea las instrucciones par el uso del filtro).
1.6 Indicador de caudal
compuesto de un tubo trasparente con una esfera. El medidor es idóneo solamente para
controlar la caudal que alimenta la centralita.
2 CARACTERISTICAS TECNICAS
2.1 Mascara completa con rosca EN148-1.
2.2 Centralitas / Filtros
Tipo de centralita
Tipo
de
filtro
C.dad
filtros
Voltaje
[V]
Caudal de aire a 20°C
60%H.R –bateria
completamente
cargada [l/min]
Duración aprox.
del micromotor
[h]
T8 0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5 0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3 0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Bateria
Tipo de
centralita
Tipo de
bateria
Voltaje
[V]
Tensión de
fin de carga
Tensión
carga baja
Autonomia
[h]
Durada
aprox. de la
batería
T8
T5
M3
LITIO
ricaricabile
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 años o bien
300 ciclos
3 FUNCIONAMIENTO
El aire purificado por el filtro entra en el interior del visor a través de la válvula de inspiración.
El aire filtrado durante el recorrido para alcanzar, a través de las válvulas de no retorno, el
interior de la semi máscara, roza el visor manteniéndolo
desempañado. El aire respirado por el usuario se expulsa hacia el exterior a través de la
válvula de expiración (ver instrucciones de uso y mantenimiento de la máscara facial entera,
incluida en el envase).
4 USO
4.1
Los siguientes son algunos de los usos previstos para el que el dispositivo de protección del
operador del sistema respiratorio contra los aerosoles sólidos y líquidos, está diseñado:
• Cortar, desbastar y lijado de cualquier tipo -madera, metal, superficies pintadas, incluyendo
pinturas a base de plomo, mármol y piedra en general, de fibra de vidrio, fibra de vidrio, fibra
de carbono.
• La capa del polvo, trabajos de aislamiento, embolsado, carpintería, demoliciones, soldadura,
corte y corte por plasma, pulido de metales.
• La eliminación de amianto, extracciones y excavaciones, fundiciones, fábricas de cemento,
renovaciones, las operaciones de pavimentación.
• Jardinería, manejo de granos, piensos, la cría.
4.2 LIMITACIONES
a) No utilizar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del
operador.
b) No utilizar como protección contra monoxóxido de carbón (CO) y gas natural
c) No usar en ambientes cerrados (ej. cisternas o silos).
d) No utilizar para el humo de un incendio.
e) No utilizar en atmósferas con porcentaje de oxígeno inferior al 17%.
f) No utilizar en atmósferas explosivas.
g) No utilizar en atmósferas con una concentración de polvo superior a 500 x el
TLV(factor de protección nominal FPN, EN 529:2005).
h) No utilizar en atmósferas con una concentración que, aun siendo inferior a 500 x el
TLV, puedan provocar situaciones inmediatamente peligrosas para la vida o la salud del
operador.
i) No idoneo por las personas con braba y/o gafas.
5 INSTRUCCIONES PARA EL USO
5.1 RECARGA DE LA BATERIA LI-870:
La recarga de la bateria al litio debe ser effectuada exclusivamente con el cargador
Kasco LI-02 (lea las instrucciones del cargador).
RECARGAR DESPUES CADA USO.
5.2 Preparación de la centralita y batería
Pasar el cinturón a través del gancho de la batería.
Conectar el enchufe de la batería a la centralita mediante el cable y ajustar la mariposa
para asegurar el contacto.
Pasar el cinturón a través del gancho de la centralita T5 - T8.
Comprobar que la centralita funcione y que la junta de estanqueidad esté correctamente
alojada en su asiento.
Enroscar los filtros a la centralita. Conectar la centralita T5 - T8 a la máscara mediante el
correspondiente tubo.
Enroscar la centralita M3 al racor enroscado de la máscara.
5.3 Preparación de la máscara
Ver instrucciones de uso y mantenimiento de la máscara facial entera incluidas en el envase.
5.4 Como colocar la máscara facial entera
Ver instrucciones de uso y mantenimiento de la máscara facial entera incluidas en el envase.
5.5 Indicador de caudal con esfera
Extraer el tubo de la salida centralita - máscara.
Comprobar que la batería esté totalmente cargada (ver instrucciones para la recarga) y
que los filtros estén correctamente colocados.
Colocar el indicador de caudal en posición vertical sobre la salida de la centralita. Poner
la centralita en marcha y observar la posición de la esfera dentro del tubo.
a) si la esfera sube por encima de la marca horizontal, el aparato está en condiciones
adecuadas para el uso (Ver 2.2).
b) Si la esfera permanece por debajo de la marca, cambiar los filtros y repetir la prueba.
Si aún así sigue estando debajo de la marca, cambiar la batería y repetir la prueba
c) Si aun asi sigue debajo de la marca no use en absoluto el DPI.
Extraer el indicador de caudal y volver a conectar el tubo a la centralita.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Máscara facial entera
Ver instrucciones de uso y mantenimiento de la máscara facial entera incluidas en el envase
6.2 Centralita
El motor eléctrico no requiere ningún mantenimiento.
Limpiar la centralita con un detergente sin solvente o mejor aún con un paño empapado
en agua y alcohol etílico al 50%.
6.3 BATERIA LITIO
La batería no requiere ningún mantenimiento ni relleno.
RECARGAR INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE CADA USO PARA PROLONGAR AL
MÁXIMO LA DURACIÓN.
DE NO HABERLO HECHO EN LAS 48 HORAS SIGUIENTES AL USO, LA BATERÍA
DESCARGADA YA NO SE PUEDE RECARGAR Y QUEDA DESPROVISTA DE
GARANTÍA.
RECARGAR LA BATERÍA AL MENOS UNA VEZ CADA 3 MESES, AUNQUE NO SE LA
UTILICE.
6.4 Filtros (Ver las instrucciones de uso inclusas en cada filtro)
Si se encuentren sellados, los filtros permanecen inalterados hasta la fecha de
caducidad indicada en los mismos.
Los filtros no sellados deben ser sustituidos cada trés meses, independientemente del
número de horas trabajadas. Por lo tanto, se aconseja marcar en el filtro la fecha en la
cual ha sido abierto.
Los filtros no se pueden lavar, soplar ni regenerar. Una vez colmatados, se los debe
sustituir.
Cambiar los dos filtros al mismo tiempo.
6.5 Hacer controlar el respirador una vez cada año a la sociedad KASCO o bien en un
centro autorizado.
6.6 Después de retirada de amianto, descontaminar de la siguiente manera:
• tomar una ducha mientras usa todo el PPE incluyendo el respirador encendido.
•retire el filtro / filtros y disponer de ellos en los contenedores apropiados.
Nótese bien el filtro no se va a reutilizar para las actividades de retirada de
amianto.
• permitir el respirador se seque.
•poner tapones en la centralita y almacenar el respirador.
7 ADVERTENCIAS
7.1 No usar el respirador en condiciones do 4.2.
- No utilice el respirador si no se llevó a cabo la inspección del flujo de aire, como se indica en
la sección 5.5.
7.2 No utilizar la centralita si el ventilador no gira como se describe en el punto 5.2.
- No sumergir la centralita en agua para limpiarla sin las tapas apropriadas.
- No utilizar la centralita si no suministra un caudal de aire inferior al flujo mínimo
declarado (ver punto 5.5).
7.3 NO DEJE LA BATERÍA VACÍA: CÁRGALA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE CADA
USO.
- No dejar la batería cerca de fuentes de calor superior a 60°C.
- No poner los contactos de la batería en cortocircuito.
- No dejar la batería en contacto con elementos que vibren en exceso.
-Reducir al mínimo la exposición de la batería a los rayos ultravioletas o infrarrojos.
-En caso de rotura de la batería, lavar inmediatamente con agua las partes del cuerpo
que hayan entrado en contacto con el liquido derramado.
- Si el liquido entra en contacto con los ojos, lavarlos abundantemente con agua y acudir
a un médico.
- No perfore ,no comprime, no desagrege, no apre la bateria en cuanto las fugas podrian
inflamarse, explotar o bien desenganchar material peligorso.
- Deje el cargador conectado a la bateria solamente si el mismo està encendido bajo
tension
- La recarga de la batería se hace correctamente si esta efectuada en temperaturas
comprendidas entre 15° en 25°.Por temperaturas diferentes, ponerse en contacto con la
sociedad KASCO.
7.4 Para recargar la batería, utilizar preferiblemente el recargador LI-02.
Mantener el cargador connectado a la batería solamente si el mismo está encendido.
- La recarga de la batería se hace correctamente si esta efectuada en temperaturas
comprendidas entre 15° en 25°.
7.5 No utilizar nunca filtros caducados, aunque los precintos estén intactos.
- No utilizar nunca un filtro por más de trés meses.
7.6 Volver inmediatamente al aire fresco y limpio, y quitarse el casco, en cualquiera de los
siguientes casos:
a) percepción de olores o sabores, o irritación en ojos, nariz o garganta;
b) aire interno extremadamente caliente;
c) sensación de náusea, vómito, dolor de cabeza o malestar general.
7.7 El casco no ofrece ninguna protección si las centralitas que aspiran aire a través de los
filtros no están en funcionamiento. el oxigeno seria consumado rapidamente y la
concentracion del gas carbonico producido con la respiracion supereria los limitos del
tlv.
7.8 No realizar ninguna modificación ni alteración en el aparato.
7.9 No utilice el electrorespirador con máscara entera si la máscara no se ha limpiado y
desinfectado a fondo.
7.10 No utilice el electrorespirador con máscara entera si la prueba de fugas en la
máscara fue negativo.
7.10.1 - Prueba de fugas:
Cierre la rosca hembra con la palma de la mano y inhalar ligeramente para generar una
presión negativa (vacío dentro de la máscara). Aguante la respiración por un momento.
Si la presión negativa no se mantiene vuelva a tirar de las correas y repita la prueba
(ver también instrucciones de la mascarilla)
7.11 El aparato debe ser utilizado exclusivamente por personal a conocimiento de las
limitaciones técnicas y Légales.
7.12 El aparato no puede ser utilizado por personas con problemas de olfato.
7.13 No utilizar el respirador si no ha sido controlado anualmente por un centro autorizado.
8 REPARACIONES
8.1 Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO.
8.2 Para la calibración o sustitución de los componentes eléctricos, acudir a KASCO.
8.3 Para solicitar asistencia técnica ante problemas con los aparatos, es necesario
especificar los siguientes datos:Tipo de respirador. N. de serie.Nombre del
vendedor.Tipo de inconveniente encontrado. Voltaje de entradaSustancia tóxica

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 12 of 22
utilizada y concentración de la misma;Tipo de filtroFrecuencia de uso.De considerarse
útil, incluir un esquema del tipo de trabajo.
9 MARCADO:
La marca CE indica que se cumplen los requisitos esenciales de salud y
seguridad indicados en el anexo II del reglamento 2016/425/EU. El número
0426 que figura junto al CE identifica al Organismo Notificado ITALCERT
encargado de comprobar el producto terminado, según se indica en el
reglamento 2016/425/EU.
FECHA VENCIMIENTO
ano/mes
TEMPERATURA de
Almacenamiento
mínima y máxima
HUMEDAD máxima
permitido en la zona de
almacenamiento
Año de producción
ISTRUCCIONES de leers
ante del uso
Disposición diferencial
Ejemplo etiqueta en el respirador:
La etiqueta se aplica sobre la caja que contiene el respirador
Etiqueta máscara:
El marcado CE0426, el estándar EN136: 1998 CL3, el código, número de serie y fecha de
fabricación se encuentran en el interior de la tapa de la media máscara.
El marcado con el nombre del fabricante y el modelo se encuentra en los lados de conector
de la inhalación.
Ejemplo de etiquetas aplicadas en la centralita:
Ejemplo de etiquetas aplicadas en la bateria:
Ejemplo de etiquetas aplicadas en el filtro:
10 TRANSPORTE
Para mantener entero el respirador durante el transporte conservarlo en el embalaje
original.
11 ALMACENAMIENTO
Guardar el respirador en el embalaje original. Guardar el embalaje a una temperatura entre
0°C y +40°C y una humedad inferior a 80%.
12 ATENCIÓN
12.1 ANTE DEL USO COMPROBAR QUE LOS CÓDIGOS, EL TIPO Y LA CANTIDAD DE
LOS COMPONENTES CORRESPONDEN A LOS DATOS ESCRITOS ESTA
INSTRUCCION DE USO.
12.2 La sociedad KASCO no considerara valida cualquier tipo de garantía y declina toda
responsabilidad directa o indirecta en el caso las instrucciones de uso y manutención
no sean seguidas sobre los propios respiradores y en el caso no sean montados filtros
y recambios originales KASCO.
12.3 LA RESPONSABILIDAD PRODUCTO RESPECTO AL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DEL ELECTRORESPIRADOR RECAE IRREVOCABLEMENTE
SOBRE EL COMPRADOR O QUIEN LO USA EN CASO DE QUE:
a) NO ESTÁN ECHAS LAS MANUTENCIONES PREVISTAS O BIEN SE REALICEN
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO EFECTUADAS POR
PERSONAL DE KASCO O POR UN CENTRO DE ASISTENCIA NO AUTORIZADO
KASCO;
b) SEA USADO DE MANERA O PARA USOS NO PREVISTOS POR LA CERTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO.
IMPORTANTE: ATENERSE ESTRICTAMENTE A LAS INSTRUCCIONES Y LIMITACIONES
DE ESTE APARATO. EN CASO CONTRARIO PODRÍA COMPROMETERSE LA
EFICIENCIA DEL RESPIRADOR Y DISMINUIR EL GRADO DE PROTECCIÓN AL
OPERADOR
Los DPI objetos de las presentesinstrucciones para el buen uso han sido certificados CE en acuerdo a el reglamento 2016/425/EU y sucesivas modificas como DPI de Cat.III por ITALCERT, V.le Sarca,
336 - I 20126 MILANO; organismo notificado N°0426. La marcacion CE significa el respecto a los requisitos esenciales de salud y seguridad del alegado II del reglamento 2016/425/EU. El numero 0426
siguiendo la marca CE identifica el Organismo Notificado ITALCERT responsable del controlo del producto según el reglamento 2016/425/EU. Las declaraciones de conformidad se pueden descargar de
nuestra pagina web: https://kasco.eu/en/download-area/
INTRUCCCIONES PARA EL USO CARGADOR LI-02
CARACTERISTICAS TECNICAS
Tipo de
batería
Modelo de
batería
Modelo de
cargador
Tensión
[V]
Corriente
de carga
[A]
Tiempo
de
recarga
[h]
LITIO
recargable
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Dispositivo de protección contra los cortocircuitos.
Dispositivo de mantenimiento en carga de la batería en 90% de carga (LED VERDE)
Dispositivo de igualación a la temperatura ambiente.
INSTRUCCIONES DE USO
Conectar el cargador a la red de electricidad
Conectar el enchufe de la batería a la toma del cargador.
La recarga de la batería se hará automáticamente. ( LED ROJO) Recarga de la bateria LI-870
no menor de 2,5 horas.
Aunque esté completamente cargada, la batería puede dejarse conectada al cargador sin
riesgo de sobrecarga bajo condicion que el cargador sea bajo tension.
ADVERTENCIAS:
1. Conservar en un lugar seco.
2. Para cualquier reparación utilizar solamente los recambios originales KASCO
Número de serie
Norma de referencia
Nombre producto y número
Logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 2 of 22
PORTUGUÊS
1 DESCRIÇÃO
1.1 Máscara
-Máscara facial ZENITH1 com encaixe EN148-1.
O corpo de vedação feito de silicone foi projetado para se adaptar aos seguintes formatos de
face:
No tamanho L para medidas de maçãs do rosto maiores que 148mm.
No tamanho M para medidas de maçãs do rosto entre 138 e 148mm.
No tamanho S para medidas de maçãs do rosto inferiores a 138 mm.
- Máscara facial VENUS1 com encaixe EN 148-1 em tamanho único.
1.2 Unidades de controle T8 T5 M3
São compostos por: recipiente em ABS com tomada e interruptor ON/OFF; uma unidade de
ventilador acionada por um micromotor elétrico.
1.3 Tubo respiratório
É composto por um tubo com espiral encerrado entre duas paredes lisas de material
facilmente descontaminado.
1.4 Bateria
GRUPO DE BATERIA LI-870: composto por: bateria de lítio recarregável selada;
caixa ABS com plug irreversível; Um circuito de proteção contra sobrecarga e curto-circuito.
1.5 Filtro ZP3
Marcar o filtro com a letra “R” indica que o filtro de poeira ou a parte de poeira de um filtro
combinado pode ser reutilizado por mais de um turno de trabalho após exposição a um
aerossol (com exceção de trabalhos de remoção de amianto, onde o filtro deve ser
descartado após o uso). É feito de papel técnico microporoso finamente plissado com
conexão roscada EN148-1. (Veja as instruções de uso do filtro).
1.6 Indicador de fluxo
É composto por um tubo transparente com uma esfera em seu interior. O indicador é utilizado
para controlar o fluxo de ar apenas para a unidade de controle com a qual é fornecido.
2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
2.1 Máscara facial completa com encaixe EN148-1
2.2 Unidade de controle/Filtros
Tipo de
unidade de
controle
Tipo de
filtro
Nº de
filtros
Tensão
nominal
Fluxo de ar a 20° C
60% H.R. - Serpentina
completa. Carregar
Duração aprox.
do micromotor
[V]
[l/min]
[h]
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Bateria
Tipo de
unidade de
controle
Tipo de
Bateria
Tensão
[V]
Fim da tensão
de descarga
Volts sob carga
Autonomia a
20°C
[h]
Duração
aprox. da
bateria
T8
T5
M3
LÍTIO
recarregável
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 anos ou
300 ciclos
3 OPERAÇÃO
O ar purificado pelo filtro entra na tela através da válvula de inalação. O ar filtrado durante seu
trajeto para chegar ao interior da meia máscara através das válvulas de retenção toca a tela,
mantendo-a desembaçada. O ar exalado pelo operador e o excesso de ar são expelidos para
fora através da válvula expiração (ver instruções de uso e manutenção da máscara facial
completa).
4 USO
4.1
Corte, lixamento e lixamento de qualquer tipo - madeira, metal, superfícies pintadas
inclusive tintas à base de chumbo, mármore e pedra em geral, fibra de vidro, fibra de
vidro, fibra de carbono:
Revestimento em pó, trabalhos de isolamento, ensacamento, marcenaria, demolição,
brasagem, corte e corte a plasma, polimento de metais.
Verniciatura a polvere, lavori di isolamento, insaccamento, lavorazione del legno,
demolizioni, brasatura, taglio e taglio al plasma, lucidatura dei metalli.
Remoção, extração e escavação de amianto, fundições, fábricas de cimento,
restaurações, operações de asfaltamento.
Jardinagem, manejo de grãos, rações, pecuária.
4.2 Limitações
a) Não utilize em ambientes imediatamente perigosos para a vida ou saúde do operador.
b) Não utilizar para proteção contra gases, vapores, monóxido de carbono, gases naturais e
gases fumigantes
c) Não utilizar em ambientes fechados (por exemplo, tanques, silos).
d) Não use para fumaça de incêndio.
e) Não utilizar em atmosferas com percentual de oxigênio inferior a 17%.
f) Não use em atmosferas explosivas.
g) Não utilizar contra poeiras perigosas quando a concentração no ambiente for superior a
2.000 vezes o TLV (Fator de proteção nominal FPN, EN 529:2005).
h) Não utilizar em ambientes com concentrações ainda inferiores a 2.000 vezes o TLV quando
isso produzir situações que sejam imediatamente perigosas à vida ou à saúde do
operador.
i) Não adequado para pessoas com barba e/ou óculos com óculos.
5 INSTRUÇÕES DE USO
5.1 Recarga da bateria LI-870
A recarga da bateria de lítio recarregável deve ser feita com fontes de alimentação Kasco LI-
02. (veja as instruções do carregador de bateria Kasco).
CARREGUE A BATERIA APÓS CADA USO.
5.2 Preparando a unidade de controle e a bateria
Passe o cinto pelo gancho da bateria.
Conecte o plugue da bateria à unidade de controle usando o cabo e aperte a porca
borboleta para garantir o contato.
Passe o cinto pelo gancho da central (para T8 e T5).
Verifique se a central funciona e se a junta de vedação do filtro está colocada no
alojamento apropriado.
Antes de utilizar o filtro, verifique se a vedação está intacta, se o prazo de validade está
dentro do prazo adequado e se o filtro é adequado ao respirador no qual será montado.
Tenha cuidado para não confundir as marcações nos filtros relativas a outras normas
com a classificação deste EPI segundo EN 12942:98+A1/02+A2/08.
Retire as tampas e/ou vedações do filtro, aparafuse-o com a rosca EN 148 ao respirador
pretendido e leia as instruções de uso do filtro.
Conecte a unidade de controle à máscara utilizando o tubo apropriado, no caso de T8 e
T5, ou diretamente à máscara no caso de M3.
5.3 Preparação da máscara
Consulte as instruções de uso e manutenção da máscara facial completa.
5.4 Como usar a máscara completa
Veja as instruções de uso e manutenção da máscara completa.
5.5 Indicador de fluxo
Retire a mangueira de entrega da máscara da unidade de controle.
Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada (ver instruções de
carregamento) e que o filtro está bem aparafusado.
Insira o indicador de fluxo na posição vertical na entrega da unidade de controle.
Ligue a unidade de controle e observe a posição da bola dentro do tubo.
a) Se a bola ultrapassar a marca horizontal, o equipamento está apto para uso (Ver ponto
2.2).
b) Se a bola permanecer abaixo da marca, troque o filtro e repita o teste. Se a bola continuar
abaixo da marca, substitua a bateria e o filtro e repita o teste.
c) Se a bola continuar abaixo da marca, absolutamente não utilizar EPI.
Remova o indicador de fluxo e reconecte a mangueira à unidade de controle.
6 MANUTENÇÃO
6.1 Máscara completa
Consulte as instruções de uso e manutenção da máscara facial.
6.2 Unidade de controle
O motor elétrico não necessita de manutenção.
Limpe a unidade de controle com detergentes sem solventes ou melhor com um pano
umedecido em água e álcool etílico 50%.
6.3 Bateria de LÍTIO
A bateria não necessita de qualquer manutenção ou recarga.
Limpe a bateria com detergentes sem solventes ou melhor com um pano embebido em
água e álcool etílico a 50%.
RECARREGUE IMEDIATAMENTE APÓS CADA USO PARA TER MÁXIMA VIDA ÚTIL.
AS BATERIAS NÃO PODEM PERMANECER VAZIAS. Em caso de falha, verifique a
carga à qual está conectado. A bateria é dotada de circuito de proteção que interrompe
o fornecimento de energia caso seja solicitada uma potência superior à prevista em
projeto.
CARREGUE A BATERIA PELO MENOS UMA VEZ A CADA 3 MESES, MESMO SE
NÃO FOR USADA.
6.4 Filtros (Ver instruções de uso do filtro)
Se lacrados, os filtros são mantidos inalterados até a data de validade indicada.
Os filtros cujos selos foram removidos deverão ser substituídos em qualquer caso,
independentemente do horário de funcionamento, a cada TRÊS meses. Para este efeito
é aconselhável anotar a data de abertura na embalagem.
Os filtros não podem ser lavados, soprados ou regenerados. Uma vez entupidos, eles
devem ser substituídos.
Se dois ou mais filtros estiverem conectados em paralelo, eles deverão ser substituídos
ao mesmo tempo.
6.5 Mande verificar o respirador uma vez por ano na KASCO ou em um centro autorizado
da KASCO.
6.6 Se for usado para remoção de amianto, descontamine da seguinte forma:
Tome banho usando todos os EPIs, incluindo o APVR, com a unidade de
controle e a bateria conectadas e com a unidade de controle ligada.
Remova o(s) filtro(s) e descarte-os nos recipientes apropriados.
N. B. O filtro não pode ser reutilizado para atividades de remoção de
amianto.
Deixe o EPI secar.
Aplique as tampas apropriadas na unidade de controle e coloque o APVR
descontaminado no gabinete apropriado.
7 AVISOS
7.1 Não utilizar o respirador nas condições não recomendadas nos pontos 4.2.
Não utilize o respirador se a vazão de ar não tiver sido verificada conforme indicado no
ponto 5.5.
7.2 Não mergulhe a central em água para qualquer operação de limpeza sem ter selado a
saída e a entrada com as tampas apropriadas.
Não utilize a unidade de controle se ela não fornecer o fluxo de ar esperado indicado
pelo indicador específico. (Ver ponto 5.5).
7.3 NÃO DEIXE A BATERIA VAZIA: CARREGUE-A IMEDIATAMENTE APÓS CADA USO.
Não exponha a bateria a fontes de calor acima de 60°C.
Não deixe a bateria em contato com peças com vibrações excessivas.
Se a bateria quebrar, lave imediatamente as partes que entram em contato com água
Minimize a exposição da bateria aos raios ultravioleta e infravermelho.
ão perfure, esmague, desmonte ou abra a bateria, pois vazamentos podem causar
ignição, explosão ou liberação de materiais perigosos.
7.4 Para recarregar a bateria utilize a fonte de alimentação LI-02.
Mantenha a fonte de alimentação conectada à bateria somente se a fonte de
alimentação estiver ligada.
O carregamento da bateria ocorre corretamente se for realizado entre temperaturas
entre 15° e 25°C.
7.5 Nunca utilice filtros caducados incluso si los sellos están intactos.
Nunca use un filtro por más de TRES meses.
7.6 Regrese al aire fresco y limpio inmediatamente y quítese la mascarilla si durante su
uso:
a) detecta olores o sabores o siente irritación en los ojos, nariz y garganta.
b) el aire del interior se calienta mucho.
c) si siente náuseas, vómitos, dolor de cabeza o malestar general.
7.7 EL RESPIRADOR OFRECE UN GRADO DE PROTECCIÓN REDUCIDO SI EL
VENTILADOR QUE ASPIRA AIRE A TRAVÉS DE LOS FILTROS NO FUNCIONA: el
oxígeno se consumiría rápidamente y la concentración de dióxido de carbono
producida al respirar excedería los límites aceptables.
7.8 No realice ninguna modificación o alteración al respirador.
7.9 No utilizar el electrorespirador con máscara completa si la máscara no ha sido limpiada
y desinfectada a fondo.
7.10 No utilice el electrorespirador con máscara completa si hay una prueba de fuga en la
máscara dio un resultado negativo.
ha dato esito negativo.
7.10.1 Prueba de fuga:
Cierre la conexión del hilo hembra con la palma de la mano e inhale ligeramente para
generar presión negativa (vacío dentro de la mascarilla). Aguanta la respiración por un
momento. Si no se mantiene la presión negativa, vuelva a tirar de las correas y repita la
prueba (ver también instrucciones de uso de la mascarilla).
7.11 El electrorespirador sólo debe ser utilizado por personal que conozca los límites
técnicos y los impuestos por la ley.
7.12 El electrorespirador no puede ser utilizado por personas con deterioro del sentido del
olfato.
7.13 No utilizar el respirador a menos que haya sido revisado anualmente por un centro
autorizado.
8 REPAROS
8.1 Para quaisquer reparos, utilize apenas peças de reposição originais KASCO.
8.2 Para calibração das peças elétricas, entre em contato com a KASCO.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 3 of 22
8.3 Para obter assistência técnica sobre respiradores KASCO são necessárias as
seguintes informações:
Tipo de respirador - Número de série. - Nome do revendedor - Tipo de problema encontrado -
Tensão de alimentação - Tipo e concentração do poluente - Tipo de filtro utilizado -
Frequência de utilização - Incluir um diagrama do tipo de trabalho se considerar útil.
9 MARCAÇÃO:
A marcação CE significa o cumprimento dos requisitos essenciais de
saúde e segurança estabelecidos no Anexo II do Regulamento
2016/425/UE. O número 0426 ao lado do CE identifica o Organismo
Notificado ITALCERT responsável pela verificação do produto acabado de
acordo com o regulamento 2016/425/UE.
VALIDADE ano e mês
TEMPERATURA Mínima
e Máxima de
Armazenamento
UMIDADE máxima
permitida no ambiente de
armazenamento
Ano de produção
INSTRUÇÕES a serem
lidas antes de usar
ELIMINAÇÃO
SEPARADA
a) Exemplo de etiqueta do respirador (a etiqueta é aplicada na caixa que contém o
respirador):
b) Etiqueta da máscara:
A marcação CE0426, a norma de referência EN136:1998 CL3, o código, o número de série
e a data de fabricação estão localizados no interior da meia máscara.
A marcação com o nome do fabricante e modelo está localizada nas laterais da conexão de
admissão.
c) Exemplo de etiquetas aplicadas na unidade de controle:
d) Exemplo de etiquetas aplicadas em baterias:
e) Exemplo de rótulos aplicados aos filtros:
10 TRANSPORTE
10.1 Para manter o eletrorrespirador intacto durante o transporte, armazene-o na
embalagem original.
11 ARMAZENAMENTO
Armazene o eletrorrespirador na embalagem original. Se possível, armazene a embalagem
em temperatura entre 0° C e + 40° C e umidade inferior a 80%.
12 ATENÇÃO
12.1 ANTES DE USAR VERIFIQUE SE OS CÓDIGOS, TIPO E QUANTIDADE DOS
COMPONENTES CORRESPONDEM AOS DADOS DA COMPOSIÇÃO
RESPIRATÓRIA FORNECIDA COM O RESPIRADOR ELÉTRICO.
12.2 A KASCO considera nula qualquer tipo de garantia e declina qualquer responsabilidade
direta ou indireta caso as instruções de uso e manutenção de seus respiradores não
sejam seguidas e não sejam instalados filtros e peças de reposição originais KASCO.
12.3 A RESPONSABILIDADE DO PRODUTO PELO FUNCIONAMENTO CORRETO DO
RESPIRADOR É IRREVOGÁVELMENTE TRANSFERIDA AO COMPRADOR OU
USUÁRIO SE:
a) A MANUTENÇÃO NECESSÁRIA NÃO É REALIZADA NOS RESPIRADORES OU A
MANUTENÇÃO OU REPAROS NÃO SÃO REALIZADOS PELO PESSOAL DA KASCO
OU POR UM CENTRO DE SERVIÇO NÃO AUTORIZADO PELA KASCO.
b) O RESPIRADOR É UTILIZADO DE MANEIRA OU PARA USOS NÃO
ESPECIFICADOS NESTA INSTRUÇÃO.
IMPORTANTE: SIGA ESTRITAMENTE AS INSTRUÇÕES E LIMITAÇÕES DESTE
EQUIPAMENTO, CASO CONTRÁRIO A EFICIÊNCIA DO RESPIRADOR ELÉTRICO PODE
DIMINUIR E O GRAU DE PROTEÇÃO DO OPERADOR REDUZIR.
O EPI abrangido por estas instruções de uso foi certificado CE de acordo com o regulamento 2016/425/UE e alterações posteriores como EPI categoria 3, por ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126
MILAN; Organismo Notificado nº. 0426. A marcação CE significa o cumprimento dos requisitos essenciais de saúde e segurança estabelecidos no Anexo II do Regulamento 2016/425/UE. O número
0426 ao lado do CE identifica o Organismo Notificado ITALCERT responsável pela verificação do produto acabado de acordo com o regulamento 2016/425/UE. A Declaração de Conformidade da UE
pode ser descarregada do nosso website em:https://kasco.eu/en/download-area/
INSTRUÇÕES DO CARREGADOR DE BATERIA LI-02
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
Tipo de
Bateria
Modelo
de
bateria
Modelo de
carregador de
bateria
Tensão de
entrada
[V]
Corrente de
carregamento
[A]
O tempo
de carga
Horas
LÍTIO
recarregável
LI-870
LI-02
0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Dispositivo de proteção contra curto-circuito.
Dispositivo de comutação de carga lenta com bateria 90% carregada (LED VERDE).
Dispositivo de compensação de temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE USO
Conecte o carregador de bateria à tensão da rede.
Conecte o plugue de saída do carregador de bateria à bateria a ser recarregada.
O carregamento da bateria ocorre automaticamente (LED VERMELHO).
Deixe a bateria do LI-870 carregada por pelo menos 2,5 horas.
A bateria, mesmo totalmente carregada, pode permanecer conectada ao carregador de
bateria sem qualquer dano, desde que o mantenha ligado.
AVISOS:
1. Armazene em local seco.
2. Para quaisquer reparos, use apenas peças de reposição originais KASCO.
.
Número de série
Legislação de referência
Nome e código do produto
Logotipo da empresa

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 2 of 22
SUOMALAINEN
1 KUVAUS
1.1 Maski
-ZENITH1 kokonaamari EN148-1-sovituksella.
Silikonista valmistettu tiivisterunko on suunniteltu mukautumaan seuraaviin kasvojen
muotoihin:
Koossa L yli 148 mm:n poskipäälle.
M-koossa poskipään mittoihin 138-148 mm.
Koossa S alle 138mm poskipäälle.
- VENUS1 kokokasvonaamio, jossa EN 148-1 sovitus yhdessä koossa.
1.2 T8 T5 M3 ohjausyksiköt
Ne koostuvat: ABS-säiliöstä, jossa on pistorasia ja ON/OFF-kytkin; sähkömikromoottorilla
toimiva tuuletinyksikkö.
1.3 Hengitysletku
Se koostuu putkesta, jossa on spiraali, joka on suljettu kahden helposti dekontaminoituvan
materiaalin sileän seinän väliin.
1.4 Akku
LI-870 AKKURYHMÄ: koostuu: suljetusta ladattavasta litiumakusta;
ABS-laatikko, jossa ei-käännettävä pistoke; Suojapiiri ylikuormitusta ja oikosulkua vastaan.
1.5 ZP3 suodatin
Suodattimen merkitseminen kirjaimella "R" tarkoittaa, että pölysuodatinta tai yhdistetyn
suodattimen pölyosaa voidaan käyttää uudelleen useamman kuin yhden työvuoron ajan
aerosolille altistumisen jälkeen (poikkeuksena asbestinpoistotyöt, joissa suodatin on
hävitettävä käytön jälkeen). Se on valmistettu hienoksi laskostetusta mikrohuokoisesta
teknisestä paperista, jossa on EN148-1 kierreliitos. (Katso suodattimen käyttöohjeet).
1.6 Virtauksen ilmaisin
Se koostuu läpinäkyvästä putkesta, jonka sisällä on pallo. Ilmaisinta käytetään vain sen
ohjausyksikön ilmavirran ohjaamiseen, jonka kanssa se toimitetaan.
2 TEKNISET OMINAISUUDET
2.1 Kokonaamari EN148-1-liittimellä
2.2 Ohjausyksikkö / suodattimet
Ohjausyksikö
n tyyppi
Suodattim
en tyyppi
Suodatti
mien
määrä
Nimellinen
jännitys
Ilmavirta 20
°C:ssa 60 % R.H.
- Täydellinen pata.
Ladata
Kesto n.
mikromoottorista
[V]
[l/min]
[h]
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Akkupaketti
Ohjausyksi
kön tyyppi
Akkutyyppi
Jännite
[V]
Purkausjännitte
en loppu
Volttia
kuormitettuna
Itsenäisyys
20°C:ssa
[h]
Kesto
n. akusta
T8
T5
M3
Ladattava
LITIUM
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 vuotta tai
300 sykliä
3 KÄYTTÖ
Suodattimen puhdistama ilma pääsee sisään sihdin sisään inhalaatioventtiilin kautta. Matkan
aikana suodatettu ilma päästäkseen puolinaamarin sisäpuolelle takaiskuventtiilien kautta
koskettaa näyttöä pitäen sen huurteenpoistona. Käyttäjän uloshengittämä ilma ja ylimääräinen
ilma poistetaan ulos venttiilin kautta uloshengitys (katso kokokasvonaamion käyttö- ja huolto-
ohjeet).
4 KÄYTÄ
4.1 Alla on lueteltu joitakin käyttötarkoituksia, joihin käyttäjän hengityselinten suojalaite
kiinteitä ja nestemäisiä aerosoleja vastaan on suunniteltu:
Kaikentyyppisten leikkaus, hionta ja hionta - puu, metalli, maalatut pinnat mukaan
lukien lyijypohjaiset maalit, marmori ja kivi yleensä, lasikuitu, lasikuitu, hiilikuitu.
Jauhemaalaus, eristystyöt, säkitys, puuntyöstö, purku, juotto, leikkaus ja
plasmaleikkaus, metallin kiillotus.
Asbestin poisto, louhinta ja louhinta, valimot, sementtitehtaat, restaurointi, asfaltointi.
Puutarhanhoito, viljankäsittely, rehu, karja.
4.2 Rajoitukset
a) Älä käytä ympäristöissä, jotka ovat välittömästi vaarallisia käyttäjän hengelle tai terveydelle.
b) Älä käytä suojaamiseen kaasuja, höyryjä, hiilimonoksidia, maakaasuja ja kaasutuskaasuja
vastaan
c) Älä käytä suljetuissa ympäristöissä (esim. säiliöissä, siiloissa).
d) Älä käytä palokaasujen poistamiseen.
e) Älä käytä ilmassa, jonka happiprosentti on alle 17 %.
f) Älä käytä räjähdysvaarallisissa tiloissa.
g) Älä käytä vaarallisia pölyjä vastaan, kun pitoisuus ympäristössä on yli 2000 kertaa TLV
(nimellissuojauskerroin FPN, EN 529:2005).
h) Älä käytä ympäristöissä, joiden pitoisuudet ovat jopa alle 2000 kertaa TLV:n, kun tämä
aiheuttaa tilanteita, jotka ovat välittömästi vaarallisia käyttäjän hengelle tai terveydelle.
i) Ei sovellu ihmisille, joilla on parta ja/tai silmälasit.
5 KÄYTTÖOHJE
5.1 LI-870 akun lataus
Ladattavan litiumakun lataaminen on tehtävä Kasco LI-02 -virtalähteillä. (katso Kascon
akkulaturin ohjeet).
LATAA AKKU JOKAINEN KÄYTÖN JÄLKEEN.
5.2 Ohjausyksikön ja akun valmistelu
Pujota hihna akkukoukun läpi.
Liitä akun pistoke ohjausyksikköön kaapelilla ja kiristä siipimutteri varmistaaksesi
kosketuksen.
Pujota hihna ohjausyksikön koukun läpi (T8 ja T5).
Tarkista, että ohjausyksikkö toimii ja että suodattimen tiiviste on asetettu asianmukaiseen
koteloon.
Tarkista ennen suodattimen käyttöä, että tiiviste on ehjä, että viimeinen käyttöpäivä on
sopivan ajan sisällä ja että suodatin sopii siihen hengityssuojaimeen, johon se
asennetaan. Varo sekoittamasta muihin standardeihin liittyviä suodattimien merkintöjä
tämän henkilönsuojaimen EN 12942:98+A1/02+A2/08 mukaiseen luokitukseen.
Poista suojukset ja/tai tiivisteet suodattimesta, kierrä se EN 148 -kierteellä aiottuun
hengityssuojaimeen ja lue suodattimen käyttöohjeet.
Liitä ohjausyksikkö maskiin sopivalla putkella, jos kyseessä on T8 ja T5, tai suoraan
maskiin, jos kyseessä on M3.
5.3 Maskin valmistelu
Katso kokokasvonaamion käyttö- ja huolto-ohjeet.
5.4 Kuinka käyttää kokonaamaria
Katso koko maskin käyttö- ja huolto-ohjeet.
5.5 Virtauksen ilmaisin
Irrota ohjausyksikön maskin syöttöletku.
Varmista, että akku on ladattu täyteen (katso latausohjeet) ja että suodatin on ruuvattu
kunnolla kiinni.
Aseta virtausosoitin pystyasentoon ohjausyksikön toimitukseen.
Käynnistä ohjausyksikkö ja tarkkaile pallon asentoa putken sisällä.
a) Jos pallo nousee vaakamerkin yläpuolelle, varusteet ovat käyttökelpoisia (katso kohta 2.2).
b) Jos pallo jää merkin alle, vaihda suodatin ja toista testi. Jos pallo jää edelleen merkin
alapuolelle, vaihda paristo ja suodatin ja toista testi.
c) Jos pallo pysyy edelleen merkin alapuolella, älä ehdottomasti käytä henkilönsuojaimia.
Irrota virtausosoitin ja liitä letku takaisin ohjausyksikköön.
6 HUOLTO
6.1 Täysnaamio
Katso kokokasvonaamion käyttö- ja huolto-ohjeet.
6.2 Ohjausyksikkö
Sähkömoottori ei vaadi huoltoa.
Puhdista ohjausyksikkö liuotinvapaalla pesuaineella tai paremmin veteen ja 50 %
etyylialkoholiin kostutetulla liinalla.
6.3 Litium akku
Akku ei vaadi huoltoa tai täyttöä.
Puhdista akku liuotinvapaalla puhdistusaineella tai paremmin veteen ja 50 %
etyylialkoholiin kostutetulla liinalla.
LATAA VÄLITTÖMÄSTI JOKAINEN KÄYTÖN JÄLKEEN, ETTÄ KÄYTETÄÄN
MAKSIMIKÄSIÄ. AKUT EIVÄT VOI OLLA TYHJÄT. Vian sattuessa tarkista kuorma,
johon se on kytketty. Akku on varustettu suojapiirillä, joka katkaisee virransyötön, jos
vaaditaan projektissa ennakoitua suurempaa tehoa.
LATAA AKKU VÄHINTÄÄN KERRAN 3 KUUKAUDESSA, VAIKKA TÄTÄ EI KÄYTTÄÄ.
6.4 Suodattimet (katso suodattimen käyttöohjeet)
Jos suodattimet on suljettu, ne säilyvät muuttumattomina ilmoitettuun viimeiseen
käyttöpäivään asti.
Suodattimet, joiden tiivisteet on poistettu, on vaihdettava joka tapauksessa työajasta
riippumatta, KOLMEN kuukauden välein. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa merkitä
pakkaukseen avauspäivämäärä.
Suodattimia ei voi pestä, puhaltaa tai regeneroida. Kun ne ovat tukossa, ne on
vaihdettava.
Jos kaksi tai useampia suodattimia on kytketty rinnan, ne on vaihdettava
samanaikaisesti.
6.5 Tarkistuta hengityssuojain kerran vuodessa KASCOssa tai valtuutetussa KASCO-
keskuksessa.
6.6 Jos käytät asbestinpoistoon, puhdista se seuraavasti:
Suihku, kun käytät kaikkia henkilönsuojaimia, mukaan lukien APVR,
ohjausyksikkö ja akku kytkettynä ja ohjausyksikkö päällä.
Irrota suodatin/suodattimet ja hävitä ne asianmukaisiin astioihin.
HUOM. Suodatinta ei voi käyttää uudelleen asbestinpoistotoimiin.
Anna henkilönsuojaimen kuivua.
Kiinnitä asianmukaiset korkit ohjausyksikköön ja aseta dekontaminoitunut APVR
sopivaan kaappiin.
7 VAROITUKSET
7.1 Älä käytä hengityssuojainta olosuhteissa, joita ei suositella kohdissa 4.2.
Älä käytä hengityssuojainta, jos ilman virtausnopeutta ei ole tarkistettu kohdan 5.5
mukaisesti.
7.2 Älä upota ohjausyksikköä veteen minkään puhdistustoimenpiteen ajaksi, ellet ole
sinetöinyt syöttö- ja imuaukkoa asianmukaisilla korkilla.
Älä käytä ohjausyksikköä, jos se ei tuota odotettua ilmavirtaa asianmukaisen ilmaisimen
osoittamalla tavalla. (Katso kohta 5.5).
7.3 ÄLÄ JÄTÄ AKKUA TYHJÄNÄ: LATAA SE VÄLITTÖMÄSTI JOKAINEN KÄYTÖN
JÄLKEEN.
Älä altista akkua yli 60 °C:n lämmönlähteille.
Älä jätä akkua kosketuksiin osien kanssa, jotka tärisevät liikaa.
Jos akku rikkoutuu, pese välittömästi veden kanssa kosketuksiin joutuvat osat
Minimoi akun altistuminen ultravioletti- ja infrapunasäteille.
Älä puhkaise, murskaa, pura tai avaa akkua, sillä vuodot voivat aiheuttaa sen syttymisen,
räjähtämisen tai vaarallisen materiaalin vapautumisen.
7.4 Käytä akun lataamiseen LI-02-virtalähdettä .
Pidä virtalähde kytkettynä akkuun vain, jos virtalähde on päällä.
Akun lataus tapahtuu oikein, jos se suoritetaan 15–25 °C:n lämpötiloissa.
7.5 Älä koskaan käytä vanhentuneita suodattimia, vaikka tiivisteet olisivat ehjät.
Älä koskaan käytä suodatinta pidempään kuin KOLME kuukautta.
7.6 Palaa välittömästi raittiiseen, puhtaaseen ilmaan ja poista maski, jos käytön aikana:
a) havaitset hajuja tai makuja tai tunnet ärsytystä silmissäsi, nenässäsi ja kurkussasi.
b) sisällä oleva ilma kuumenee erittäin kuumaksi.
c) jos tunnet pahoinvointia, oksentelua, päänsärkyä tai yleistä huonovointisuutta.
7.7 HENGITYKSENSUOJA ANTAA ALEMMAN SUOJAUSASTEEN, JOS SUODATTIMEN
KAUTTA ILMAA ANTAVA PUHALTIN EI TOIMI: happea kuluisi nopeasti ja hengityksen
tuottaman hiilidioksidin pitoisuus ylittäisi hyväksyttävät rajat.
7.8 Älä tee mitään muutoksia tai muutoksia hengityssuojaimeen.
7.9 Älä käytä sähköhengityslaitetta täydellä maskilla, jos maskia ei ole puhdistettu ja
desinfioitu perusteellisesti.
7.10 Älä käytä sähköhengityslaitetta täysnaamarin kanssa, jos maskissa on vuototesti
antoi negatiivisen tuloksen.
7.10.1 Vuototesti:
Sulje naaraskierreliitos kämmenelläsi ja hengitä kevyesti alipaineen synnyttämiseksi
(tyhjiö maskin sisällä). Pidätä hengitystäsi hetken. Jos alipainetta ei ylläpidetä, vedä
hihnoja uudelleen ja toista testi.
(katso myös maskin käyttöohjeet).
7.11 Sähköhengityslaitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tietoisia teknisistä ja lain
asettamista rajoituksista.
7.12 Sähköhengityslaitetta eivät voi käyttää henkilöt, joiden hajuaisti on heikentynyt.
7.13 Älä käytä hengityssuojainta, ellei sitä ole tarkastettu vuosittain valtuutetussa
keskuksessa.
8 KORJAUS
8.1 Käytä kaikissa korjauksissa vain alkuperäisiä KASCO-varaosia.
8.2 Ota yhteyttä KASCO:hon sähköosien kalibrointia varten.
8.3 KASCO-hengityssuojaimien teknisen avun saamiseksi seuraavat tiedot ovat
välttämättömiä:
Hengityssuojain tyyppi - Sarjanumero. - Jälleenmyyjän nimi - Havaitun ongelman tyyppi -
Virtajännite - Saastuttavan aineen tyyppi ja pitoisuus - Käytetyn suodattimen tyyppi -
Käyttötiheys - Liitä mukaan kaavio työn tyypistä, jos pidät sitä hyödyllisenä.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 3 of 22
9 MERKINTÄ:
CE-merkintä tarkoittaa asetuksen 2016/425/EU liitteessä II asetettujen
olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten noudattamista. CE:n
vieressä oleva numero 0426 osoittaa ITALCERT-ilmoitetun laitoksen, joka
on vastuussa valmiin tuotteen tarkastuksesta asetuksen 2016/425/EU
mukaisesti.
PÄÄTTYMÄ vuosi ja
kuukausi
Minimi- ja
enimmäissäilytyslÄMPÖTI
LA
Säilytysympäristössä
sallittu enimmäiskosteus
Tuotantovuosi
OHJEET luettava ennen
käyttöä
Erillinen HÄVITTÄMINEN
a) Esimerkki hengityssuojaimen etiketistä (tarra kiinnitetään hengityssuojaimen
sisältävään laatikkoon):
b) Maskin etiketti:
CE0426-merkintä, viitestandardi EN136:1998 CL3, koodi, sarjanumero ja valmistuspäivä
ovat puolinaamarin kannen sisäpuolella.
Merkintä valmistajan nimellä ja mallilla sijaitsee imuliittimen sivuilla.
c) Esimerkki ohjausyksikköön kiinnitetyistä tarroista:
d) Esimerkki akkuihin kiinnitetyistä tarroista:
e) Esimerkki suodattimiin kiinnitetyistä tarroista:
10 KULJETUS
10.1 Säilytä sähköhengityslaitteen alkuperäispakkauksessa, jotta se pysyy ehjänä
kuljetuksen aikana.
11 SÄILYTYS
Säilytä sähköhengityslaitetta alkuperäispakkauksessa. Jos mahdollista, säilytä pakkaus 0°C -
+40°C lämpötilassa ja alle 80 % kosteudessa.
12 HUOMIO
12.1 ENNEN KÄYTTÖÄ TARKISTA, ETTÄ OSIEN KOODIT, TYYPPI JA MÄÄRÄ
VASTAAVAT SÄHKÖHENGITYKSEN KANSSA TOIMITETTUA HENGITYKSEN
KOOSTUMUKSESTA.
12.2 KASCO pitää kaikenlaista takuuta mitättömänä ja kieltäytyy kaikesta suorasta tai
välillisestä vastuusta, jos sen hengityssuojaimien käyttö- ja huolto-ohjeita ei noudateta
eikä alkuperäisiä KASCO-suodattimia ja varaosia ole asennettu.
12.3 TUOTTEEN VASTUU HENGITYKSEN OIKEIN TOIMINNASSA SIIRTYY
PERUUTTAMASTI OSTAJALLA TAI KÄYTTÄJÄLLE, JOS:
a) HENGITYSTOIMIJOILLE EI OLE SUORITETTU TARVITTAVAA HUOLTOA TAI
KASCO HENKILÖSTÖ TAI HUOLTOKESKUS EI OLE SUORITETTU KASCO:N
VALTUUTTAMATTA.
b) hengityksensuojainta KÄYTETÄÄN TAVOIN TAI KÄYTTÖÖN, JOTKA EI OLE
MAINITTU TÄSSÄ OHJEESSA.
TÄRKEÄÄ: NOUDATTAA TARKASTA TÄMÄN LAITTEEN OHJEET JA RAJOITUKSET,
MUUTOIN SÄHKÖHENGITYKSEN TEHOTASO VOI VÄHENTÄÄ JA KÄYTTÄJÄN
SUOJAUSASTE VÄHENTÄÄ.
Näiden käyttöohjeiden kattamat henkilönsuojaimet on CE-sertifioitu asetuksen 2016/425/EU ja myöhempien muutosten mukaisesti kategorian 3 henkilönsuojaimina, ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126
MILAN; Ilmoitettu laitos nro. 0426. CE-merkintä tarkoittaa asetuksen 2016/425/EU liitteessä II asetettujen olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten noudattamista. CE:n vieressä oleva numero 0426
osoittaa ITALCERT-ilmoitetun laitoksen, joka on vastuussa valmiin tuotteen tarkastuksesta asetuksen 2016/425/EU mukaisesti. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa verkkosivuiltamme
osoitteessa: https://kasco.eu/en/download-area/
AKKULATURIN OHJEET LI-02
TEKNISET OMINAISUUDET:
Akkutyyppi
Akkumalli
Akkulaturin malli
Tulojännite
[V]
Latausvirta
[A]
Latausai
ka
[h]
LITHIUM
Ladattava
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Suojaus oikosulkua vastaan.
Virtalatauksen kytkinlaite 90 % ladatulla akulla (VIHREÄ LED).
Ympäristön lämpötilan kompensointilaite.
KÄYTTÖOHJEET
Liitä akkulaturi verkkojännitteeseen.
Liitä akkulaturin lähtöpistoke ladattavaan akkuun.
Akun lataus tapahtuu automaattisesti (PUNAINEN LED).
Jätä LI-870 akku ladattuna vähintään 2,5 tunniksi.
Akku, vaikka se olisi täysin ladattu, voi pysyä kytkettynä akkulaturiin ilman vaurioita niin kauan
kuin se on päällä.
VAROITUKSET.:
1. Säilytä kuivassa paikassa.
2. Käytä korjauksiin vain alkuperäisiä KASCO-varaosia.
.
Sarjanumero
Viitelainsäädäntö
Tuotteen nimi ja koodi
Yrityksen logo

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 2 of 22
SVENSKA
1 BESKRIVNING
1.1 Mask
-ZENITH1 helmask med EN148-1 passform.
Tätningskroppen av silikon är utformad för att anpassa sig till följande ansiktsformer:
I storlek L för kindbensmått större än 148 mm.
I storlek M för kindbensmått mellan 138 och 148 mm.
I storlek S för kindbensmått mindre än 138 mm.
- VENUS1 helmask med EN 148-1 passform i en storlek.
1.2 T8 T5 M3 styrenheter
De består av: en ABS-behållare med uttag och ON/OFF-brytare; en fläktenhet som drivs av en
elektrisk mikromotor.
1.3 Andningsslang
Den är sammansatt av ett rör med en spiral innesluten mellan två släta väggar av lätt
dekontaminerat material.
1.4 Batteri
LI-870 BATTERIGRUPP: består av: ett förseglat uppladdningsbart litiumbatteri;
en ABS-box med icke-vändbar plugg; En skyddskrets mot överbelastning och kortslutning.
1.5 ZP3 filter
Att markera filtret med bokstaven "R" indikerar att dammfiltret eller dammdelen av ett
kombinerat filter kan återanvändas för mer än ett arbetsskift efter exponering för en aerosol
(med undantag för asbestsaneringsarbete där filtret måste kasseras efter användning). Den är
tillverkad av fint veckat mikroporöst tekniskt papper med EN148-1 gängad anslutning. (Se
filterinstruktioner för användning).
1.6 Flödesindikator
Den består av ett genomskinligt rör med en sfär inuti. Indikatorn används för att styra luftflödet
endast för den styrenhet som den levereras med.
2 TEKNISKA EGENSKAPER
2.1 Helmask med EN148-1 passning
2.2 Styrenhet / Filter
Typ av
styrenhet
Filtertyp
Antal
filter
Nominell
spänning
Luftflöde vid 20°C
60% RH -
Komplett spole.
Ladda
Durata approx.
del
micromotore
[V]
[l/min]
[h]
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Batteripaket
Typ av
styrenhet
Batterityp
Spänning
[V]
Slut på
urladdningsspänning
Volt under belastning
Autonomi
vid 20°C
[h]
Varaktighet
ca.
av batteriet
T8
T5
M3
Uppladdnings
bart LITIUM
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 år eller 300
cykler
3 DRIFT
Luften som renas av filtret kommer in i skärmen genom inandningsventilen. Luften som
filtrerades under sin resa för att nå insidan av halvmasken genom backventilerna vidrör
skärmen och håller den avimmad. Luften som andas ut av operatören och överskottsluften
drivs ut genom ventilen utandning (se instruktioner för användning och underhåll av
helmasken).
4 ANVÄNDNING
4.1 Nedan listas några av de avsedda användningarna för vilka operatörens
andningsskyddsanordning mot fasta och flytande aerosoler är designad:
Kapning, slipning och slipning av alla slag - trä, metall, målade ytor inklusive blybaserad
färg, marmor och sten i allmänhet, glasfiber, glasfiber, kolfiber.
Pulverlackering, isoleringsarbeten, påsar, träbearbetning, rivning, hårdlödning, skärning
och plasmaskärning, metallpolering.
Asbestsanering, utvinning och schaktning, gjuterier, cementfabriker, restaureringar,
asfalteringsverksamhet.
Trädgårdsskötsel, spannmålshantering, foder, boskap.
4.2 Begränsningar
a) Använd inte i miljöer som är omedelbart farliga för operatörens liv eller hälsa.
b) Använd inte för skydd mot gaser, ångor, kolmonoxid, naturgaser och rökgaser.
c) Använd inte i slutna miljöer (t.ex. tankar, silos).
d) Använd inte för brandångor.
e) Använd inte i atmosfärer med en syreprocent lägre än 17 %.
f) Använd inte i explosiv atmosfär.
g) Använd inte mot farligt damm när koncentrationen i miljön är större än 2000 gånger TLV
(Nominell skyddsfaktor FPN, EN 529:2005).
h) Använd inte i miljöer med koncentrationer som är ännu lägre än 2000 gånger TLV när detta
skapar situationer som är omedelbart farliga för operatörens liv eller hälsa.
i) Ej lämplig för personer med skägg och/eller glasögon med glasögon.
5 BRUKSANVISNING
5.1 LI-870 batteriladdning
Att ladda det uppladdningsbara litiumbatteriet måste göras med Kasco LI-02 strömförsörjning.
(se instruktionerna för Kasco batteriladdare).
LADDA BATTERIET EFTER VARJE ANVÄNDNING.
5.2 Förbereda styrenhet och batteri
Trä bältet genom batterikroken.
Anslut batterikontakten till styrenheten med hjälp av kabeln och dra åt vingmuttern för att
säkerställa kontakt.
Trä remmen genom styrenhetens krok (för T8 och T5).
Kontrollera att styrenheten fungerar och att filtertätningspackningen är placerad i rätt
hölje.
Innan du använder filtret, kontrollera att tätningen är intakt, att utgångsdatumet ligger
inom lämplig period och att filtret är lämpligt för andningsskyddet som det ska monteras
på. Var noga med att inte blanda ihop markeringarna på filtren som hänför sig till andra
standarder med klassificeringen av denna PPE enligt EN 12942:98+A1/02+A2/08.
Ta bort lock och/eller tätningar från filtret, skruva fast det med EN 148-gängan till det
avsedda andningsskyddet och läs filtrets bruksanvisning.
Anslut styrenheten till masken med lämpligt rör, för T8 och T5, eller direkt till masken för
M3.
5.3 Maskförberedelse
Se bruks- och underhållsinstruktioner för helmasken.
5.4 Hur man bär helmasken
Se instruktioner för användning och underhåll av helmasken.
5.5 Flödesindikator
Lossa styrenheten-maskens leveransslang.
Se till att batteriet är fulladdat (Se laddningsinstruktioner) och att filtret är korrekt
inskruvat.
Sätt in flödesindikatorn i vertikalt läge vid leverans av styrenheten.
Starta styrenheten och observera kulans position inuti röret.
a) Om kulan stiger över det horisontella märket är utrustningen lämplig för användning (se
punkt 2.2).
b) Om kulan förblir under markeringen, byt filter och upprepa testet. Om kulan fortsätter att
ligga under märket, byt ut batteriet och filtret och upprepa testet.
c) Om bollen fortsätter att ligga under märket, använd absolut inte personlig skyddsutrustning.
Ta bort flödesindikatorn och anslut slangen till styrenheten igen.
6 UNDERHÅLL
6.1 Helmask
Se instruktioner för användning och underhåll av helmask.
6.2 Styrenhet
Elmotorn kräver inget underhåll.
Rengör styrenheten med lösningsmedelsfria rengöringsmedel eller bättre med en trasa
indränkt i vatten och 50 % etylalkohol.
6.3 LITIUM-batteri
Batteriet kräver inget underhåll eller påfyllning.
Rengör batteriet med lösningsmedelsfria rengöringsmedel eller bättre med en trasa
indränkt i vatten och 50 % etylalkohol.
LADDNING OMEDELBART EFTER VARJE ANVÄNDNING FÖR ATT FÅ MAXIMAL
LIVSTID. BATTERIERNA KAN INTE FÖRVARAS TOMMA. Vid fel, kontrollera lasten
som den är ansluten till. Batteriet är utrustat med en skyddskrets som bryter
strömförsörjningen om en högre effekt än vad som förutsetts i projektet efterfrågas.
LADDA BATTERIET MINST EN GÅNG VAR 3 MÅNAD ÄVEN OM DET INTE
ANVÄNDS.
6.4 Filter (Se filterinstruktioner för användning)
Om de är förseglade hålls filtren oförändrade till det angivna utgångsdatumet.
De filter vars tätningar har tagits bort måste i alla fall, oavsett arbetstid, bytas ut var TRE
månad. För detta ändamål är det lämpligt att notera öppningsdatumet på förpackningen.
Filtren kan inte tvättas, blåsas eller regenereras. När de väl är igensatta måste de bytas
ut.
Om två eller flera filter är parallellkopplade måste de bytas ut samtidigt.
6.5 Låt respiratorn kontrolleras en gång per år hos KASCO eller på ett auktoriserat
KASCO-center.
6.6 Om den används för borttagning av asbest, dekontaminera enligt följande:
Duscha medan du bär all personlig skyddsutrustning inklusive APVR med
kontrollenheten och batteriet anslutna och med kontrollenheten påslagen.
Ta bort filtret/filtren och släng det/de i lämpliga behållare.
N.B. Filtret kan inte återanvändas för asbestsaneringsaktiviteter.
Låt PPE torka.
Sätt på lämpliga lock på styrenheten och placera den dekontaminerade APVR i
lämpligt skåp.
7 VARNINGAR
7.1 Använd inte andningsskyddet under de förhållanden som inte rekommenderas i punkt
4.2.
Använd inte andningsskyddet om luftflödet inte har kontrollerats enligt anvisningarna i
punkt 5.5.
7.2 Sänk inte ner styrenheten i vatten för någon rengöring utan att ha förseglat tillförseln
och intaget med lämpliga lock.
Använd inte styrenheten om den inte ger det förväntade luftflödet som anges av lämplig
indikator. (Se punkt 5.5).
7.3 LÄMNA INTE BATTERIET TOMT: LADDA DET Omedelbart EFTER VARJE
ANVÄNDNING.
Utsätt inte batteriet för värmekällor över 60°C.
Lämna inte batteriet i kontakt med delar med kraftiga vibrationer.
Om batteriet går sönder, tvätta omedelbart de delar som kommer i kontakt med vatten
Minimera batteriets exponering för ultravioletta och infraröda strålar.
Punktera, krossa, plocka isär eller öppna inte batteriet eftersom läckor kan göra att det
antänds, exploderar eller släpper ut farligt material.
7.4 För att ladda batteriet använd LI-02 strömförsörjning .
Håll strömkällan ansluten till batteriet endast om strömförsörjningen är påslagen.
Batteriladdningen sker korrekt om den utförs mellan temperaturer mellan 15° och 25°C.
7.5 Använd aldrig utgångna filter även om tätningarna är intakta.
Använd aldrig ett filter i mer än TRE månader.
7.6 Återgå till frisk, ren luft omedelbart och ta bort masken om under användning:
a) du upptäcker lukter eller smaker eller känner irritation i ögon, näsa och svalg.
b) luften inuti blir extremt varm.
c) om du känner illamående, kräkningar, huvudvärk eller allmän sjukdomskänsla.
7.7 ANDNINGSMASKINEN GER EN MINSKAD GRAD AV SKYDD OM FLÄKTANHETEN
SOM SUGGER LUFT GENOM FILTRERNA INTE FUNKTIONELLT: syre skulle
förbrukas snabbt och koncentrationen av koldioxid som produceras vid andning skulle
överskrida acceptabla gränser.
7.8 Gör inga modifieringar eller förändringar av andningsskyddet.
7.9 Använd inte elektrorespiratorn med helmask om masken inte har rengjorts och
desinficerats noggrant.
7.10 Använd inte elektrorespiratorn med helmask omdet finns ett läckagetest på masken
gav ett negativt resultat.
7.10.1 Läckagetest:
Stäng den invändiga gängan med handflatan och andas in något för att generera
undertryck (vakuum inuti masken). Håll andan en stund. Om undertrycket inte bibehålls,
dra i remmarna igen och upprepa testet.
(se även instruktioner för användning av masken).
7.11 Elektrorespiratorn får endast användas av personal som är medveten om de tekniska
begränsningarna och de som är lagliga.
7.12 Elektrorespiratorn kan inte användas av personer med nedsatt luktsinne.
7.13 Använd inte andningsskyddet om det inte har kontrollerats årligen av ett auktoriserat
centrum.
8 REPARATIONER
8.1 För eventuella reparationer, använd endast KASCO originalreservdelar.
8.2 För kalibrering av de elektriska delarna, kontakta KASCO.
8.3 För att få teknisk assistans på KASCO andningsskydd krävs följande information:
Andningsskydd Typ - Serienummer. - Återförsäljarens namn - Typ av problem som uppstått -
Strömförsörjningsspänning - Typ och koncentration av föroreningen - Typ av filter som
används - Användningsfrekvens - Inkludera ett diagram över typen av arbete om du anser att
det är användbart.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 3 of 22
9 MÄRKNING:
CE-märkningen innebär överensstämmelse med de grundläggande hälso-
och säkerhetskraven som anges i bilaga II till förordning 2016/425/EU.
Numret 0426 bredvid CE identifierar det ITALCERT anmälda organet som
ansvarar för att kontrollera den färdiga produkten i enlighet med förordning
2016/425/EU.
UTGÅNGÅR år och månad
Minsta och maximala
lagringstemperatur
Maximal HUMIDITY tillåten
i lagringsmiljön
Produktionsår
INSTRUKTIONER som
ska läsas före användning
Separat
AVFALLSHANTERING
a) Exempel på andningsskyddsetikett (etiketten sätts på lådan som innehåller
andningsskyddet):
b) Masketikett:
CE0426-märkningen, referensstandarden EN136:1998 CL3, koden, serienummer och
tillverkningsdatum finns på insidan av halvmasklocket.
Märkningen med tillverkarens namn och modell finns på sidorna av insugningsarmaturen.
c) Exempel på etiketter på styrenheten:
d) Exempel på etiketter på batterier:
e) Exempel på etiketter som appliceras på filtren:
10 TRANSPORT
10.1 För att hålla respiratorn intakt under transport, förvara den i originalförpackningen.
11 FÖRVARING
Förvara elektrorespiratorn i originalförpackningen. Förvara om möjligt förpackningen vid en
temperatur mellan 0°C och +40°C och en luftfuktighet lägre än 80%.
12 OBS
12.1 FÖRE ANVÄNDNING KONTROLLERA ATT KODERNA, TYP OCH MÄNGD AV
KOMPONENTERNA stämmer överens med DATA PÅ ANDNINGSORGANEN SOM
LEVERERAS MED DEN ELEKTRISKA ANDNINGSAPPARATEN.
12.2 KASCO anser att alla typer av garantier är ogiltiga och avsäger sig allt direkt eller
indirekt ansvar om bruks- och underhållsinstruktionerna för dess andningsskydd inte
följs och original KASCO filter och reservdelar inte är monterade.
12.3 PRODUKTANSVAR FÖR KORREKT FUNKTION AV ANDNINGSAPPARATEN
ÖVERFÖRES OÅTERÅTJÄNSTELIGT TILL KÖPAREN ELLER ANVÄNDAREN OM:
a) NÖDVÄNDIGT UNDERHÅLL UTFÖRS INTE PÅ ANDNINGSGARDEN ELLER
UNDERHÅLL ELLER REPARATIONER UTFÖRS INTE AV KASCO-PERSONAL
ELLER AV ETT SERVICECENTER SOM INTE AUKTORISERAS AV KASCO.
b) ANDNINGSAPPARATEN ANVÄNDS PÅ ETT SÄTT ELLER FÖR ANVÄNDNING SOM
INTE SPECIFICERAS I DENNA INSTRUKTION.
VIKTIGT: FÖLJ STIKTIGT INSTRUKTIONERNA OCH BEGRÄNSNINGARNA FÖR DENNA
UTRUSTNING, ANNAT KAN EFFEKTIVITETEN HOS ELEKTRISKA ANDNINGSAPPARAT
MINSKA OCH FÖRARENS SKYDDSGRAD MINSKAS.
Den personliga skyddsutrustningen som omfattas av denna bruksanvisning har CE-certifierats i enlighet med förordning 2016/425/EU och efterföljande ändringar som kategori 3 PPE, av ITALCERT, V.le
Sarca, 336 - I 20126 MILAN; Anmält organ nr. 0426. CE-märkningen betyder överensstämmelse med de grundläggande hälso- och säkerhetskraven som anges i bilaga II till förordning 2016/425/EU.
Numret 0426 bredvid CE identifierar det ITALCERT-anmälda organet som ansvarar för att kontrollera den färdiga produkten i enlighet med förordning 2016/425/EU. EU-försäkran om överensstämmelse
kan laddas ner från vår webbplats på: https://kasco.eu/en/download-area/
INSTRUKTIONER FÖR BATTERILADDARE LI-02
TEKNISKA FUNKTIONER:
Batterityp
Batterim
odell
Batteriladdare
modell
Tensione
ingresso
[V]
Corrente di
carica
[A]
Laddning
stid
[h]
LITHIUM
Laddningsbar
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Skyddsanordning mot kortslutning.
Omkopplingsenhet för underhållsladdning med 90 % laddat batteri (GRÖN LED).
Anordning för kompensation för omgivningstemperatur.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Anslut batteriladdaren till nätspänningen.
Anslut batteriladdarens uttag till batteriet som ska laddas.
Batteriladdning sker automatiskt (RÖD LED)).
Låt LI-870-batteriet vara laddat i minst 2,5 timmar.
Batteriet, även om det är fulladdat, kan förbli anslutet till batteriladdaren utan skada så länge
det hålls påslaget.
VARNINGAR:
1. Förvara på en torr plats.
2. För eventuella reparationer, använd endast KASCO originalreservdelar.
.
Serienummer
Referenslagstiftning
Produktnamn och kod
Företagslogotyp

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 2 of 22
NORSK
1 BESKRIVELSE
1.1 Maske
-ZENITH1 helmaske med EN148-1 passform.
Tetningskroppen laget av silikon er designet for å tilpasse seg følgende ansiktsformer:
I størrelse L for kinnbeinmål større enn 148 mm.
I størrelse M for kinnbeinsmål mellom 138 og 148 mm.
I størrelse S for kinnbeinsmål mindre enn 138 mm.
- VENUS1 helmaske med EN 148-1 passform i én størrelse.
1.2 T8 T5 M3 styreenheter
De er sammensatt av: en ABS-beholder med stikkontakt og PÅ/AV-bryter; en vifteenhet drevet
av en elektrisk mikromotor.
1.3 Pusteslange
Den er sammensatt av et rør med en spiral innelukket mellom to glatte vegger av lett
dekontaminert materiale.
1.4 Batteri
LI-870 BATTERIGRUPPE: består av: et forseglet oppladbart litiumbatteri;
en ABS-boks med ikke-reversibel plugg; En beskyttelseskrets mot overbelastning og
kortslutning.
1.5 ZP3 filter
Merking av filteret med bokstaven "R" indikerer at støvfilteret eller støvdelen av et kombifilter
kan gjenbrukes i mer enn ett arbeidsskift etter eksponering for en aerosol (med unntak av
asbestfjerningsarbeid der filteret må deponeres etter bruk). Den er laget av fint plissert
mikroporøst teknisk papir med EN148-1 gjenget tilkobling. (Se bruksanvisning for filter).
1.6 Strømningsindikator
Den er sammensatt av et gjennomsiktig rør med en kule inni. Indikatoren brukes til å
kontrollere luftstrømmen kun for kontrollenheten som den leveres med.
2 TEKNISKE EGENSKAPER
2.1 Helmaske med EN148-1-tilpasning
2.2 Kontrollenhet / filtre
Type
kontrollenhet
Filtertype
Antall
filtre
Nominell
spenning
Luftstrøm ved 20°
C 60 % R.H. -
Komplett spole.
Laste
Varighet ca. av
mikromotoren
[V]
[l/min]
[h]
T8
0303075LI
ZP3
2
7.4
> 160
1000
T5
0303058LI
ZP3
1
7.4
> 160
1000
M3
0303066LI
ZP3
1
7.4
> 160
500
2.3 Batteripakke
Type
kontrollenh
et
Batteritype
Spenning
[V]
Slutt på
utladningsspen
ning
Volt under
belastning
Autonomi ved
20°C
[h]
Varighet ca.
av batteriet
T8
T5
M3
Oppladbart
LITIUM
8700 mAh
7.4
6
> 8
> 8
> 8
2 år eller 300
sykluser
3 DRIFT
Luften renset av filteret kommer inn i skjermen gjennom inhalasjonsventilen. Luften som
filtreres under reisen for å nå innsiden av halvmasken gjennom tilbakeslagsventilene, berører
skjermen, og holder den avdunket. Luften som pustes ut av operatøren og overflødig luft blir
sendt ut gjennom ventilen utånding (se instruksjoner for bruk og vedlikehold av helmasken).
4 BRUK
4.1 Listet nedenfor er noen av de tiltenkte bruksområdene som operatørens åndedrettsvern
mot faste og flytende aerosoler er designet for:
Kutting, sliping og sliping av alle typer - tre, metall, malte overflater inkludert blybasert
maling, marmor og stein generelt, glassfiber, glassfiber, karbonfiber.
Pulverlakkering, isolasjonsarbeid, bagging, trebearbeiding, riving, lodding, skjæring og
plasmaskjæring, metallpolering.
Asbestfjerning, utvinning og utgraving, støperier, sementfabrikker, restaureringer,
asfalteringsoperasjoner.
Hagearbeid, kornhåndtering, fôr, husdyr.
4.2 Begrensninger
a) Ikke bruk i miljøer som er umiddelbart farlige for operatørens liv eller helse.
b) Må ikke brukes til beskyttelse mot gasser, damper, karbonmonoksid, naturgasser og gasser
c) Må ikke brukes i lukkede omgivelser (f.eks. tanker, siloer).
d) Må ikke brukes til branngass.
e) Må ikke brukes i atmosfærer med en oksygenprosent lavere enn 17 %.
f) Må ikke brukes i eksplosive atmosfærer.
g) Må ikke brukes mot farlig støv når konsentrasjonen i miljøet er større enn 2000 ganger TLV
(Nominell beskyttelsesfaktor FPN, EN 529:2005).
h) Ikke bruk i miljøer med konsentrasjoner enda lavere enn 2000 ganger TLV når dette gir
situasjoner som umiddelbart er farlige for operatørens liv eller helse.
i) Ikke egnet for personer med skjegg og/eller briller med briller.
5 BRUKSINSTRUKSJONER
5.1 LI-870 batterilading
Lading av det oppladbare litiumbatteriet må gjøres med Kasco LI-02 strømforsyninger. (se
Kasco batterilader instruksjoner).
LAD BATTERIET ETTER HVER BRUK.
5.2 Klargjøring av kontrollenhet og batteri
Tre beltet gjennom batterikroken.
Koble batteripluggen til kontrollenheten med kabelen og trekk til vingemutteren for å sikre
kontakt.
Tre beltet gjennom kroken på kontrollenheten (for T8 og T5).
Kontroller at kontrollenheten fungerer og at filtertetningspakningen er plassert i riktig hus.
Før du bruker filteret, sjekk at forseglingen er intakt, at utløpsdatoen er innenfor den
aktuelle perioden og at filteret er egnet for åndedrettsvernet det skal monteres på. Vær
forsiktig så du ikke forveksler merkingene på filtrene som er relatert til andre standarder
med klassifiseringen av dette PPE i henhold til EN 12942:98+A1/02+A2/08.
Fjern deksler og/eller pakninger fra filteret, skru det med EN 148-gjengen til det tiltenkte
åndedrettsvernet og les filterets bruksanvisning.
Koble kontrollenheten til masken ved hjelp av passende rør, for T8 og T5, eller direkte til
masken for M3.
5.3 Maskeforberedelse
Se bruks- og vedlikeholdsinstruksjoner for helmasken.
5.4 Hvordan bære helmasken
Se instruksjoner for bruk og vedlikehold av helmasken.
5.5 Strømningsindikator
Ta av styringsenheten-maskeleveringsslangen.
Kontroller at batteriet er fulladet (Se ladeinstruksjoner) og at filteret er riktig skrudd inn.
Sett inn strømningsindikatoren i vertikal stilling ved levering av kontrollenheten.
Start kontrollenheten og observer plasseringen av ballen inne i røret.
a) Hvis ballen stiger over det horisontale merket, er utstyret egnet for bruk (Se punkt 2.2).
b) Hvis kulen forblir under merket, bytt filter og gjenta testen. Hvis kulen fortsetter å holde seg
under merket, bytt batteri og filter og gjenta testen.
c) Hvis ballen fortsetter å holde seg under merket, må du absolutt ikke bruke PPE.
Fjern strømningsindikatoren og koble slangen til kontrollenheten igjen.
6 VEDLIKEHOLD
6.1 Helmaske
Se bruks- og vedlikeholdsinstruksjoner for helmaske.
6.2 Kontrollenhet
Den elektriske motoren krever ikke vedlikehold.
Rengjør kontrollenheten med løsemiddelfrie vaskemidler eller bedre med en klut fuktet i
vann og 50 % etylalkohol.
6.3 LITIUM-batteri
Batteriet krever ikke vedlikehold eller etterfylling.
Rengjør batteriet med løsemiddelfrie vaskemidler eller bedre med en klut fuktet i vann og
50 % etylalkohol.
LAD OPP Umiddelbart ETTER HVER BRUK FOR Å HA MAKSIMAL LEVETID.
BATTERIENE KAN IKKE FORHOLDES TOMME. I tilfelle feil, kontroller lasten som den
er koblet til. Batteriet er utstyrt med en beskyttelseskrets som bryter strømforsyningen
dersom det ønskes høyere effekt enn det som er forutsatt i prosjektet.
LAD BATTERIET MINST EN GANG HVER 3. MÅNED SELV OM DET IKKE BRUKER.
6.4 Filtre (Se filterinstruksjoner for bruk)
Hvis forseglet, holdes filtrene uendret til den angitte utløpsdatoen.
Filtrene hvis tetninger er fjernet må uansett skiftes ut hver TRE måned, uansett
arbeidstid. For dette formålet er det lurt å notere åpningsdatoen på emballasjen.
Filtrene kan ikke vaskes, blåses eller regenereres. Når de er tilstoppet, må de skiftes ut.
Hvis to eller flere filtre er koblet parallelt, må de skiftes ut samtidig.
6.5 Få åndedrettsvernet kontrollert en gang i året hos KASCO eller på et autorisert
KASCO-senter.
6.6 Hvis det brukes til asbestfjerning, dekontamineres som følger:
Dusj mens du har på deg alt PPE inkludert APVR med kontrollenheten og
batteriet tilkoblet og med kontrollenheten slått på.
Fjern filteret/filtrene og kast det/de i passende beholdere.
N.B. Filteret kan ikke gjenbrukes til asbestfjerningsaktiviteter.
La PPE tørke.
Sett på de riktige hettene på kontrollenheten og plasser den dekontaminerte
APVR i det aktuelle skapet.
7 ADVARSLER
7.1 Ikke bruk åndedrettsvernet under forholdene som ikke er anbefalt i punkt 4.2.
Ikke bruk respiratoren hvis luftstrømmen ikke er kontrollert som angitt i punkt 5.5.
7.2 Ikke senk kontrollenheten i vann for noen rengjøringsoperasjoner uten å ha forseglet
leveringen og inntaket med passende hetter.
Ikke bruk kontrollenheten hvis den ikke gir den forventede luftstrømmen som er angitt av
den spesifikke indikatoren. (Se punkt 5.5).
7.3 IKKE LAT BATTERIET LADE TOM: LAD DET Umiddelbart ETTER HVER BRUK.
Ikke utsett batteriet for varmekilder over 60°C.
Ikke la batteriet være i kontakt med deler med store vibrasjoner.
Hvis batteriet går i stykker, vask umiddelbart delene som kommer i kontakt med vann.
Minimer batterieksponering for ultrafiolette og infrarøde stråler.
Ikke punkter, knus, demonter eller åpne batteriet, da lekkasjer kan føre til at det
antennes, eksploderer eller slipper ut farlig materiale.
7.4 For å lade opp batteriet, bruk strømforsyningen LI-02 .
Hold strømforsyningen koblet til batteriet bare hvis strømforsyningen er slått på.
Batterilading skjer riktig hvis den utføres mellom temperaturer mellom 15° og 25°C.
7.5 Bruk aldri utgåtte filtre selv om tetningene er intakte.
Bruk aldri et filter i mer enn TRE måneder.
7.6 Gå tilbake til frisk, ren luft umiddelbart og fjern masken under bruk:
a) du oppdager lukt eller smak eller føler irritasjon i øyne, nese og svelg.
b) luften inni blir ekstremt varm.
c) hvis du føler kvalme, brekninger, hodepine eller generell ubehag.
7.7 RESPIRATOREN GIR EN REDUSERT GRAD AV BESKYTTELSE HVIS
VENTISENHETEN SOM SUPER LUFT GJENNOM FILTRENE IKKE ER
FUNKSJONELL: oksygen vil bli forbrukt raskt og konsentrasjonen av karbondioksid
produsert ved pust vil overskride akseptable grenser.
7.8 Ikke foreta noen modifikasjoner eller endringer på respiratoren.
7.9 Ikke bruk elektrorespiratoren med helmaske hvis masken ikke er grundig rengjort og
desinfisert.
7.10 Ikke bruk elektrorespiratoren med helmaske hvis det er en lekkasjetest på masken
ga et negativt resultat.
7.10.1 Lekkasjetest:
Lukk hunntrådforbindelsen med håndflaten og inhaler litt for å generere undertrykk
(vakuum inne i masken). Hold pusten et øyeblikk. Hvis undertrykket ikke opprettholdes,
trekk i stroppene igjen og gjenta testen.
(se også bruksanvisninger for maske).
7.11 Elektrorespiratoren må kun brukes av personell som er klar over de tekniske grensene
og de som er pålagt ved lov.
7.12 Elektrorespiratoren kan ikke brukes av personer med nedsatt luktesans.
7.13 Ikke bruk åndedrettsvernet med mindre det har blitt kontrollert årlig av et autorisert
senter.
8 REPARASJONER
8.1 For eventuelle reparasjoner, bruk kun originale KASCO-reservedeler.
8.2 For kalibrering av de elektriske delene, kontakt KASCO.
8.3 For å få teknisk assistanse på KASCO respiratorer, kreves følgende informasjon:
Respiratortype - Serienummer. - Navn på forhandler - Type problem -
Strømforsyningsspenning - Type og konsentrasjon av forurensningen - Type filter som brukes
- Bruksfrekvens - Legg ved et diagram over type arbeid hvis du mener det er nyttig.

ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS –GEBRAUCHSANLEITUNG
–MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
IST-USO-0906008
Rev. No. 05 dtd 21/11/2019
IDP107
Pg. 3 of 22
9 MERKING:
CE-merkingen betyr samsvar med de grunnleggende helse- og
sikkerhetskravene fastsatt i vedlegg II til forordning 2016/425/EU.
Nummeret 0426 ved siden av CE identifiserer det ITALCERT notifiserte
organet som er ansvarlig for å kontrollere det ferdige produktet i henhold til
forordning 2016/425/EU.
UTLØP år og måned
Minimum og maksimum
lagringstEMPERATUR
Maksimal HUMIDITY tillatt
i lagringsmiljøet
Produksjonsår
INSTRUKSJONER som
bør leses før bruk
Separat AVHENDING
a) Eksempel på åndedrettsvernetikett (etiketten settes på esken som inneholder
åndedrettsvernet):
b) Maskeetikett:
CE0426-merkingen, referansestandarden EN136:1998 CL3, koden, serienummeret og
produksjonsdatoen er plassert på innsiden av halvmaskedekslet.
Merkingen med produsentens navn og modell er plassert på sidene av inntaksarmaturen.
c) Eksempel på etiketter påført på kontrollenheten:
d) Eksempel på etiketter på batterier:
e) Eksempel på etiketter påført filtrene:
10 TRANSPORT
10.1 For å holde elektrorespiratoren intakt under transport, oppbevar den i
originalemballasjen.
11 OPPBEVARING
Oppbevar elektrorespiratoren i originalemballasjen. Hvis mulig, oppbevar emballasjen ved en
temperatur mellom 0° C og + 40° C og fuktighet lavere enn 80 %.
12 OBS
12.1 FØR BRUK KONTROLLER AT KODENE, TYPE OG MENGDE AV KOMPONENTENE
SAMMENSVARER MED DATA PÅ ÅNDEDRETTSKOMPOSISJONEN SOM LEVERES
MED DEN ELEKTRISKE ÅNDEDRETTEN.
12.2 KASCO anser enhver form for garanti som ugyldig og fraskriver seg ethvert direkte eller
indirekte ansvar dersom bruks- og vedlikeholdsinstruksjonene for dets åndedrettsvern
ikke følges og originale KASCO-filtre og reservedeler ikke er montert.
12.3 PRODUKTANSVAR FOR DEN KORREKTE FUNKSJONEN AV RESPIRATOREN ER
Ugjenkallelig OVERFØRT TIL KJØPER ELLER BRUKER HVIS:
a) DET NØDVIGE VEDLIKEHOLDET UTFØRES IKKE PÅ ÅNDEDRETTER ELLER
VEDLIKEHOLD ELLER REPARASJONER UTFØRES IKKE AV KASCO-PERSONELL
ELLER AV ET SERVICESENTER SOM IKKE ER AUTORISERT AV KASCO.
b) RESPIRATOREN ER BRUKT PÅ EN MÅTE ELLER FOR BRUK SOM IKKE ER
SPESIFISERT I DENNE INSTRUKSJONEN.
VIKTIG: FØLG STRENGT INSTRUKSJONENE OG BEGRENSNINGENE FOR DETTE
UTSTYRET, ELLER KAN EFFEKTIVITETEN TIL DET ELEKTRISKE RESPIRATOREN
MINKE OG BESKYTTELSESGRADEN TIL OPERATØREN REDUSERE.
PPE som dekkes av denne bruksanvisningen er CE-sertifisert i henhold til forordning 2016/425/EU og påfølgende endringer som kategori 3 PPE, av ITALCERT, V.le Sarca, 336 - I 20126 MILAN; Meldt
organ nr. 0426. CE-merkingen betyr samsvar med de grunnleggende helse- og sikkerhetskravene fastsatt i vedlegg II til forordning 2016/425/EU. Nummeret 0426 ved siden av CE identifiserer det
ITALCERT notifiserte organet som er ansvarlig for å kontrollere det ferdige produktet i henhold til forordning 2016/425/EU. EU-samsvarserklæringen kan lastes ned fra vår nettside på:
https://kasco.eu/en/download-area/
BATTERILADERSINSTRUKSJONER LI-02
TEKNISKE FUNKSJONER:
Batteritype
Batterim
odell
Batterilader
modell
Inngangssp
enning
[V]
Ladestrøm
[A]
Ladetid
[h]
LITHIUM
Oppladbar
LI-870
LI-02 0105079
110-220V
50-60Hz
3
< 3
Beskyttelsesanordning mot kortslutning.
Bytteenhet for vedlikeholdslading med 90 % ladet batteri (GRØNN LED).
Kompensasjonsenhet for omgivelsestemperatur.
INSTRUKSJONER FOR BRUK
Koble batteriladeren til nettspenningen.
Koble batteriladerens utgangsplugg til batteriet som skal lades.
Batterilading skjer automatisk (RØD LED).
La LI-870-batteriet være ladet i ikke mindre enn 2,5 timer.
Batteriet, selv om det er fulladet, kan forbli koblet til batteriladeren uten skade så lenge det
holdes på.
ADVARSLER:
1. Oppbevares på et tørt sted.
2. For eventuelle reparasjoner, bruk kun originale KASCO reservedeler.
.
Serienummer
Referanselovgivning
Produktnavn og kode
Firmalogo
Other manuals for VENUS1
3
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Kasco Respiratory Product manuals

Kasco
Kasco K80S-T8 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco e-T5 ZP3 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco T5 ZP3 Operating and maintenance manual

Kasco
Kasco KAIO User manual

Kasco
Kasco T8 Quick guide

Kasco
Kasco K80E AL1N User manual

Kasco
Kasco K80S Series Quick guide

Kasco
Kasco ZENITH1 Quick guide

Kasco
Kasco T8X ZP3 Quick guide

Kasco
Kasco K80E T8N User manual