BLS 8000 User manual

8000
8000next
IT 3
EN 4
ES 5
FR 6
DE 7
FI 8
PT 9
NL 10
PL 11
DA 12
SE 13
KA 14
SL 15
SR 16
HR 17
CZ 18
UK 19
HU 20

2

3
IT ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO
IMPORTANTE
Non utilizzare il prodotto dopo la data impressa sulla confezione
Leggere attentamente queste istruzioni e conservarle in un luogo
sicuro.
Questa semi-maschera è stata prodotta conformemente allo standard
EN 405.
Questo prodotto è classicato come DPI di III categoria, in accordo
con la Regolamento Europeo 425/2016. Nei modelli della Serie 8000
sono disponibili tre versioni facilmente riconoscibili dalla marcatura
sulla maschera. La versione con ltri ABEK1P3 R D è marcata 8400,
quella con ltri A2P3 R D è marcata 8600. La versione con ltri A2P2
R D è marcata 8100.
La maschera deve essere utilizzata in accordo con le seguenti
istruzioni. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
danneggiamenti causati da un utilizzo improprio, dall’utilizzo di
componenti non originali, o dalla mancata osservazione delle seguenti
istruzioni. Questa semi-maschera, essendo un dispositivo di protezione
non assistito, non fornisce all’utilizzatore aria ventilata, compressa
o arricchita di ossigeno ma consente la sola adduzione d’aria
dall’atmosfera ambiente, preventivamente puricata dal ltro, attraverso
la respirazione siologica. Questa semi-maschera deve essere usata
solamente dove il livello di ossigeno è superiore al 17% del volume. La
semi-maschera può essere usata in ambienti contaminati solo da gas
che abbiano avvertibili caratteristiche di gusto e di olfatto. L’operatore
dovrà sostituire la semimaschera quando inizia a percepire l’odore del
gas o un aumento dello sforzo inspiratorio.
Per l’utilizzo in presenza di atmosfere esplosive si raccomanda di
effettuare preventivamente le prove previste dalle norme e leggi di
riferimento. Questa semi-maschera non può essere utilizzata in spazi
connati come cisterne, condutture o sotterranei. L’area di lavoro deve
essere immediatamente abbandonata se: la semi-maschera ha subito
un danneggiamento; la respirazione diventa faticosa e difcoltosa; si
avvertono vertigini e/o stordimenti; non è conosciuta la natura e la
concentrazione del contaminante. Le persone con la barba e/o con
baf che fuoriescono dalla sagoma della semi-maschera, devono
astenersi dall’utilizzo di respiratori a ltro perché queste caratteristiche
diminuiscono la tenuta del bordo del facciale sul volto e ne pregiudicano
il corretto funzionamento. Nessuna modica deve essere apportata alla
semi-maschera. Eventuali modiche non autorizzate, anche di lieve
entità, annullano la garanzia sul prodotto ed eventuali responsabilità
a carico del produttore verso terzi. L’utilizzatore deve essere istruito e
addestrato all’uso della semi-maschera. La semi-maschera, quando
non è usata, va tenuta in un contenitore chiuso, al riparo da polvere e
sporcizia, al riparo dalla luce, dall’umidità e da fonti di calore. Durante
la movimentazione e lo stoccaggio, occorre assicurarsi dell’integrità
delle confezioni, evitando che le stesse possano venire danneggiate da
oggetti acuminati o schiacciate e deformate da eccessivi sovraccarichi
di peso. Per il trasporto utilizzare la confezione originale. Sulla semi-
maschera è riportata la marcatura CE 0426 – EN 405:2001. Il marchio
CE garantisce il rispetto dei requisiti essenziali di salute e sicurezza di
cui all’All. II del Regolamento Europeo 425/2016 e la conformità alla
Norma EN 405:2001.Il numero 0426 identica l’Organismo Noticato
ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milano (Italia) preposto al
controllo ai sensi modulo D del Regolamento Europeo 425/2016. Il
numero EN 405:2001 identica la normativa europea e la data della
sua emissione sul territorio europeo. Tale norma specica i requisiti
minimi per la semi-maschera quale dispositivo destinato alla protezione
delle vie respiratorie e contiene inoltre le prove pratiche di impiego e le
prove di laboratorio per assicurare la conformità ai requisiti prescritti.
Conservare il respiratore ad una temperatura da -10 °C a +50 °C -
U.r. < 80
CONTROLLI PRIMA DELL’USO La semi maschera deve essere
controllata prima di ogni uso. Parti difettose devono essere sostituite
prima dell’uso e in particolare: Controllare che la semi maschera
sia pulita e in perfette condizioni, controllare particolarmente le
membrane di inspirazione che devono presentarsi sempre essibili
e non rigide. Rimuovere il coperchio della valvola di scarico
(espirazione) per controllare sia la pulizia della zona interna del porta
valvola, che la valvola di espirazione: quest’ultima deve essere pulita,
priva di deformazioni e/o rotture. Controllare che le bardature siano
integre. Controllare che tutte le parti in plastica non abbiano rotture.
PULIZIA
I respiratori della serie 8000 possono essere utilizzati per più di
un turno (8 ore). Se l’utilizzatore decide di riutilizzare la maschera
dovrebbe essere pulita alla ne di ogni turno secondo le seguenti
istruzioni. Pulire la guarnizione facciale con un panno inumidito con
acqua calda e sapone (non superiore ai 40°C). I ltri non devono
venire a contatto con il panno e/o con l’acqua saponata. Non
immergere il prodotto in acqua. Assicurarsi che la maschera sia
completamente asciutta prima di riporla. Conservare il respiratore
in un contenitore idoneo ed il contenitore in un luogo asciutto e non
contaminato. Annotare il nome di chi lo indossa e la data in cui la
confezione originale è stata aperta.
INDOSSAMENTO
1.Fissare la fascia elastica inferiore dietro il collo e indossare la semi-
maschera posizionando il mento a contatto con la parte inferiore della
maschera.
2. Appoggiare quindi la maschera sul naso.
3. Tenere la maschera in posizione con una mano, e regolare il
posizionamento della bardatura con l’altra mano.
4. Regolare le cinghie superiori tirando nella direzione indicata in
gura 4 e le cinghie inferiori tirando nella direzione indicata in gura 5.
Non tirare gli elastici eccessivamente.
Assicurarsi che la maschera sia indossata con l’inclinazione corretta
(leggermente verso il basso) per raggiungere la posizione ideale.
CONTROLLO DELLA TENUTA
Mentre si indossa la maschera, chiudere i ltri con il palmo delle
mani e respirare profondamente. Se non ci sono fughe d’aria lungo i
bordi la semi-maschera è indossata correttamente. In caso di fughe
riposizionare la maschera e aumentare la tensione sulla testiera,
quindi ripetere il test no ad ottenere un risultato adeguato.
SMALTIMENTO
I respiratori devono essere considerati come riuti la cui pericolosità
è determinata in funzione delle sostanze speciche a cui sono stati
esposti. In alcuni casi può essere prevista una legislazione specica.
Marchio Registrato del Fabbricante
Datario indica anno (cerchio) e mese (freccia) di produzione.
I modelli 8400 e 8600 hanno FPN (fattore di protezione nominale)
di 33XTLV
I modelli 8100 hanno FPN (fattore di protezione nominale) di 12XTLV.
R I modelli della Serie 8000 sono marcati R (riutilizzabili).
DLa Serie 8000 è conforme ai requisiti di intasamento ed è maracata
D. Questo garantisce ottime prestazioni anche in ambienti molto
polverosi.
Queste istruzioni d’uso sono state approvate da:
Italcert (Organismo certicatore n° 0426), in relazione al certicato
CE, per utilizzo come Dispositivi di Protezione Individuale (DPI) di
III categoria.
Il tipo di imballaggio idoneo al trasporto del DPI è la confezione di
vendita. I dispositivi di protezione BLS non sono progettati secondo
la Direttiva 2014/34/UE.
Le dichiarazioni di conformità dei prodotti sono disponibili nell’area
riservata del sito web www.blsgroup.com

4
EN INSTRUCTIONS FOR THE USE
IMPORTANT Do not use the product after the date stamped on
the package.
Read these instructions carefully and keep them in a safe place.
The half mask of 8000 Series have been manufactured in
accordance with the EN 405 standard.
This half mask is classied as a III Category Personal Protection
Device, in accordance with European Regulation 425/2016. For
8000 Series models three versions are produced that are easily
identiable by means of the marking on the mask. The version
having ABEK1P3 R D lters is marked 8400, while the one having
A2P3 R D lters is marked 8600. The version having A2P2 R D lters
is marked 8100.
This mask must only be used in accordance with the following
instructions. The manufacturer cannot accept any responsibility for
any damage resulting from improper use, the use of pirate parts, or
failure to comply with these instructions.
As an unassisted protection device, this half face mask does not
supply compressed or oxygen-enriched air, but only allows air
puried by the lter(s) to be drawn from the immediate environment,
by the normal breathing process.
This half face mask may only be used where the oxygen level in the
air exceeds 17% by volume. This half face mask may only be used in
environments containing gases with a particular odour or taste. For
the use in potentially explosive environments respect the standards
required by the current safety and on-the-job injuries code. The
operator should replace the mask when he starts to smell gas or an
increasing respiratory effort is detected.
This mask should not be used in conned spaces such as cisterns,
ducts, or underground.
Abandon the area of work immediately if:
- the half face mask has been damaged;
- breathing becomes laboured or difcult;
- symptoms of dizziness and/or fuzziness are felt;
- the nature and concentration of the contaminant is unknown.
Persons that have beard or moustache that protrudes from the mask
should refrain from using this apparatus, as these may impair the t
and efciency of the mask.
No alteration must be made to the mask. Any unauthorised
modication, even of a minor nature, shall cause the guarantee to fall
away, as well as any responsibility on the part of the manufacturer
towards third parties.
This half face mask should be used by personnel that are properly
trained and that have the relevant experience.
Masks that are still useable should be kept in a closed container, and
protected from dust, dirt, harsh light humidity, or heat sources. When
moving or storing the masks, make sure that the packaging is intact
and cannot be damaged by sharp objects or materials that could
perforate the lters, and that the lters will not be deformed by being
subjected to excessive loads. For transport use original packaging.
The CE 0426 – EN 405:2001 marking is printed on the half face
mask:
- CE indicates that it complies with the basic health and safety
requirements, as laid down in Annex II of European Regulation
425/2016 and in conformity to EN 405:2001 European Standard.
- The number 0426 identies the Notied Body ITALCERT S.r.l.-
Viale Sarca, 336 - 20126 Milan (Italy) in charge of control pursuant
to module D of the European Regulation 425/2016
- The number EN 405:2001 identies the European standard and
the date of its promulgation for Europe. This standard lays down
the minimum requirements for a half masks to be used as a
respiratory system protection device, and also lays down practical
and laboratory tests to be carried out to ensure that the particular
model conforms to the requirements.
The respirator must be stored in environment with temperature range
between -10 °C and +50 °C and with a relative humidity < 80%.
BEFORE USING
This half face mask must always be checked before use. Defective
parts must be replaced before using. In particular:
- Check that the half face mask is clean, and in perfect working order.
Remove the cover of the exhaust valve to check both the cleanliness
of the inside of the valve housing, as well as the valve itself. The
latter must be clean, and free of any deformation or breakage.
- Check that the harness is complete.
- Check all plastic parts for breakage.
CLEANING
The respirators from 8000 Series can be used for more that a single
shift (8 hours). If the wearer decides to re-use the mask this should
be cleaned at the end of each shift according with the following
instructions. Clean the faceseal with a cloth moistened in hot soapy
water (not upper than 40°C). Do not allow the lters to come in
contact with the cloth and/or with the soapy water. Do not immerse
the product in water. Ensure that the mask is completely dry before
placing in storage. Store the respirator in a suitable bag or container
in a dry and non-contamined area. Note the name of the wearer and
the date when the original packaging has been opened.
WEARING
1. Fasten the lower elastic band behind the neck and put the head
into the half-mask, placing the chin in contact with the lower lip of
the mask.
2. Mate the mask on the nose area.
3. Hold the mask in place with one hand while positioning the head
harness with the other hand.
4. Adjust upper straps by pulling in the direction shown in gure 4
and the lower straps by pulling in the direction shown in gure 5. Do
not pull the elastic bands excessively.
Make sure that the mask is worn with the correct inclination (slightly
downward) to reach the perfect t.
CHECKING THE FIT
While wearing the mask, close either the lters using the palm of the
hands and take a deep breath. If air does not escape from borders it
is well donned. If different, re-position the mask, increase the tension
on the harness straps, and repeat the test until a suitable result is
obtained.
DISCARD
Contaminated respiratory protective equipments, or components, or
any of the materials used to clean or disinfect respiratory protective
equipments, may need to be considered as hazardous waste. This
will depend upon specic substances wearers are exposed together
with amounts generated. In some cases specic legislation may
apply.
MARKING
Manufacturer’s registered Trademark.
Indicates year (central circle) and month (arrow) of production.
8400 and 8600 have a NPF (nominal protective factor) of 33XTLV.
8100 have a NPF (nominal protective factor) of 12XTLV.
R8000 Series half masks are reusable products.
D 8000 Series meets clogging requirements and is marked D. This
means that they have good performance and long service life even
in very dusty environments.
These Instructions for use have been approved by Italcert (Notied
Body n° 0426), with the release of the EC-Type Certicate of these
products as a III Category Personal Protective Equipments (PPE).
The type of packaging suitable for transporting the PPE is the sales
package.
BLS protective devices are not designed according to Directive
2014/34/EU.
Declarations of conformity of the products are available in the
reserved area of the website
www.blsgroup.com

5
ES INSTRUCCIONES DE USO
IMPORTANTE No utilice el producto después de la fecha impresa
en el embalaje.
Lea estas instrucciones atentamente y conserve en un lugar seguro
El respirador BLS Serie 8000 ha sido fabricado de acuerdo con la
Norma EN 405.
Esta media máscara está clasicada como EPI de Categoría III,
de acuerdo con la Reglamento europeo 425/2016. La serie 8000
cuenta con tres versiones fácilmente identicables por medio del
marcado sobre el producto. La versión 8400 con protección ABEK1
P3 R D, la 8600 con protección A2 P3 R D y la versión 8100 con
protección A2P2 R D.
Este respirador debe ser utilizado únicamente en observancia
de las presentes instrucciones. El fabricante no acepta ninguna
responsabilidad por uso inadecuado, recambios no originales o
incumplimiento de uso según este manual.
Como dispositivo ltrante de aire no asistido, este respirador no
suministra aire comprimido o enriquecido, por lo que únicamente
ofrece ltración del aire contaminado por medio del proceso de
respiración normal (presión negativa)
Este respirador solo puede ser usado en ambientes donde la
concentración de oxígeno supere el 17%El respirador 8000 puede
ser utilizado en ambientes contaminados por gases y partículas
conocidos e identicados. Para uso en ambientes potencialmente
explosivos respecte lo indicado por el servicio de prevención. El
operador debe sustituir la media máscara cuando empiece a percibir
olor a gas o un aumento del esfuerzo inspiratorio
Este respirador no debe ser utilizado en ambientes connados,
como cisternas, conductos o bajo tierra. Abandone el área de
trabajo en caso de:
- la media máscara esté dañada
- la respiración sea pesada o difícil
- síntomas de mareo o malestar
- contaminantes y concentraciones desconocidos
Las personas con barba o bigote no deberán utilizar este respirador
ya que el vello facial diculta e impide su correcto ajuste.
No altere el producto bajo ninguna circunstancia. Cualquier
modicación no autorizada comportará la revocación de
responsabilidades a terceros del fabricante.
Este respirador deberá ser utilizado por personal cualicado y
debidamente entrenado en su uso.
Aquellos respiradores que puedan ser reutilizados deberán
ser guardados en su propia bolsa u otro recipiente sellado,
protegiéndolo de polvo, humedad, luz intensa o fuentes de calor.
Cuando transporte el respirador verique el embalaje no sea
dañado por objetos punzantes o cortantes que puedan perjudicar
los ltros. Verique que los ltros no sean dados por cargas de peso
sobre ellos. Utilice el envase original siempre que sea posible.
Observe los marcados CE0426 – EN405:2001 en el respirador:
- La marca CE indica que cumple con los requisitos mínimos de
salud y seguridad, según lo indicado en el Anexo II de la Reglamento
europeo 425/2016 y es conforme a la Norma EN 405:2001.
El número 0426 identica el organismo noticado ITALCERT
S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milán (Italia) a cargo del control de
conformidad con el módulo D del Reglamento Europeo 425/2016
El número EN 405:2001 identica la Norma Europea y el año de
adopción en Europa. Esta norma establece los requisitos mínimos
para el uso de medias máscaras como dispositivos de protección
respiratoria así como ensayos prácticos y de laboratorio que deben
ser realizados para los requisitos de cada modelo.
Este dispositivo deberá ser conservado en ambientes -10 °C/+50 °C
y humedad relativa <80%
ANTES DE USAR
Este respirador debe ser revisado antes de su uso. Las partes
defectuosas o dañadas seberán ser sustituidas. Especialmente:
- verique que la media máscara está limpia y apta para el uso.
Retire la tapa de la válvula de exhalación frontal para vericar su
alojamiento y la propia válvula estén limpios. Deben estar limpios y
libres de deformaciones.
- verique el que arnés está completo
- Revise posibles roturas del dispositivo.
LIMPIEZA
Los respiradores Serie 8000 pueden ser utilizados para más de un
turno de trabajo (8h). Si el usuario decide reutilizar el dispositivo,
deberá limpiar después de cada turno siguiendo la siguientes
instrucciones: Limpie el sellado con un paño impregnado levemente
con agua jabonosa (<40°C). No moje los ltros. No sumerja el
dispositivo en agua. Verique que el dispositivo está completamente
seco antes de guardar. Guarde en su bolsa o equivalente en un área
seca y limpia. Anote el nombre del usuario y su fecha de apertura.
USO Y AJUSTE
Abroche el cierre del elástico inferior sobre la nuca, coloque la
barbilla en el borde inferior de la máscara.
Endose la máscara sobre el puente nasal.
Sujete la máscara con una mano sobre la cara, mientras con la otra
mano coloca el arnés sobre la coronilla.
Ajuste los elásticos superiores tirando de ellos como indica el dibujo
4 y los elásticos inferiores en el sentido indicado en el dibujo 5.
Apretar los elásticos en exceso puede comprometer el correcto
sellado.
Asegúrese que la máscara es utilizada con la inclinación adecuada
(ligeramente inclinada hacia abajo) para un correcto ajuste y sellado.
VERIFIQUE EL SELLADO
Con el respirador ajustado, tape los ltros laterales utilizando las
palmas de la manos e inhale profundamente. Si no fuga aire por
el sellado, indica que ha sido ajustada correctamente. Si existiese
fuga, reposicione el respirador, apreté ligeramente los elásticos y
repita el proceso hasta que el sellado sea satisfactorio.
DESCARTE
Los dispositivos de protección respiratoria y sus componentes
deberán ser considerados y tratados como productos contaminados
igualmente a los contaminantes a los que han sido expuestos.
Es posible que existan legislaciones especícas para algunos
contaminantes que deberán ser observadas por el departamento
de prevención.
MARKING
Logotipo del fabricante
Indica año (círculo central) y mes (fecha) de producción.
8400 y 8600 tienen FPN (factor nominal de protección) de 33xTLV
8100 tiene FPN (factor nominal de protección) de 12xTLV
RLos productos de la Serie 8000 son Reutilizables
DLos productos de la Serie 8000 soportan los ensayos de
colmatación y están marcados D. Esto signica que ofrecen altas
prestaciones y durabilidad en ambientes con alta concentración de
partículas.
Estas instrucciones de uso han sido aprobadas por Italcert
(Organismo Noticado no 0426), con la emisión del Certicado de
Tipo CE referente a los Equipos de Protección Individual EPI de
Categoría III.
El tipo de embalaje adecuado para transportar el PPE es el paquete
de ventas. Los dispositivos de protección BLS no están proyectados
de acuerdo con la Directiva 2014/34/UE.

6
FR MODE D’EMPLOI
IMPORTANT Ne pas utiliser le produit après la date indiquée sur
l’emballage.
Lire attentivement et garder le présent mode d’emploi dans un milieu sûr.
Ce demi-masque a été produit en conformité avec la norme
standard EN 405.
Ce produit est classé parmi les équipements de protection
individuelle (EPI) de IIIe catégorie selon la Règlement européen
425/2016.
La série 8000 est présente en trois modèles facilement
reconnaissables grace au marquage sur le masque.
Le modèle avec cartouches ABEK1P3 R D est marqué 8400, celui
avec cartouches A2P3 R D est marqué 8600. Le modèle avec
cartouches A2P2 R D est marqué 8100.
Le masque doit etre utilisé suivant les instructions ci-jointes.
Le fabricant n’est aucunement responsable de dommages découlant
d’une utilisation improre, de l’utilisation de pièces de réchange non
originelles et du non respect des indications de ce mode d’emploi.
Ce demi-masque est un dispositif de protection non assisté: c’est
à dire, il ne fournit pas à l’utilisateur de l’air ventilé, comprimé ou
enrichi en oxygène, mais il permet uniquement l’adduction d’air
de l’atmosphère ambiante, puriée au préalable par le ltre, par la
respiration physiologique.
Ce demi-masque doit être utilisé uniquement dans des atmosphères
contenant au moins 17% d’oxygène. Le demi-masque peut
être utilisé dans des milieux contaminés par des gaz dont les
caractéristiques peuvent être reconnues par le goût ou par l’odorat.
L’opérateur doit changer de demi-masque lorsqu’il commence à sentir
une odeur de gaz ou une augmentation de l’effort inspiratoire.
Pour l’utilisation dans milieux potentiellement inammables, effectuer
les tests prévus par les normes et respecter les lois de référence.
Le masque ne doit jamais être utilisé dans des milieux fermés tels
que citernes, conduits ou zones souterraines.
La zone de travail doit être abandonnée immédiatement si:
- le demi-masque a été endommagé
- la respiration devint difcile et pénible
- l’on ressent des vertiges et/ou des étourdissements
- la nature et la concentration de la substance contaminatrice sont
inconnues.
Le port de ce demi-masque est déconseillé aux personnes portant
une barbe et/ou des moustaches dont la longueur dépasse le bord
du demi-masque car, dans ce cas, l’étanchéité du dispositif est
diminuée puisque les bords ne peuvent pas adhérer parfaitement au
visage. Le demi-masque ne doit être modié d’aucune manière: la
moindre modication non autorisée annule la garantie sur le produit
ainsi que toute responsabilité éventuelle à la charge du producteur
envers autrui. L’utilisateur doit être dûment instruit et formé sur
l’utilisation du demi-masque.
Quand on ne l’utilise pas, le demi-masque doit être gardé à l’intérieur
d’un récipient fermé qui le protège contre la poussière, la saleté, la
lumière, l’humidité et la chaleur.
En outre, pendant la manutention et le stockage, il faut s’assurer
que les emballages soient intacts et qu’ils ne puissent pas être
endommagés par des objets acérés ou écrasés ou déformés par des
surcharges excessives. Pour le transport utiliser la boîte originelle.
Le demi-masque porte le sigle CE 0426 – EN 405:2001. Le sigle CE
garantit le respect des caractéristiques essentielles devant assurer
la santé et la sécurité selon l’annexe II° de la Règlement européen
425/2016 et selon la norme européenne EN 405:2001. Le numéro
0426 identie l’organisme notié ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 -
20126 Milan (Italie) en charge du contrôle conformément au module
D du règlement européen 425/2016.
Le sigle EN 405:2001 identie la norme européenne et la date
d’application sur le territoire européen. Cette norme précise les
caractéristiques minimales pour le demi-masque en tant que
dispositif de protection des voies respiratoires; elle contient en outre
les essais pratiques d’utilisation et les essais en laboratoire pour
en assurer la conformité aux caractéristiques prescrites. Les demi-
masques peuvent être stockés à une température comprise entre
-10 °C et +50 °C et une humidité relative < 80%.
CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT L’UTILISATION
Le demi-masque doit être contrôlé avant chaque utilisation.
Les parties défectueuses doivent être remplacées avant l’utilisation
et, en particulier:
Contrôler que le demi-masque soit propre et en parfait état; contrôler
en particulier que les membranes d’inspiration soient l’intérieur
des deux porteltres; les premières doivent être toujours souples
et jamais rigides; enlever le couvercle de la soupape de vidange
(exhalation) pour contrôler la propreté de la zone interne du porte-
soupape ainsi que la soupape d’exhalation: celle-ci doit être propre,
exempte de déformations et/ou de ruptures. Contrôler que les
lanières élastiques soient intactes. Contrôler que toutes les parties
en plastique soient intactes.
NETTOYAGE
Les demi-masques de la série 8000 peuvent être utilisés pour
plus d’une journée de travail (8 heures). Si l’utilisateur decide de le
reutiliser, le masque doit être nettoyé après chaque utilisation suivant
les instructions ci-après. Nettoyer le joint facial avec un chiffon mouillé
avec de l’eau tiède mélangée avec un détergent neutre (température
pas supérieure aux 40°C). Les cartouches ne doivent pas venir en
contact avec le chiffon et/ou l’eau chaude. Ne pas plonger le produit
dans l’eau. S’assurer que le masque soit complètement sec avant de
le guarder. Guarder le masque dans un conteneur approprié dans
un lieu sec et pas contaminé. Prendre note du nom et prénom de
l’utilisateur et de la date dans laquelle l’emballage originel a été ouvert.
PORT ET MISE EN PLACE
1.Fixer la bande elastique inférieure derrière le cou et porter le demi-
masque en positionnant le menton à contact avec la part inferieure
du masque.
2.Appuyer donc le masque au nez.
3.Tenir le masque en position avec une main, et règler la position du
harnais avec l’autre main.
4.Regler les bandes supérieures tirant en la direction indiquée dans
l’image 4 et les bandes inférieures tirant en la direction indiquée
dans l’image
5. Ne pas tirer les bandes excessivement.
S’assurer que le masque soit porté avec l’inclination correcte
(lègerement vers le bas) pour atteindre la position idéal.
CONTROLE DE L’ÉTANCHEITÉ
Pendant qu’on utilise le masque, appuyer la paume de la main
contre les cartouches et respirer profondément. Si l’air ne sort
pas par les bords du dispositif oronasal placé sur le visage,
cela signie que le demi-masque est placé de façon correcte.
En cas contraire, il faut mieux placer le demi-masque sur le
visage et augmenter éventuellement la tension des élastiques.
Répéter donc l’opération jusqu’à obtenir une bonne étanchéité.
TRAITEMENT ET ELIMINATION DES DÉCHETS
Les equipements de protection respiratoire peuvent être considéré
comme déchets dangéreux. Ça depend du type de substance
contaminante à laquelle le dispositif a étè exposé. Dans quelques
cas une legislation spécique peut être appliqué.
marquage régistré du fabricant
date de production: le cercle indique l’année et la èche le mois
de production.
Les modèles 8400 et 8600 ont un FPN (facteur de protection
nominale) de 33XTLV (valeur limite d’exposition).
Le modèle 8100 a un FPN (facteur de protection nominale) de
12XTLV (valeur limite d’exposition).
R Les modèles de la série 8000 sont marqués R (réutilisables).
D La Série 8000 est conforme aux conditions de colmatage et elle
est marquée D. Ce fait assure performances optimales meme dans
milieux très poussiéreux.
Ce mode d’emploi a réçu l’approbation de la part de Italcert
(Organisme agrée n° 0426), à l’occasion de la remise de
l’Attestation de Certication CE pour l’utilisation de dispositifs de
protection individuelle de IIIe catégorie.
Le type d’emballage approprié pour le transport de l’EPI est le
paquet de vente. Les équipements de protection BLS ne sont pas
conçus selon la directive 2014/34/UE.

7
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
Wichtig: Verwenden Sie das Produkt nicht nach dem auf der
Verpackung aufgedruckten Datum
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam und bewahren Sie
diese in einem sicheren Ort.
Die Halb-Gesichtsmasken der Serie 8000 wurden gemäß den
EN405 Standards hergestellt.
Diese Halb-Gesichtsmaske ist in der III Kategorie der persönlichen
Schutzausrüstung (PSA) klassiziert gemäß den europäischen
Europäische Verordnung 425/2016. Für die 8000 Serie wurden
drei Masken Versionen produziert, die sich durch die Markierungen
unterscheiden. Die Version mit ABEK1P3 R D Filtern ist mit 8400
markiert; Version mit A2P3 R D Filtern trägt die Markierung 8600; die
Version mit A2P2 R D Filtern is mit 8100 markiert.
Die Maske darf nur in Übereinstimmung mit folgenden Gebrauchs-
anweisungen benutz werden. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung über entstandene Schäden, die durch eine falsche
Gebrauchsweise, durch den Gebrauch von nicht originalen Er-
satzteilen oder durch Nichteinhaltung der Gebrauchsvorschriften
entstanden sind.
Als eine nicht unterstützte Schutzausrüstung, kann diese Maske
keine Pressluft oder mit Sauerstoff angereichte Luft zuführen.
Es wird nur die Reinigung von der Luft aus der unmittelbaren
Umgebung ermöglicht, das durch die manuelle Atmung erfolgt.
Diese Maske kann nur als Atemschutz benutzt werden in Orten,
deren Luft-Sauerstoffgehalt über 17% liegt. Diese Maske erlaubt
den Gebrauch nur in Umgebungen mit Gasen, die bestimmten
Geruch oder Geschmack haben. Der Nutzer muss die Halbmaske
ersetzen, wenn er beginnt, Gasgeruch oder eine Zunahme der
Einatmungsanstrengung wahrzunehmen
Für den Gebrauch in explosionsgefährdeten Bereichen müssen
zusätzlich die Sicherheitsvorschriften vor Ort, sowie die möglichen
Verletzungen bei der Arbeit beachtet werden.
Diese Maske sollte nicht in Orten benutzt werden wie Zisternen,
Schächten oder Underground.
Verlassen Sie sofort den Arbeitsort, wenn:
• die Maske beschädigt wurde
• das Atmen schwierig und aufwändig wird
• Sie Symptome von Schwächeanfällen oder das Gefühl der
Ummächtigkeit verspürten
• die Konzentration der Luftverunreinigungen unbekannt ist
Personen mit einem Bart oder einem Schnurrbart, die aus der
Maske herausstehen, sollten diesen Apparat meiden, da dies die
Passform widern und die Efzienz mildern kann.
Es dürfen keine Veränderungen an der Maske vorgenommen
werden. Alle, auch die kleinsten, nicht autorisierten Modizierungen
lassen die Garantie, wie auch jegliche Verantwortungen des
Herstellers gegenüber Drittpersonen verfallen.
Diese Maske sollte nur von Arbeitskräften benutzt werden,die ord-
nungsgemäß ausgebildet worden sind und die nötige Erfahrung haben.
Masken, die sich zu Wiederbenutzung eignen, sollten in einem
geschlossenen Container aufbewahrt werden. Sie sollten vor
Staub, Schmutz, rauem Licht/ Strahlungen, Feuchtigkeit sowie auch
Wärmequellen geschützt werden. Beim Lagern oder Verlagern
der Masken achten Sie bitte darauf, dass die Verpackungen
unversehrt sind und es keine Gefahr besteht, dass die durch scharfe
Gegenstände beschädigt werden können.
Alle Halb-Gesichtsmasken der Serie 8000 sind mit CE 0426 - EN
405:2001 markiert:
• CE zeigt die Einhaltung von Anforderungen zur Gewährleistung
von Gesundheitsschutz und Sicherheit, wie die in Annex II der
europäischen Europäische Verordnung 425/2016 beschrieben sind
mit Übereinstimmung mit den EN 505:2001 Standards.
• Die Nummer 0426 identiziert die Benannte Stelle ITALCERT S.r.l.-
Viale Sarca, 336 - 20126 Mailand (Italien) für die Kontrolle gemäß
Modul D der europäischen Verordnung 425/2016 zuständig
• Die Nummerierung EN 405:2001 verweist auf den eingehaltenen
europäischen Standart und das Datum dieser Gesetzausfertigung für
Europa. Dieser Standart legt die minimalen Anforderungen an eine
Halb-Gesichtsmaske, um ihre Nutzung als Atemschutzausrüstung zu
erlauben. Außerdem bedingt dies Labor und praktische Tests, die ver-
sichern, dass dieses Model den festgelegten Anforderung entspricht.
Die Atemschutzmaske muss an einem Ort gelagert werden,
dessen Temperaturen zwischen -10°C und +50°C liegen und die
Feuchtigkeit unter 80% ist.
VOR DEM GEBRAUCH
Überprüfen Sie die Maske immer vor dem Gebrauch. Defekte
Bestandteile der Maske müssen vor dem Gebrauch ersetzt werden.
Und zwar:
• Vergewissern Sie sich, dass die Halb-Gesichtsmaske sauber und
sich in einem einwandfreien Zustand bendet. (Entfernen Sie die
Abdeckung des Auslassventils, um die Sauberkeit des Ventils wie
auch die des Ventilgehäuses zu kontrollieren. Diese müssen sauber
sein und keine Schäden oder Deformationen Aufweisen.)
• Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Nutzfähigkeit der Kopfbänder.
• Überprüfen Sie alle Plastikstellen auf Schäden.
SÄUBERUNG
Die Atemschutzmasken der Serie 8000 dienen mehr als für eine
Schicht ( 8 Stunden). Wenn der Träger der Maske sich für eine
wiederholte Nutzung derselben Maske entscheidet, muss diese
nach jeder Schicht der folgenden Anweisung nach gereinigt werden:
Putzen Sie den gesicht-bedeckenden Teil mit einem feuchten
Lappen mit/ oder seigem Wasser (Wassertemperatur nicht über
40°C), ohne dass die Filter der Maske damit in Kontakt treten. Das
Produkt darf dementsprechend auch nicht vollständig ins Wasser
eingetaucht werden. Vergewissern Sie sich vor der Lagerung, dass
die Maske vollständig trocken ist. Lagern Sie die Maske in einem
geeigneten Beutel oder einem Container in einem trockenen und
nicht-verunreinigten Raum. Notieren / merken Sie sich den Tag der
Benutzung und den der Öffnung der Verpackung der Maske.
AUFTRAGUNG
• Befestigen Sie zunächst das untere elastische Band am Hinterhals
und platzieren Sie Ihr Gesicht in die Maske so, dass der Kinn sich in
dem unteren Bereich der Maske bendet.
• Ziehen Sie danach die Maske über die Nase.
• Während Sie die platzierte Maske mit einer Hand halten, ziehen
Sie den oberen plastischen Befestigungsgurt über den Kopf mit der
anderen Hand.
• Regulieren Sie die Befestigungsbänder wie es in Abb. 4 & 5 gezeigt
ist. Ziehen Sie die Bänder nicht zu fest.
Vergewissern Sie sich, dass die Maske richtig sitzt (etwas weiter
unten), damit die perfekte Passform erreicht wird.
PASSFORM ÜBERPRÜFEN
Während Sie die Maske tragen, schließen Sie die die Filter mit den
Händen und atmen Sie tief ein. Wenn die Luft nicht entweicht, sitzt
die Maske richtig. Sollte dies nicht der Fall sein, regulieren Sie die
Bänder und repositionieren Sie die Maske erneut. Wiederholen Sie
dies, bis die optimale Passform erreicht worden ist.
AUSSCHUSS
Verschmutze Atemschutzausrüstung, dessen Bestandteile oder
Materialien, die für die Säuberung der Masken benutzt worden sind,
müssen eventuell als Sondermüll entsorgt werden.Dies hängt von
den Substanzen in der Luft und ihren Mengen ab, den die Maske
bei der Benutzung ausgesetzt ist. In Sonderfällen können besondere
Legalisierungen sich geltend machen.
PRODUKTKENNZEICHNUNGEN
Registrierte Handelsmarke von Hersteller.
Bezeichnet Jahr (mittlerer Kreis) und Monat (Pfeil) der
Produktion.
8100 haben einen NPF (nomineller Schutzfaktor) von 12XTLV.
R8000 Die Halbmasken der Serie 8000 sind wiederverwendbare
Produkte.
DDie 8000-Serie erfüllt die Anforderungen an die Verstopfung und
ist mit D. gekennzeichnet. Das bedeutet, dass sie eine gute Leistung
und lange Lebensdauer, auch in sehr staubigen Umgebungen, haben.
Diese Gebrauchsanweisung wurde von der Italcert (Benannte Stelle
Nr. 0426) genehmigt, mit der Freigabe des EG-Typ Zertikat dieser
Produkte als III Kategorie der persönlichen Schutzausrüstung (PSA).
Die Art der Verpackung, die für den Transport der PSA geeignet ist,
ist das Verkaufspaket. Die Schutzeinrichtungen von BLS sind nicht
gemäß der Richtlinie 2014/34/EU ausgelegt.

8
FI KÄYTTÖOHJEET
TÄRKEÄÄ Älä käytä tuotetta pakkaukseen painetun päivämäärän
jälkeen.
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ja säilytä niitä turvallisessa
paikassa.
Tämä puolinaamari on valmistettu standardin EN 405 mukaisesti.
Tuote on luokiteltu luokan III henkilönsuojaimeksi, neuvoston
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 2016/425. Sarjan
8000 malleihin kuuluu kolme versiota, jotka tunnistetaan helposti
naamarissa olevasta merkinnästä. Versio suodattimilla ABEK1P3
R D on merkitty 8400 ja versio suodattimilla A2P3 R D on merkitty
8600. Versio suodattimilla A2P2 R D on merkitty 8100.
Naamaria on käytettävä seuraavien ohjeiden mukaisesti. Valmistaja
ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka syntyvät väärästä
käytöstä, ei alkuperäisten varaosien käytöstä tai seuraavien
ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Koska tämä puolinaamari on
avustamaton suojalaite, se ei toimita käyttäjälle ilmaa, paineilmaa
tai hapella rikastettua ilmaa vaan sallii yksinomaan ympäröivässä
tilassa olevan suodattimella puhdistetun ilman toimituksen
hengityksen kautta. Tätä puolinaamaria tulee käyttää vain jos
happitaso ylittää 17 % tilavuudesta. Puolinaamaria voidaan
käyttää ympäristöissä, joissa esiintyy pelkkää kaasusaastetta, jota
ei ole mahdollista havaita maku- tai hajuaistin kautta. Käyttäjän
on vaihdettava maski, kun hän haistaa kaasun. Sama pätee, jos
havaitaan lisääntyvää hengitysponnistusta. Räjähdysalttiissa
ympäristössä käyttöä varten suositellaan tarkoituksenmukaisten
määräysten ja lain mukaisten testien suorittamista ennakkoon.
Tätä puolinaamaria ei voi käyttää suljetuissa tiloissa kuten säiliöt,
kanavat tai maanalaiset käytävät. Työalueelta on poistuttava
välittömästi jos: puolinaamariin on kohdistunut vahinko; hengitys
muuttuu raskaaksi ja vaikeaksi; huimausta ja/tai tainnutusta esiintyy;
saastuttavan aineen tiiviyttä ja luontoa ei tunneta. Henkilöt joilla
on parta ja/tai viikset, jotka tulevat ulos puolinaamarin reunoilta,
eivät saa käyttää suodattimella varustettuja hengityslaitteita,
sillä nämä ominaisuudet vähentävät naamaosan tiiviyttä ja
vaarantavat sen oikeaa käyttöä. Puolinaamariin ei saa tehdä
muutoksia. Mahdolliset valtuuttamattomat muutokset, myös pienet,
saavat tuotteelle annetun takuun sekä mahdollisen valmistajan
kolmansille tahoille antaman vastuun raukeamaan. Käyttäjä tulee
kouluttaa ja opastaa puolinaamarin käyttöön. Kun puolinaamaria
ei käytetä sitä on säilytettävä suljetussa laatikossa pölyltä ja
lialta sekä valolta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä suojattuna.
Liikutuksen ja varastoinnin aikana varmista pakkausten eheys
välttämällä niiden vahingoittumista terävillä esineillä tai litistymistä
ja muodonmuutosta liiallisten ylikuormien vuoksi. Kuljetusta varten
käytä alkuperäistä laatikkoa. Puolinaamarissa lukee merkitä
CE 0426 – EN 405:2001. CE-merkintä osoittaa terveyteen ja
turvallisuuteen liittyvien vähimmäisvaatimusten noudattamista,
joista Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus 2016/425
liitteessä II ja yhdenmukaisuutta standardin EN 405:2001 kanssa.
Numero nro 0426 osoittaa valtuutettua turvatarkastajaa– ITALCERT
S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milano (Italia), jonka tehtävänä on
tarkistaa tuote Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
2016/425 moduulin D mukaisesti. Numero EN 405:2001 tunnistaa
eurooppalaiset standardit ja niiden asettamispäivän Euroopan
markkinoille. Kyseinen standardi määrittää minimivaatimukset
puolinaamarille hengitysteiden suojalaitteena ja sisältää lisäksi
käytännölliset käyttötestit ja laboratoriotestit määrättyjen
vaatimusten takaamiseksi. Säilytä suojainta -10 °C - +50 °C
välisessä lämpötilassa - Suht. kosteus < 80
ENNEN KÄYTTÖÄ SUORITETTAVAT TARKASTUKSET
Puolinaamari tulee tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Vialliset
osat tulee vaihtaa ennen käyttöä ja ennen kaikkea: Tarkista,
että puolinaamari on puhdas ja täydellisessä kunnossa.
Tarkista erityisesti imukalvo, jonka tulee aina olla joustava eikä
koskaan jäykkä. Irrota kansi tyhjennysventtiilistä (uloshengitys)
tarkastaaksesi sekä venttiilin kannattimen sisäosan puhdistuksen
että uloshengitysventtiilin: tämän venttiilin tulee olla puhdas, siinä ei
saa olla muodonmuutoksia ja/tai rikkoutumisia. Tarkista, että valjaat
ovat ehjät. Tarkista, että kaikki muoviosat ovat ehjät.
PUHDISTUS
Sarjan 8000 hengityslaitteita voidaan käyttää useammassa kuin
yhdessä työvuorossa (8 tuntia). Jos käyttäjä päättää käyttää
sitä uudelleen, se tulee puhdistaa jokaisen työvuoron lopussa
seuraavia ohjeita noudattamalla. Puhdista kasvotiiviste lämpimään
saippuaveteen kostutetulla liinalla (ei yli 40°C). Suodattimet eivät
saa joutua kosketuksiin liinan ja/tai saippuaveden kanssa. Älä
upota tuotetta veteen. Varmista, että naamari on täysin kuiva ennen
sen varastointia. Säilytä hengityslaitetta sopivassa laatikossa ja
laatikkoa kuivassa ja saastumattomassa tilassa. Merkitse sen
käyttäjä nimi ja päivämäärä jolloin alkuperäinen pakkaus avattiin.
PUKEMINEN PÄÄLLE
1.Aseta alempi joustava hihna kaulan taakse ja pue puolinaamari
asettamalla leuka kosketuksiin naamarin alaosan kanssa.
2. Laita naamari sitten nenän kohdalle.
3. Pidä naamaria paikoillaan yhdellä kädellä ja säädä hihnojen
asentoa toisella kädellä.
4. Säädä ylähihnoja vetämällä niitä kuvassa 4 osoitettuun suuntaan
ja alahihnoja kuvassa 5 osoitettuun suuntaan. Älä vedä hihnoja
liikaa.
Varmista, että naamari on puettu oikealla kallistuksella (kevyesti
alaspäin) ihanteellisen asennon saavuttamiseksi.
TIIVIYDEN TARKASTUS
Kun naamaria käytetään, sulje suodattimet kämmenillä ja hengitä
syvään. Jos ilmavuotoja ei esiinny puolinaamarin reunojen
pituudella, se on puettu oikein. Jos ilmavuotoja esiintyy, asemoi
naamari uudelleen ja lisää etuosaan kohdistuvaa kireyttä ja toista
testi, kunnes sopiva tulos saavutetaan.
HÄVITTÄMINEN
Hengityslaitteita tulee käsitellä jätteinä, joiden vaarallisuus
määritetään määrättyjen aineiden mukaan joille ne on altistettu.
Joissakin tapauksissa paikalla voi olla myös erityinen lakiasetus.
Valmistajan rekisteröimä merkki
Päivyri joka osoittaa valmistusvuoden (ympyrä) ja -kuukauden
(nuoli).
Mallien 8400 ja 8600 nimellinen suojauskerroin (NSK) on 33XTLV
Mallien 8100 nimellinen suojauskerroin (NSK) on 12XTLV.
R Sarjan 8000 mallit on merkitty kirjaimella R (uudelleenkäytettävät).
DSarja 8000 on yhdenmukainen tukkeutumiselle asetettujen
vaatimusten kanssa ja se on merkitty kirjaimella D. Tämä takaa
ihanteellisen suorituskyvyn myös erittäin pölyisissä ympäristöissä.
Nämä käyttöohjeet on hyväksytty
Italcert:n toimesta (Valtuutettu tarkastaja nro 0426), suhteessa CE-
sertikaattiin tuotteiden käytössä luokan III henkilönsuojaimena
(PPE).
Henkilönsuojainten kuljettamiseen soveltuva pakkaustyyppi on
myyntipakkaus. BLS: n suojalaitteita ei ole suunniteltu direktiivin
2014/34/EU mukaisesti.

9
PT INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE Não utilizar o produto após a data impressa na
embalagem
Leia as instruções atentamente e conserve este manual
O respirador BLS Serie 8000 foi fabricado de acordo com a Norma
EN405
Esta semi-máscara foi classicada como EPI de Categoria III,
conforme a Regulamento CE 425/2016. A Serie 8000 dispõe
de 3 versões facilmente identicáveis por meio da marcação no
dispositivo. 8400 oferece nível de proteção ABEK1 P3 R D, 8600
oferece nível de proteção A2 P3 R D e a 8100 oferece nivel de
proteção A2 P2 R D.
Este respirador deverá ser utilizado unicamente seguindo as
instruções mencionadas neste documento. O fabricante não se
responsabiliza por uso inadequado, peças de reposição não
originais e incumprimento das instruções de uso.
O respirador Serie 8000 não fornece ar comprimido ou enriquecido,
sendo considerado um dispositivo de pressão negativa onde a
ltração é determinada pelo processo de respiração natural do
usuário.
Esta semi-máscara só deve ser utilizada em ambientes com
quantidade insuciente de oxigênio (<17%). A semi-máscara serie
8000 pode ser utilizada em ambientes contaminados com poeiras,
fumo e gases identicados. Para uso em ambientes potencialmente
explosivos, consulte seu técnico de segurança no trabalho. O
operador deverá substituir a meia máscara quando começar a
perceber o cheiro do gás ou um aumento do esforço de inalação
This mask should not be used in conned spaces such as cisterns,
ducts, or underground.
Não utilize em espaços connados tais como cisternas ou no
subsolo. Abandonar o lugar de trabalho nas seguintes situações:
- Se a semi-máscara estiver danicada
- Se a resistência respiratória aumentar excessivamente
- Se sentir sintomas de ânsia, nauseas ou vertigens
- Se as concentrações de contaminantes forem desconhecidas.
É desaconselhável o uso caso o utilizador use barba, bigode ou
cicatrizes que impeçam a perfeita aderência ao rosto.
Não modique o dispositivo. Qualquer modicação comporta a
revogação de toda responsabilidade do fabricante.
This half face mask should be used by personnel that are properly
trained and that have the relevant experience.
Este respirador deberá ser utilizado por personal cualicado y
debidamente entrenado en su uso.
A semi-máscara deve ser utilizada pelo operário devidamente
treinado e com experiência relevante.
As semi-máscaras que possam ser reutilizadas deverão ser
guardadas na nua própria bolsa ou outra embalagem apropriada,
para se proteger da poeira, humidade, luz intensa ou calor
excessivo. Verique que no transporte objetos perfurantes não
daniquem a embalagem ou os ltros. Não coloque peso em cima
dos ltros. Utilize a embalagem original sempre que for possível.
Observe as marcações CE0426 – EN405:2001 na semi-máscara:
- A marca CE indica que cumpre os requisitos mínimos de saúde e
segurança como indicado no Anexo II da Regulamento CE 425/2016
e cumpre a Norma EN405:2001
A marcação EN405:2001 identica a Norma Europeia e o ano de
adopção. Esta norma estabelece o requisito mínimo para uso de
respiradores Semifaciais como dispositivos de proteção respiratória
assim como ensaios práticos e de laboratórios que deverão ser
realizados para os desempenhos de cada versão.
Este dispositivo deverá ser conservado em ambientes -10 °C/+50
°C e humidade relativa <80%
ANTES DE USAR
- Verique se a semi-máscara está limpa e apta para o uso. Retire
a tampa do porta-válvulas frontal para vericar se o encaixe e as
válvulas estão limpos e livres de deformações.
- Verique a integridade do arnês.
- Verique se a semi-máscara não está danicada.
HIGIENIZAÇÃO
Os respiradores Série 8000 podem ser reutilizados após um turno
de trabalho (8h). Se o usuário decidir reutilizar, deverá limpar a
borda de vedação com um pano húmido em água e sabão (<40 C).
Evite que os ltros quem molhados. Não submerja o dispositivo
em água. Verique se está completamente seco antes de guardar.
Guarde na sua própria bolsa ou equivalente em ambiente seco e
limpo. Indique na bolsa o nome de usuário e data de abertura.
COLOCAÇAO E AJUSTE
Segure a vela do elástico inferior atrás do pescoço, coloque o
queixo na parte inferior do respirador.
Coloque o respirador sobre o nariz
Segure a semi-máscara com uma mão sobre o rosto e com a outra
mão coloque o arnês acima da cabeça.
Ajuste os elásticos superiores como indicado no desenho 4 e
os elásticos inferiores como indicado no desenho 5. Esticar os
elásticos excessivamente pode comprometer a correta vedação.
Verique que a semi-máscara é utilizada com a inclinação adequada
(levemente inclinada para baixo) para um ótimo ajuste e vedação.
VERIFIQUE A VEDAÇÃO
Com a semi-máscara ajustada, coloque as mãos sobre os ltros
laterais e inale profundamente. Se não existir fugas, você colocou
adequadamente. No caso de fugas, reposicione, aperte levemente
os elásticos e repita o processo até conseguir a correta vedação.
ELIMINAÇÃO DO RESÍDUO
Os dispositivos de proteção respiratória e seus componentes
deverão ser considerados e tratados como produtos contaminados
iguais aos contaminantes a que foram expostos. É possível que
existam legislações especícas para alguns contaminantes que
deverão ser consideradas pelo departamento de prevenção.
MARCAÇÃO
Logotipo do fabricante
Indica ano (círculo central) e mês (seta) de produção.
8400 e 8600 são FPA (fator de proteção assinado) 33xTLV
8100 é FPA (fator de proteção assinado) 12xTLV
R Os productos da Série 8000 são Reutilizaveis.
D Os produtos da Série 8000 foram testados para prova de
saturação e estão marcados D. Signica que oferecem alto
desempenho e durabilidade em ambientes altamente contaminados
por poeiras e fumos.
Este manual de instruções foi aprovado por Italcert (Organismo
Noticado no 0426), com a emissão do Certicado de Tipo CE,
referente aos Equipamentos de Proteção Individual de Categoria III.
O tipo de embalagem adequado ao transporte do DPI é a
embalagem de venda
Os dispositivos de proteção BLS não são concebidos de acordo
com a Diretiva 2014/34/UE.

10
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk Gebruik het product niet na de datum die op de
verpakking staat vermeld!
Lees deze instructies aandachtig door en bewaar ze goed.
Het halfgelaatsmaskers van de 8000 serie zijn vervaardigd
overeenkomstig de EN 405 norm.
Dit halfgelaatsmasker is geclassiceerd als een categorie III
persoonlijk beschermingsmiddel, overeenkomstig de Europese
verordening 425/2016. In de 8000-serie worden drie modellen
geproduceerd die gemakkelijk te herkennen zijn door middel van
de markering op het masker. De versie met ABEK1P3 R D lters is
gemarkeerd als 8400, de versie met A2P3 R D lters met 8600 en de
versie met A2P2 R D lters is gemarkeerd als 8100.
Dit masker mag alleen worden gebruikt overeenkomstig de
instructies van deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor voor schade die voortvloeit uit het
oneigenlijk gebruik, het gebruik van onderdelen van derden, of niet
naleven van deze instructies.
Dit masker heeft geen hulpmotor en levert dus geen gecomprimeerde
of zuurstof verrijkte lucht. Dit lter(s) van dit masker laat alleen
gezuiverde lucht door die wordt onttrokken uit de onmiddellijke
omgeving, door de normale ademhaling.
Dit halfgelaatsmasker mag alleen worden gebruikt in ruimtes
waar het zuurstofniveau van de lucht hoger is dan 17%. Dit
halfgelaatsmasker mag alleen worden gebruikt in omgevingen
met gassen met een bepaalde geur of smaak. De bediener dient
het halfgelaatsmasker te vervangen wanneer hij gas ruikt, of wanneer
hij bemerkt dat het ademhalen moeilijker wordt. Voor het gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen dienen de normen van de geldende
veilidheidsinstructies gerespecteerd te worden.
Deze maskers mogen niet gebruikt worden in besloten ruimtes zoals
tanks, riolen of ondergronds.
Verlaat van de arbeidslokatie onmiddellijk als:
-de halfgelaatsmasker is beschadigd;
-de ademhaling zwaarder wordt ;
-er symptomen van duizeligheid en/of wazigheid merkbaar zijn;
-de aard en de concentratie van de verontreiniging onbekend is.
Personen met een een baard of snor die onder het masker uitsteekt
moeten afzien van het gebruik van dit masker, want dit kan afbreuk
doen aan de pasvorm en de goede werking van het masker.
Er mogen geen aanpassing gedaan worden aan het masker. Elke
ongeoorloofde wijziging, zelfs hele kleine, laat de garantie vervallen,
evenals elke aansprakelijk van de fabrikant.
Dit halfgelaatsmasker moet worden gebruikt door goed opgeleid en
ervaren personeel.
Maskers die na gebruik nog bruikbaar zijn moeten worden bewaard
in een afgesloten verpakking en beschermd tegen stof, vuil, fel licht
vochtigheid of warmtebronnen.
Zorg ervoor dat bij transport en/of opslag van de maskers, de
verpakking intact is en niet kan worden beschadigd door scherpe
voorwerpen of materialen die de lters kunnen perforeren. Zorg ook
dat de lter niet kunnen vervormen doordat ze in aanraking komen
met zware voorwerpen.
Gebruik de originele verpakking voor vervoer.
Op het halfgelaatsmasker is de CE 0426 – EN 405:2001 markering
aangebracht:
- CE geeft aan dat het voldoet aan de basis gezondheids- en
veiligheidseisen, zoals vastgelegd in bijlage II van de Europese
verordening 425/2016 en in overeenstemming zijn met nl 405:2001
Europese norm.
-Het nummer 0426 identiceert de Notied Body ITALCERT S.r.l.-
Viale Sarca, 336 - 20126 Milaan (Italië) belast met de controle
overeenkomstig module D van de Europese verordening 425/2016
-Het nummer EN 405:2001 refereert aan de Europese norm en de da-
tum van de inwerkingtreding ervan voor Europa. Deze standaard be-
paalt de minimale vereisten voor een halfgelaatsmaskers om te wor-
den gebruikt als een adembeschermingssysteem. Ook zijn de praktiijk
en laboratorium testen vastgesteld die uit gevoerd moeten worden om
er voor te zorgen dat het specieke model aan de eisen voldoet.
Het masker moet worden opgeslagen in omgeving met
temperatuurbereik tussen-10 ° C en + 50 ° C en een relatieve
vochtigheid < 80%.
VOOR GEBRUIK
Het halfgelaatsmasker moet altijd worden gecontroleerd vóór
gebruik.
Defecte onderdelen moeten worden vervangen voor gebruik.
In het bijzonder:
-Controleer of het masker schoon is en in perfecte staat verkeert.
Verwijder het klepje van het uitademventiel om te controleren of
zowel de binnenkant van het ventiel als het ventiel zelf schoon is,
niet vervormd of kapot.
-Controleer of het hoofbandenset compleet is.
-Controleer alle plastic onderdelen op breuk.
REINIGING
De maskers uit 8000-serie kunnen meer dan één enkele shift (8
uur) gebruikt worden. Als de drager het masker te herbruiken dan
moet het masker aan het einde van elke shift volgens de volgende
instructie gereinigd worden.
Maak het gezichtsstuk schoon met een doek bevochtigd in een
warm sopje (niet hoger dan 40° C). Zorg dat de lters niet in contact
komen met het doek en/of met het sopje. Het product niet in water
onderdompelen. Zorg ervoor dat het masker volledig droog is voordat
het opgeborgen wordt. Het masker opbergen in een geschikte tas
of box in een droog en schone omgeving. Noteer de naam van de
drager en de datum wanneer de verpakking geopend is.
DRAGEN
• Doe het onderste eleastiek om de nek en doe uw gezicht in het
halfgelaatsmasker, door uw kin tegen de onderste rand van het
masker te duwen.
• Plaats het masker over de neus.
• Houdt het masker met één hand op zijn plaats terwijl u met uw
andere hand het bovenste elastiek positioneert op uw hoofd.
• Maak de bovenste elastieke banden op maat door te trekken in de
richting die is weergegeven in guur 4 en de lagere bandjes door te
trekken in de richting die wordt weergegeven in afbeelding 5. Doe
dit met beleid.
Zorg ervoor dat het masker op een juiste manier wordt gedragen
(lichtjes naar beneden) zodat het perfect past.
CONTROLE VAN DE PASVORM
Als u het masker opheeft, sluit u beide lters af met behulp van
de palm van uw handen en adem diep in. Als er geen lucht wordt
aangezogen aan de buitenzijdes van het masker is het goed
aangesloten. Indien dit wel het geval is, masker opnieuw plaatsen,
banden aantrekken en test herhalen totdat een geschikt resultaat
wordt verkregen.
AFVAL
Gebruikte adembescherming, onderdelen of enig ander materiaal
wat is gebruiktm om te reinigen of desinfecteren van de masker kan
chemisch afval zijn. Dit hangt af van de aard en hoeveelheid van de
stoffen waaraan de gebruiker is blootgesteld geweest. In sommige
gevallen kan aanvulldende wetgeving van toepassing zijn.
MARKERING
Gedeponeerd handelsmerk van de fabrikant
Geeft jaar (centrale cirkel) en maand (pijl) van de productie aan.
8400 en 8600 hebben een NPF (nominale beschermende factor)
van 33XTLV
8100 hebben een NPF (nominale beschermende factor) van
12XTLV.
R8000 serie halve maskers zijn herbruikbare producten.
D8000-serie voldoet aan verstoppingseisen en is gemarkeerd met
een D van dust. Dit betekent dat het product goed functioneert en
een lange levensduur heeft in zelfs zeer stofge omgevingen. hebben
Deze gebruiksaanwijzing is goedgekeurd door Italcert (erkend
organisatie n ° 0426), met de uitgifte van het EC-typecerticaat van
deze producten als een Categorie III persoonlijke beschermenings
middel (PBM). Het type verpakking dat geschikt is voor het transport
van de PBM is het verkooppakket. BLS-beveiligingen zijn niet
ontworpen volgens richtlijn 2014/34/EU.

11
PL INSTRUKCJA UŻYCIA
WAŻNE Nie używać produktu po upływie daty podanej na
opakowaniu.
Proszę uważnie przeczytać tę instrukcję i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu.
Ta połmaska została wyprodukowana zgodnie z normą EN 405.
Ta połmaska jest klasykowana jako środek ochrony indywidualnej
Kategorii III zgodnie z rozporządzenie europejskie 425/2016.
Modele z serii 8000 są dostępne w trzech wersjach, które są
łatwo rozpoznawalne dzięki etykiecie na masce. Wersja z ltrami
ABEK1P3 R D oznaczona jest 8400, a wersja z ltrami AA2P3 R
D z jako 8600.
Maska ta powinna być stosowana wyłącznie zgodnie z niniejszą
instrukcją i z ltrami do niej przeznaczonymi. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego
stosowania masek, z użycia elementów nieoryginalnych lub
nieprzestrzegania ich instrukcji. Jako samodzielne urządzenie
zabezpieczające, połmaska ta nie dostarcza sprężonego lub
wzbogaconego w tlen powietrza. Pozwala na oczyszczenie
powietrza z atmosfery przez ltry w naturalnym procesie
oddychania. Ta połmaska może być używana gdy poziom tlenu
w powietrzu przekracza 17% objętości. Ta połmaska może być
stosowana tylko w środowiskach zanieczyszczonych przez gazy
o wyczuwalnym smaku lub zapachu. Operator powinien zmienić
półmaskę, gdy zacznie wyczuwać zapach gazu lub wzrośnie wysiłek
oddechowy. Do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem,
zaleca się przeprowadzenie uprzednich badań przewidzianych
w normach i przepisach. Ta maska nie powinna być stosowana w
takich zamknietych pomieszczeniach jak cysterny, kanały lub pod
ziemią.
Opuść natychmiast miejsce pracy gdy:
• połmaska ulegnie uszkodzeniu lub zniszczeniu;
• oddychanie staje się ciężkie lub utrudnione;
• pojawiają się zawroty głowy i / lub dyskomfort podczas pracy;
• rodzaj i stężenie zanieczyszczeń nie są znane.
Osoby z wystającą poza maskę brodą lub wąsami, powinny
powstrzymać się z korzystania z maski, ponieważ może to
powodować złe dopasowanie maski i niską jej efektywność. Nie
można dokonywać żadnych zmian konstrukcji maski. Wszelkie
nieuprawnione zmiany, nawet drobne, powodują utratę gwarancji
jak rownież utratę odpowiedzialności producenta wobec osob
trzecich. Ta połmaska powinna być użytkowana przez osoby, ktore
posiadają odpowiednie przeszkolenie i doświadczenie. Nieużywana
półmaska powinna być przechowywana w zamkniętym pojemniku
i chroniona przed kurzem, wilgocią, światłem słonecznym oraz
żrodłami ciepła. Podczas przenoszenia lub przechowywania należy
upewnić się, że opakowanie jest nienaruszone oraz nieuszkodzone
przez ostre przedmioty lub materiały, ktore mogą zgnieść lub
zniekształcić produkt przez nadmierne obciążenie. Do transportu
używać oryginalnego opakowania. Oznaczenie CE 0426 – EN
405:2001 jest nadrukowane na połmaskach. Symbol CE oznacza,
że wyrob spełnia podstawowe wymagania dotyczące zdrowia i
bezpieczeństwa określone w Załączniku nr. II rozporządzenie
europejskie 425/2016 i jest zgodny z Europejską Normą EN
405:2001. Numer 0426 identykuje notykowaną jednostkę
ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Mediolan (Włochy)
odpowiedzialny za kontrolę zgodnie z modułem D rozporządzenia
europejskiego 425/2016. Napis EN 405:2001 oznacza numer
Normy Europejskiej i datę jej opublikowania w Europie. Norma ta
określa minimalne wymagania dla połmasek, ktore są stosowane
jako sprzęt ochrony drog oddechowych. Określa rownież zakres
badań laboratoryjnych, ktore muszą być przeprowadzone w celu
zapewnienia, że dany model spełnia wymagania. Maski muszą
być przechowywane w temperaturze od -10 °C do +50 °C i przy
wilgotności wzglęcnej < 80%.
PRZED UŻYCIEM
Tę połmaskę należy zawsze sprawdzać przed użyciem. Uszkodzone
części muszą być wymienione przed użyciem. A szczegolnie:
- Sprawdz czy połmaska jest czysta i sprawna, sprawdz membrany i
gumowe podkładki. Membramy muszą być elastyczne I nie sztywne,
a uszczelki nienaruszone.
- Zdejm pokrywę zaworu wydechowego w celu sprawdzenia
zarowno czystości wewnątrz obudowy zaworu, jak i samego zaworu.
Elementy te muszą być czyste i wolne od deformacji lub uszkodzeń.
- Sprawdz czy uprząż jest kompletna.
- Sprawdź czy wszystkie plastikowe części są nieuszkodzone.
CZYSZCZENIE
Maski oddechowe serii 8000 mogą ąbyć stosowane więcej niż
jedna zmiana robocza (8 godzin). Jeśli użytkownik zdecyduje
się użyć maskę ponownie to należy oczyścić ją po użyciu według
poniższych instrukcji. Czyścić uszczelkę szmatką zwilżoną ciepłą
wodą z mydłem (nie więcej niż 40 stopni). Filtry nie mogą być w
kontakcie ze szmatką lub wodą z mydłem. Nie zanurzać produktu
w wodzie. Upewnij się, że maska jest całkowicie sucha przed
konserwacją. Przechowywać maskę w odpowiednim pojemniku w
suchym i wolnym od zanieczyszczeń. Zanotować imię użytkownika i
datę otwarcia oryginalnego opakowania.
NOSZENIE
1) Umocuj dolny pasek elastyczny z tyłu szyi i nałóż półmaskę
poprzez umieszczenie brody w kontakcie z dolną częścią maski.
2) Umieść maskę na nosie.
3) Trzymaj maskę z jednej strony i dopasuj paski uprzęży z drugiej
strony.
4) Następnie docignć paski uprzęży do głowy. Nie wyciągać zbytnio
pasków.
Upewnij się, że maska jest noszona pod odpowiednim kątem, lekko
w dół, aby otrzymać idealną pozycję.
SPRAWDZANIE DOPASOWANIA
Aby sprawdzić dopasowanie połmaski do twarzy należy w czasie
noszenia, zasłonić wloty ltrow i wziąźć głęboki wdech. Jeżeli nie
ma żadnych przecieków powietrza wzdłuż krawędzi maski, oznacza
to, że jest ona dobrze dopasowana. Jeżeli powietrze ucieka, należy
ponownie ustawić maskę, dociągnąć pasy uprzęży i ponownie
przeprowadzić powyższy test aż do uzyskania odpowiedniego
rezultatu.
UTYLIZACJA ODPADÓW
Maski powinny być traktowane jako odpad, którego
niebezpieczeństwo zależy od specycznych substancji, na które
zostały one narażone. W niektórych przypadkach może to być
określone przez akty prawne.
znak towarowy producenta
Wskaznik roku i miesiąca produkcji.
Modele 8400 i 8600 mają FPN (nominalny współczynnik ochrony) nr
33XTLV, a modele 8100 nr 12XTLV.
Modele z serii 8000 są oznakowane literką R.
Seria 8000 jest zgodna z wymogami zatkania oznaczone literką D.
Zapewnia to doskonałą wydajność nawet w środowiskach o dużym
zapyleniu.
Te instrukcje użycia zostały zatwierdzone przez Italcert (jednostka
certykująca nr 0426), w związku z certykatem CE, do użytku jako
środek ochrony indywidualnej Kategorii III.
Rodzaj opakowania nadającego się do przetransportowania ŚOI to
pakiet sprzedażowy. Środki ochrony BLS nie zostały zaprojektowane
zgodnie z wymogami Dyrektywy 2014/34/UE

12
DA BRUGSANVISNING
VIGTIGT Brug ikke produktet efter den dato, der er angivet på
pakken.
Læs anvisningerne omhyggeligt, og opbevar dem på et sikkert sted.
Denne halvmaske er fremstillet i overensstemmelse med standarden
EN 405.
Dette produkt er klassiceret som PV i kategori III, i henhold
til det Europæisk forordning 425/2016. Der ndes tre udgaver
af modellerne i 8000-serien, som er let genkendelige ud fra
mærkningen på masken. Udgaven med ltrene ABEK1P3 R D er
mærket 8400, den med ltrene A2P3 R D er mærket 8600. Udgaven
med ltrene A2P2 R D er mærket 8100.
Masken skal anvendes i overensstemmelse med følgende
anvisninger. Producenten påtager sig intet ansvar for skader
forårsaget af forkert brug, brug af uoriginale dele, eller manglende
overholdelse af disse anvisninger. Halvmasken, der er en
uassisteret beskyttelsesanordning, giver ikke brugeren ventileret,
komprimeret eller oxygen-beriget luft, men tillader blot lufttilførelsen
fra den omgivende atmosfære, tidligere renset luft fra lteret,
gennem den fysiologiske vejrtrækning. Halvmasken må kun bruges,
hvor iltniveauet er mere end 17% af volumen. Halvmasken kan kun
anvendes i miljøer, der er forurenet af gasser med mærkbare smags
og lugtkarakteristika. Operatøren bliver nødt til at udskifte halvmasken
når det begynder at lugte gas eller hvis det bliver tungere at trække
vejret. Ved brug i eksplosive atmosfærer anbefales det på forhånd
at udføre de tests, som er påkrævet af de refererende standarder
og love. Halvmasken kan ikke bruges i lukkede rum såsom tanke,
rørledninger eller under jorden. Arbejdsområdet skal straks forlades,
hvis: halvmasken er beskadiget, åndedrættet bliver besværligt og
vanskeligt, der opleves svimmelhed og / eller omtågethed, der
er usikkerhed om arten og koncentrationen af det forurenende
materiale. Folk med skæg og / eller overskæg der stikker ud fra
halvmaskens omkreds, skal afholde sig fra brugen af ltrerende
åndedrætsværn, fordi disse karakteristika forringer maskens tæthed
til ansigtet og underminerer den korrekte anvendelse. Lad være
med at foretage ændringer på halvmasken. Enhver uautoriseret
ændring, også små ændringer, vil ugyldiggøre produktgarantien og
producentens ansvar overfor tredjepart. Brugeren skal uddannes
og oplæres i brugen af halvmasken. Halvmasken skal, når den ikke
anvendes, opbevares i en lukket beholder, væk fra støv, snavs,
lys, fugt og varme. Under bevægelse og opbevaring skal man
sikre pakkernes integritet, så man undgår, at de bliver beskadiget
af skarpe genstande eller knust og deformeret af overdreven
overbelastning af vægt. Brug den originale æske til transport.
På halvmaskerne ndes mærkningen CE 0426 – Nummer 0426
identicerer det bemyndigede organ ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca,
336 - 20126 Milano (Italien) med ansvar for kontrol i henhold til modul
D i den europæiske forordning 425/2016. Nummeret EN 405:2001
identicerer den europæiske lovgivning og udstedelsesdatoen
i Europa. Denne standard specicerer minimumskravene til
halvmasken, udarbejdet til beskyttelse af luftvejene, og indeholder
også praktiske arbejdsprøver og laboratorieprøver for at sikre
overholdelsen af de foreskrevne krav. Opbevar åndedrætsmasken
ved en temperatur på mellem -10 ° C og +50 ° C - med relativ
fugtighed < 80
KONTROLLER FØR BRUG
Halvmasken skal kontrolleres før hver brug. Defekte dele skal
udskiftes før brug og især: Kontroller, at halvmasken er ren og i
perfekt stand, tjek især indåndingsmembranerne, der altid skal
være eksible og ikke stive. Fjern hætten til udstødningsventilen
(udånding) for at kontrollere såvel rengøringen af den indvendige
del af ventilåbningen som udåndingsventilen: sidstnævnte skal være
ren, fri for deformation og / eller brud. Kontroller, at remmene er
intakte. Kontroller, at der ikke er revner i plastikdelene.
RENGØRING
Åndedrætsværnene i 8000-serien kan bruges i mere end ét skift
(8 timer). Hvis brugeren vælger at genbruge masken, skal den
rengøres ved slutningen af hvert skift i overensstemmelse med
følgende anvisninger. Rengør ansigtstætningen med en klud fugtet
med varmt vand og sæbe (ikke over 40 ° C). Filtrene må ikke komme
i kontakt med kluden og / eller med sæbevandet. Produktet må ikke
nedsænkes i vand. Sørg for, at masken er hel tør, inden den lægges
væk. Opbevar åndedrætsmasken i en egnet beholder og beholderen
på et tørt og uforurenet sted. Noter navnet på brugeren og datoen for
åbningen af den originale emballage.
IFØRELSE
1.Fastgør den nederste elastisk strop bag halsen og ifør halvmasken
ved at placere hagen, så den rører bunden af masken.
2. Placer derefter masken over næsen.
3. Hold masken på plads med den ene hånd, og juster placeringen
af remmen med den anden hånd.
4. Juster de øverste stropper ved at trække i retningen angivet i gur
4 og de nederste stroppe ved at trække i retningen angivet i gur 5.
Træk ikke for hårdt i elastikkerne.
Sørg for, at masken er iført med den korrekte vinkel (lidt nedad) for
at opnå den ideelle position.
TÆTHEDSPRØVE
Med iført maske skal man lukke ltrene med håndaderne og trække
vejret dybt. Hvis der ikke er luftudslip langs kanterne, er halvmasken
iført rigtigt. I tilfælde af luftudslip skal masken igen placeres, og øge
tilspændingen til hovedet skal øges, hvorefter prøven gentages,
indtil der er opnået et passende resultat.
BORTSKAFFELSE
Åndedrætsværnene skal betragtes som affald, hvor faren afgøres
i forhold til de specikke substanser, som de udsættes for. I nogle
tilfælde kan der være en specik lovgivning.
Varemærke registreret af producenten
Dato med angivelse af produktionsår (cirkel) og
produktionsmåned (pil).
Modellerne 8400 og 8600 har FPN (nominel beskyttelsesfaktor) på
33XTLV
Modellerne 8100 har FPN (nominel beskyttelsesfaktor) på 12XTLV.
R Modellerne i 8000-serien er mærket med R (kan genbruges).
D 8000-serien opfylder kravene om tilstopning og er mærket med D.
Dette sikrer fremragende præstationer, selv i støvede miljøer.
Denne brugsanvisning er godkendt af
Italcert (attesteringsorgan nr. 0426), i henhold til CE-certikatet, til
brug som personlige værnemidler (PV) i kategori III.
Den type emballage, der er egnet til transport af PPE, er
salgspakken. Beskyttelsesanordningerne fra BLS er ikke udformet
i overensstemmelse med direktivet 2014/34/EU

13
SE BRUKSANVISNING
VIKTIGT Använd inte produkten efter utgångsdatumet på
förpackningen
Läs anvisningarna noga och förvara dem på säkert ställe.
Denna halvmask har tillverkats i överensstämmelse med standard
EN 405.
Produkten är klassicerad som PPE av klass III, i överensstämmelse
med det Europadirektiv 425/2016. Modellerna i Serie 8000 är
tillgängliga i tre versioner, som lätt känns igen genom märkningen
på masken. Versionen med lter ABEK1P3 R D är märkt 8400, den
med lter A2P3 R D är märkt 8600. Versionen med lter A2P2 R D
är märkt 8100.
Masken ska användas enligt nedanstående instruktioner.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador, som orsakats av
felaktig användning, genom användning av komponenter som inte är
original, eller genom underlåtenhet att observera dessa instruktioner.
Eftersom det handlar om en icke assisterad skyddsutrustning, förser
denna halvmask inte användaren med ventilerad, komprimerad
eller syreberikad luft, utan medger endast försörjning av lterrenad
luft från omgivningsatmosfären genom fysiologisk andning. Denna
halvmask ska endast användas där syrenivån är högre än 17% av
volymen. Halvmasken kan användas i omgivningar, som endast
förorenats av gas, som har märkbara smak- och luktegenskaper.
Operatören måste byta ut halvmasken när han/hon börjar känna
gaslukt eller om det blir tyngre att andas.För användning i explosiv
atmosfär rekommenderas det att man först utför de prov, som
förutsetts i standarder och referenslagar. Denna halvmask kan
inte användas i trånga utrymmen, så som cisterner, kanaler eller
underjordiska utrymmen. Arbetsområdet ska omedelbart övergivas
om: halvmasken har skadats; det blir svårt och tröttsamt att
andas; man känner yrsel och/eller förvirring; föroreningens typ och
koncentration är okänd. Personer med skägg och/eller mustascher,
som tränger utanför halvmaskens kontur, ska undvika att använda
andningsskydd med lter, eftersom dessa egenskaper kan göra
att halvmaskens kant inte håller tätt på ansiktet och därför kan
äventyra dess korrekta funktion. Inga modieringar får utföras på
halvmasken. Eventuella ej auktoriserade modieringar, även om
aldrig så små, annullerar produktgarantin och eventuellt ansvar
från tillverkarens sida gentemot tredje part. Användaren ska ha
instruerats och tränats i användning av halvmasken. När den inte
används, ska halvmasken förvaras i stängd behållare, skyddad från
damm och smuts, samt skyddad från ljus, fuktighet och värmekällor.
Under hantering och lagring ska man kontrollera förpackningarnas
integritet och förhindra att de skadas av vassa föremål eller krossas
och deformeras av överdrivna belastningar. Originalemballaget ska
användas för transport. På halvmasken återges märkningen CE
0426 - EN 405 2001. CE-märkningen garanterar att de huvudsakliga
kraven rörande hälsa och säkerhet enligt Bilaga II till det
Europadirektiv 425/2016 och överensstämmelse med standarden
EN 405:2001 respekterats. Nummer 0426 identierar de Anmälda
Organet ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milano (Italien)
ansvarig för kontrollen enligt modul D i Europa Direktivet 425/2016
. Nummer EN 405:2001 identierar den europeiska standarden och
datum för dess utgåva på det europeiska territoriet. Denna standard
specicerar minimikraven för halvmasken som en anordning, som
är avsedd till skydd för andningsvägarna och innehåller dessutom
praktiska användningstest och laboratorieprover för att garantera
överensstämmelse med de förskrivna kraven. Förvara gasmasken
vid en temperatur på -10 °C till +50 °C - U.r. < 80
KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING Halvmasken ska kontrolleras
före varje användning. Defekta delar ska bytas ut före användning
och man ska särskilt: Kontrollera att halvmasken är ren och i perfekt
skick, kontrollera särskilt inandningsmembranen, som alltid ska
vara exibla och inte hårda. Avlägsna locket till avluftningsventilen
(utandning) för att kontrollera både rengöringen av ventilhållarens
insida och utandningsventilen: denna sistnämnda ska vara ren och
utan deformationer och/eller brott. Kontrollera att selarna är hela.
Kontrollera att delarna i plast inte uppvisar brott.
RENGÖRING
Andningsskydden i serien 8000 kan användas under mer än ett skift
(8 timmar ). Om användaren bestämmer sig för att återanvända
masken, ska den rengöras i slutet av varje skift enligt nedanstående
instruktioner. Rengör packningen med en trasa, som fuktats med
varmt vatten och rengöringsmedel (inte över 40°C). Filtren får inte
komma i kontakt med trasan och/eller vattnet med rengöringsmedel.
Sänk inte ner produkten i vatten. Kontrollera att masken är helt torr
innan den lägges undan. Förvara andningsskyddet i en lämplig
behållare och placera behållaren på torrt och ej förorenat ställe.
Skriv ner namnet på den person som använt den och det datum när
originalförpackningen öppnades.
PÅTAGNING
1. Fäst det nedre elastiska bandet i nacken och ta på halvmasken
genom att placera hakan i kontakt med maskens nederdel.
2. Placera sen masken på näsan.
3. Håll masken på plats med en hand och justera selarnas läge med
den andra handen.
4. Justera de övre remmarna genom att dra dem i den riktning, som
anges på bild 4, och de nedre remmarna i den riktning, som anges
på bild 5. Dra inte åt gummibanden för hårt.
Kontrollera att masken har rätt lutning (något nedåt) för att nå det
idealiska läget.
TÄTHETSKONTROLL
Med masken sitter på, ska man stänga till ltren med handatan
och andas djupt. Om det inte läcker luft längs kanterna, så sitter
halvmasken rätt. Vid läckage ska masken justeras och spänningen
på huvudbanden ökas, upprepa sen testet tills lämpligt resultat
uppnås.
BORTSKAFFANDE
Andningsskydden ska betraktas som avfall vars farlighet bestäms
som en funktion av de specika ämnen de utsatts för. I vissa fall kan
en specik lagstiftning ha förutsetts.
Tillverkarens registrerade varumärke
Datumstämpel som anger tillverkningsår (ring) och månad (pil).
Modellerna 8400 och 8600 har en NSF (nominell skyddsfaktor) på
33XTLV
Modellerna 8100 har en NSF (nominell skyddsfaktor) på 12XTLV
R Modellerna i serien Serie 8000 är märkta R (återanvändbara).
D Serien 8000 överensstämmer med gällande igensättningskrav
och är märkta D. Detta garanterar optimal prestanda även i mycket
dammig omgivning.
Denna bruksanvisning har godkänts av
Italcert (Certieringsorgan nr. 0426), vad beträffar CE-certikatet,
för användning som personlig skyddsutrustning (PPE) av klass III.
Typen av lämplig förpackning för transporten av DPI
är försäljningsförpackningen. Skyddsanordningarna
Skyddsanordningarna BLS har inte utvecklats enligt Direktivet
2014/34/EU.

14
გამოყენების ინსტრუქცია KA
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
არ გამოიყენოთ პროდუქტი შეფუთვაზე დაშტამპული თარიღის
გასვლის შემდეგ
ყურადღებით გაეცანით ამ ინსტრუქციას და შეინახეთ დაცულ
ადგილზე. ეს ნახევარ-ნიღაბი დამზადდა EN405:2001 + A1:2009
სტანდარტის შესაბამისად.
ეს პროდუქტი კლასიფიცირებულია, როგორც III კატეგორიის
ინდივიდუალური დაცვის საშუალება, ევროპული რეგულაცია
425/2016-ის შესაბამისად. არსებობს სამი ვერსია, რომლებიც
ეკუთვნის 8000 და 8000next სერიებს. მათი გარჩევა ადვილია
ნიღაბზე დატანილი აღნიშვნის მეშვეობით.
8400 ABEK1P3 R D 8400next ABEK1P3 R D
(ყვითელი)*
8600 A2P3 R D 8600next A2P3 R D
(თეთრი)*
8100 A2P2 R D 8100next A1P2 R D
(მწვანე)*
* ფერი მიუთითებს
ნახევარ-ნიღაბზე
დატანილ
აღნიშვნაზე
ნიღაბი უნდა გამოიყენოთ ქვემოთ მოცემული ინსტრუქციის
შესაბამისად. მწარმოებელი არ იღებს პასუხისმგებლობას ნიღბის
არასწორად გამოყენების, არაორიგინალი კომპონენტების
გამოყენების ან ქვემოთ მოცემული ინსტრუქციის დარღვევის
შედეგად გამოწვეულ ზიანზე. ეს ნახევარ-ნიღაბი არის
დამოუკიდებელი დამცავი საშუალება და მომხმარებლისთვის
ვენტილირებულ, კომპრესირებულ ან ჟანგბადით გამდიდრებულ
ჰაერს კი არ უზრუნველყოფს, არამედ მხოლოდ გარემოს ჰაერის
მიწოდების საშუალებას იძლევა ფილტრის მეშვეობით გაწმენდის
შემდეგ, ფიზიოლოგიური სუნთქვის მეშვეობით. ეს ნახევარ-
ნიღაბი უნდა გამოიყენოთ მხოლოდ იქ, სადაც ჟანგბადის დონე
მოცულობის 17%-ს აღემატება. ნახევარ-ნიღაბის გამოყენება
შესაძლებელია მხოლოდ იმ აირებით დაბინძურებულ გარემოში,
რომლებისაც საგრძნობი სუნი და გემო აქვთ. ოპერატორმა უნდა
გამოცვალოს ნიღაბი, როცა აირის სუნს იგრძნობს ან შეიმჩნევა, რომ
სუნთქვისთვის საჭიროა მზარდი ძალისხმევა.
ფეთქებადსაშიშ გარემოში გამოყენებისთვის რეკომენდებულია
წინასწარ ჩატარდეს შესაბამისი სტანდარტებითა და კანონებით
მოთხოვნილი ტესტები. ამ ნახევარ-ნიღბის გამოყენება არ შეიძლება
დახურულ სივრცეებში, როგორიცაა ავზები, მილსადენები ან
მიწისქვეშა სივრცეები. სამუშაო სივრცე დაუყოვნებლივ უნდა
დატოვოთ, თუ: ნახევარ-ნიღაბი დაზიანდა; სუნთქვა დამღლელი
და რთული გახდა; თავბრუს ან/და გაბრუების შეგრძნება გაქვთ;
დამბინძუნრებლის ნიშან-თვისებები და კონცენტრაცია უცნობია.
ადამიანებმა, რომლებსაც წვერი ან/და ულვაში აქვთ, რაც ნახევარ-
ნიღაბის ფორმის მთლიანობას არღვევს, არ უნდა გამოიყენონ
ფილტრიანი რესპირატორები, რადგან ეს თავისებურებები
ამცირებს სახეზე კიდეების მორგების ეფექტურობას და გავლენას
ახდენს მის გამართულად ფუნქციონირებაზე. ნახევარ-ნიღაბში
ცვლილებების შეტანა საჭირო არ არის. უნებართვო (თუნდაც
მცირე) ცვლილებების შეტანის შემთხვევაში პროდუქტის გარანტია
ბათილად იცნობა და მოიხსნება მწარმოებლის პასუხისმგებლობა
მესამე მხარეების მიმართ. მომხმარებელს გავლილი უნდა ჰქონდეს
ინსტრუქტაჟი და მომზადება ნახევარ-ნიღბის გამოყენებაში. თუ
ნახევარ-ნიღაბი არ გამოიყენება, ის შენახული უნდა იყოს დახურულ
კონტეინერში, სადაც არ არის მტვერი, ჭუჭყი, სინათლე და
გათბობის წყაროები. განკარგვისა და შენახვისას საჭიროა, დაიცვათ
პაკეტების მთლიანობა და შეამოწმოთ, რომ ისინი არ დაზიანებულა
ბასრი საგნებით, არც გასრესილა ან დეფორმირებულა ზედმეტი
დატვირთვის შედეგად. გამოყენების სტანდარტულ პირობებში
ფილტრების მოქმედების ხანგრძლივობა დამოკიდებულია არა
მხოლოდ დამბინძურებლის კონცენტრაციაზე, არამედ სხვა უამრავ
რთულად განსასაზღვრ ფაქტორზე, როგორიცაა ჰაერის ტენიანობა,
ტემპერატურა, ჩასუნთქული ჰაერის მოცულობა, სუბიექტის
დაღლილობის მდგომარეობა და სხვა. ოპერატორმა დაუყოვნებლივ
უნდა დატოვოს სამუშაო სივრცე და გამოცვალოს აირის
ფილტრები, როცა აირის სუნი საგრძნობი გახდება, ასევე, მტვრის
ფილტრები, როცა სუნთქვისთვის საჭირო ძალისხმევა იმატებს.
ნახევარ-ნიღაბი ვარგისია პროდუქტის პირველად გამოყენებიდან
5 წლის განმავლობაში. ტრანსპორტირებისთვის გამოიყენეთ
თავდაპირველი შეფუთვა.
ნახევარ-ნიღაბზე ნაჩვენებია აღნიშვნა CE 0426-EN 405:2001.
CE აღნიშვნა იძლევა ჯანდაცვისა და უსაფრთხოების კუთხით
ევროკავშირის რეგულაცია 2016/425-ის II დანართში მითითებულ
მოთხოვნებთან და EN 405-თან შესაბამისობის გარანტიას:
სტანდარტი 2001. ნომერი 0426 ასახავს შეტყობინებულ ორგანოს
ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126 Milan (Italy), რომელიც
პასუხისმგებელია კონტროლზე, ევროპული რეგულაცია
425/2016-ის ფორმა D-ს შესაბამისად. ნომერი EN 405:2001
ასახავს ევროპულ სტანდარტს და ევროპის ტერიტორიაზე მისი
გამოშვების თარიღს. ამ სტანდარტში მითითებულია მინიმალური
მოთხოვნები ნახევარ-ნიღბისთვის, როგორც სასუნთქი ტრაქტის
დაცვისთვის განკუთვნილი მოწყობილობისთვის, ასევე,
მოცემულია პრაქტიკული ტესტები და ლაბორატორიული ტესტები
განსაზღვრულ მოთხოვნებთან შესაბამისობის უზრუნველსაყოფად.
BLS დაცვის საშუალებები არ არის დამზადებული დირექტივა
2014/34/EU-ს მიხედვით. რესპირატორი შეინახეთ -10°C-დან
+50°C-მდე ტემპერატურაზე — ფარდობითი ტენიანობა <80.
შემოწმება გამოყენებამდე
ნახევარ-ნიღაბი უნდა შემოწმდეს ყოველ ჯერზე გამოყენების
წინ. გამოყენებამდე უნდა გამოიცვალოს დეფექტის მქონე
ნაწილები, კერძოდ: დარწმუნდით, რომ ნახევარ-ნიღაბი სუფთაა
და სრულყოფილ მდგომარეობაშია; შეამოწმეთ სასუნთქი
მემბრანები, რომლებიც ყოველთვის დრეკადი უნდა იყოს და
არა ხისტი. მოხსენით ხუფი გამომშვებ (ამოსასუნთქ) სარქველს,
რომ შეამოწმოთ როგორც სარქვლის დამჭერის შიდა სივრცის
სისუფთავე, ისე ამოსასუნთქი სარქველი: ეს უკანასკნელი უნდა
იყოს სუფთა, არადეფორმირებული და დაუზიანებელი. შეამოწმეთ,
რომ ზონრები დაუზიანებელია. დარწმუნდით, რომ პლასტმასის
ნაწილები გატეხილი არ არის.
გასუფთავება
8000 და 8000next სერიის რესპირატორების გამოყენება
შესაძლებელია ერთ ცვლაზე (8 საათზე) მეტ ხანს. თუ მომხმარებელი
გადაწყვეტს, ხელახლა გამოიყენოს ნიღაბი, ის თითოეული ცვლის
დასასრულს უნდა გასუფთავდეს ქვემოთ მოცემული ინსტრუქციის
შესაბამისად. გაასუფთავეთ სახეზე მამჭიდროებელი ნაწილი
საპნითა და თბილი (არაუმეტეს 40°C-ის ტემპერატურის) წყლით
დასველებული ტილოთი. ტილო ან/და საპნიანი წყალი არ უნდა
შეეხოს ფილტრებს. არ გაავლოთ პროდუქტი წყალში. შენახვამდე
დარწმუნდით, რომ პროდუქტი მთლიანად მშრალია. შეინახეთ
რესპირატორი შესაფერის კონტეინერში და მოათავსეთ მშრალ და
დაუბინძურებელ ადგილას. ჩაიწერეთ მომხმარებლის სახელი და
თარიღი, როცა გაიხსნა ორიგინალი შეფუთვა.
ტარების წესი
1.
მოათავსეთ ქვედა ელასტიკური ზონარი კისრის უკან და
გაიკეთეთ ნახევარ-ნიღაბი ისე, რომ ნიკაპი რესპირატორის ქვედა
ნაწილს ეხებოდეს.
2.
შემდეგ მოირგეთ ნიღაბი ცხვირზე.
3.
დაიჭირეთ ნიღაბი ერთი ხელით, მეორე ხელით კი გაასწორეთ
ზონრების განლაგება.
4.
გაასწორეთ ზედა ზონრები მე-4 სურათზე ნაჩვენები
მიმართულებით მოქაჩვით, ქვედა ზონრები კი — სურათზე
ნაჩვენები მიმართულებით მოქაჩვით.
5.
არ მოქაჩოთ ზონრები ზედმეტად.
ტარებისას ნიღაბი ოდნავ ქვემოთ უნდა იყოს დახრილი, რომ
იდეალურ პოზიციაში აღმოჩნდეს. სიმჭიდროვის შემოწმება
ნიღბის ტარებისას დააფარეთ ხელისგულები ფილტრებს და
ჩაისუნთქეთ ღრმად. თუ კიდეებიდან ჰაერი არ გადის, ნახევარ-
ნიღაბი სწორად არის გაკეთებული. გაჟონვის შემთხვევაში
შეუცვალეთ ადგილი ნიღაბს და დაჭიმეთ ზონრები, შემდეგ კი
გაიმეორეთ ტესტი სათანადო შედეგის მიღწევამდე.
გადაგდება
რესპირატორები უნდა ჩაითვალოს ნარჩენად, რომლის საფრთხის
დონე განისაზღვრება იმ კონკრეტული ნივთიერებების მიხედვით,
რომლებთაც ის კონტაქტში იყო. ზოგიერთ შემთხვევაში, შესაძლოა,
გათვალისწინებულ იქნას კონკრეტული კანონმდებლობა.
მწარმოებლის რეგისტრირებული სავაჭრო ნიშანი
კალენდარი მიუთითებს წარმოების წელს (წრე) და თვეს (ისარი).
8400 და 8600 მოდელების NPF (დაცვის ნომინალური კოეფიციენტი)
არის 33XTLV
8100 მოდელების NPF (დაცვის ნომინალური კოეფიციენტი) არის
12XTLV.
R 8000 და 8000next სერიების მოდელები აღნიშნულია, როგორც R
(მრავალჯერადი).
D 8000 და 8000next შეესაბამება გაჭედვასთან დაკავშირებულ
მოთხოვნებს და აღნიშნულია, როგორც D. ეს უზრუნველყოფს
შესანიშნავ ფუნქციონირებას ძალიან მტვრიან გარემოშიც.
გამოყენების წინამდებარე ინსტრუქციას ამტკიცებს:
Italcert srl (სერტიფიცირების ორგანო n° 0426), ევროკავშირის ტიპის
სერტიფიკატის მიხედვით, რომ გამოიყენებოდეს, როგორც III
კატეგორიის ინდივიდუალური დაცვის საშუალება (PPE).
BLS დამცავი მოწყობილობები არ არის დამზადებული 2014/34/
EU დირექტივის შესაბამისად. პროდუქტების შესაბამისობის
დეკლარაციები ხელმისაწვდომია სპეციალურად გამოყოფილ
სივრცეში ვებსაიტზე: www.blsgroup.com

15
SL NAVODILA ZA UPORABO
POMEMBNO
Izdelka ne uporabljajte po datumu, odtisnjenem na embalaži.
Pozorno preberite ta navodila in jih shranite na varnem mestu.
Ta polobrazna maska je bila izdelana v skladu s standardom
EN405:2001+A1:2009.
Ta izdelek je v skladu z evropsko uredbo 425/2016 razvrščen kot
osebna varovalna oprema III. kategorije. Pri modelih serije 8000 in
8000next so na voljo tri različice, ki jih je mogoče enostavno pre-
poznati po oznaki na maski.
8400 ABEK1P3 R D 8400next ABEK1P3 R
D (rumena)*
8600 A2P3 R D 8600next A2P3 R D
(bela)*
8100 A2P2 R D 8100next A1P2 R D
(zelena)*
*Barva se navezuje na
oznako, ki se nahaja na
polobrazni maski.
Masko uporabljajte v skladu z naslednjimi navodili. Proizvajalec ne
prevzema nikakršne odgovornosti za škodo ali poškodbe, ki bi bile
posledica neprimerne uporabe, uporabe neoriginalnih komponent
ali nespoštovanja teh določil. Ta polobrazna maska je varovalna
oprema brez pomoči in uporabnika ne oskrbuje z zrakom, ki bi bil
primeren za dihanje, s stisnjenim zrakom ali z zrakom, obogatenim
s kisikom, temveč omogoča le dovajanje zraka, prisotnega v okolju,
ki se s pomočjo naravnega dihanja pred vstopom v telo preltrira
skozi lter. To polobrazno masko uporabljajte le v okoljih, v katerih
je stopnja kisika višja od 17 volumskih odstotkov. Polobrazno masko
lahko uporabljate v okoljih, kontaminiranih le s takšnimi plini, ki so
zaznavni s pomočjo okusa ali vonja. Upravljavec mora zamenjati ma-
sko, ko zavoha plin ali zazna povečan dihalni napor. Pri uporabi ma-
ske v eksplozivnih okoljih vam priporočamo, da predhodno izvedete
preizkuse, ki jih opredeljujejo predpisi in referenčna zakonodaja. Te
polobrazne maske ne smete uporabljati v zaprtih prostorih kot so ci-
sterne, nadzemni ali podzemni vodi. Delovno območje takoj zapusti-
te če: je polobrazna maska poškodovana; dihanje postane naporno
in oteženo; zaznate vrtoglavico ali omamljenost; ne poznate narave
in koncentracije onesnaževala. Osebe, pri katerih polobrazna maska
zaradi brade in brkov ne tesni dobro, se morajo vzdržati uporabe
dihalnih naprav s ltri, saj te okoliščine zmanjšajo nepropustnost
roba obraznega dela polobrazne maske in ogrozijo njeno pravilno
delovanje. Polobrazne maske pod nobenim pogojem ne spre-
minjajte. Morebitne nepooblaščene spremembe, tudi manjšega
obsega, privedejo do razveljavitve garancije in do razveljavitve
morebitne odgovornosti proizvajalca v razmerju do tretjih oseb.
Uporabnik mora biti poučen in izurjen glede pravilne uporabe po-
lobrazne maske. Ko polobrazne maske ne uporabljate, jo hranite
v zaprti embalaži, zaščiteni pred prahom in nečistočami, stran od
svetlobe, vlage in toplotnih virov. Med premikanjem in skladiščenjem
se prepričajte, da embalaže mask niso poškodovane in preprečite
njihovo poškodovanje (ostri predmeti), zmečkanje ali deforma-
cije zaradi preobremenitve. V normalnih okoliščinah uporabe je
življenjska doba ltrov odvisna od koncentracije onesnaževala ter od
številnih drugih težko določljivih dejavnikov kot so stopnja vlažnosti
zraka, temperatura, prostornina vdihanega zraka, utrujenost upo-
rabnika itd. Uporabnik mora nemudoma zapustiti delovno območje
in zamenjati ltre, če preko ltrov zazna vonj po plinu (pri maskah
s plinskimi ltri) oziroma opazi, da je dihanje postalo oteženo (pri
maskah s protiprašnimi ltri). Življenjska doba polmaske je 5 let od
prve uporabe izdelka. Za transport uporabljajte originalno embalažo.
Na polobrazni maski se nahaja CE oznaka CE 0426 – EN 405:2001.
CE oznaka zagotavlja, da so pri maski spoštovane bistvene
zdravstvene in varnostne zahteve, o katerih je govora v Pril. II evrop-
ske uredbe št. 425/2016, ter da je maska skladna s standardom EN
405:2001.Številka 0426 označuje priglašeni organ ITALCERT S.r.l.
- Viale Sarca 336 - 20126 Milano (Italija), ki je pooblaščen za nadzor
v skladu z modulom D evropske uredbe št. 425/2016. Številka EN
405:2001 označuje evropski predpis in datum izdaje na evropskem
območju. Ta standard določa minimalne zahteve za polobrazne
maske kot opreme za zaščito dihal, poleg tega pa vključuje tudi
praktične preizkuse uporabe in laboratorijske preizkuse, s katerimi
je mogoče zagotoviti skladnost s predpisanimi zahtevami.
Varovalna oprema BLS ni zasnovana v skladu z direktivo 2014/34/
UE. Dihalno masko hranite pri temperaturi med -10 °C in +50 °C - ter
relativni vlažnosti < 80.
PREGLEDI PRED UPORABO
Polobrazno masko preglejte pred vsako uporabo. Pomanjkljive kom-
ponente pred uporabo zamenjajte, pri čemer bodite pozorni zlasti
na naslednje točke: preverite, ali je polobrazna maska čista in v
popolnem stanju, osredotočite se zlasti na membrane vdihavanega
zraka, ki morajo biti vedno gibke in ne toge; odstranite pokrovček
ventila za odvajanje (izdihavanje) zraka in preglejte, ali je notranjost
nosilca ventila čista, pri ventilu za izdihavanje pa preglejte, da je čist,
brez deformacij in/ali poškodb. Preglejte, da je oprema za pritrje-
vanje na obraz nepoškodovana. Preglejte, da plastične komponente
niso poškodovane.
ČIŠČENJE
Dihalne maske serije 8000 in 8000next lahko uporabljate za več
kot eno delovno izmeno (8 ur). Če se uporabnik odloči za ponovno
uporabo maske, jo mora po vsaki izmeni očistiti v skladu z naslednji-
mi navodili. Tesnilo za obraz mora očistiti s krpo, navlaženo z vodo
(temperature do 40 °C) in milom. Filtri ne smejo priti v stik s krpo in/
ali milnico. Izdelka ne potapljajte v vodo. Pred ponovno namestitvijo
se prepričajte, da je maska popolnoma suha. Dihalno masko hranite
v ustrezni embalaži, to pa na suhem in čistem mestu. Navedite ime
osebe, ki jo uporablja, ter datum odprtja originalne embalaže.
NOŠENJE
1.
Spodnji elastični trak namestite za vrat, polobrazno masko pa na-
mestite tako, da najprej prislonite brado k spodnjemu delu maske.
2.
Nato masko namestite na nos.
3.
Masko držite z eno roko, z drugo pa nastavite položaj opreme za
pritrjevanje.
4.
Zgornje trakove nastavite z vlečenjem v smer, prikazano na sliki
4, spodnje trakove pa
5.
Ne pretiravajte z vlečenjem elastičnih trakov.
Prepričajte se, da je maska nameščena s pravilnim naklonom (rahlo
navzdol) in da je v idealnem položaju.
PREGLED TESNJENJA
Med nošenjem maske zaprite ltra z dlanjo in globoko dihajte. Če
ne prihaja do uhajanja zraka mimo robov polobrazne maske, je ta
pravilno nameščena. V primeru uhajanja zraka masko ponovno na-
mestite in povečajte napetost pritrditvenih trakov, nato pa preizkus
ponovite, dokler ne dosežete ustreznega rezultata.
ODLAGANJE MED ODPADKE
Dihalne maske obravnavajte kot odpadke, katerih nevarnost je
določena glede na specične snovi, katerim so bile izpostavljene. Za
določene primere je lahko predpisana posebna zakonodaja.
Registrirana blagovna znamka proizvajalca
Datumska oznaka označuje leto (krog) in mesec (puščica)
proizvodnje.
Modeli serije 8400 in 8600 imajo nominalni zaščitni faktor (NPF)
33XTLV.
Modeli serije 8100 imajo nominalni zaščitni faktor (NPF) 12XTLV.
R Modeli serije 8000 in 8000 imajo oznako R (primerni za ponovno
uporabo).
D Seriji 8000 in 8000next sta skladni z zahtevami glede mašenja in
imata oznako D. To jima zagotavlja odlične lastnosti tudi v izjemno
prašnih okoljih.
Ta navodila za uporabo je odobrila družba:
Italcert s.r.l. (priglašeni organ št. 0426), skladno z EU certikatom
tipa, za uporabo kot osebna varovalna oprema (OVO) III. kategorije.
Varovalna oprema družbe BLS ni izdelana v skladu z direktivo
2014/34/EU. Izjave o skladnosti za izdelke so na voljo na območju
spletišča z omejenim dostopom www.blsgroup.com.

16
SR UPUTSTVA ZA UPOTREBU
VAŽNO
Namojte da koristite proizvod nakon datuma otisnutog na pakovanju.
Pažljivo pročitajte ove upute i sačuvajte ih na bezbednom me-
stu. Ova polu-maska je proizvedena u skladu sa standardom
EN405:2001+A1:2009.
Ovaj proizvod je klasikovan kao uređaj za osobnu zaštitu u skladu s
Evropskom uredbom 425/2016. U modelima serije 8000 i 8000next
lako su dostupne tri verzije koje se prepoznaju obeležjem na maski.
8400 ABEK1P3 R D 8400next ABEK1P3 R D
(žuto)*
8600 A2P3 R D 8600next A2P3 R D (belo)*
8100 A2P2 R D 8100next A1P2 R D
(zeleno)*
*boja se
odnosi na
obeležje na
polu-maski
Maska se mora koristiti u skladu sa sledećim uputstvima.
Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost za štete uzrokovane
neodgovarajućom upotrebom, upotrebom neoriginalnih komponenti
ili ukoliko niste pratili sledeća uputstva. Ova polu-maska, s obzi-
rom da je zaštitni uređaj bez pomoći, ne daje korisniku provetreni
vazduh, komprimovani ili obogaćen kiseonikom već omogućava
samu adukciju okolnog vazduha koji se preventivno pročišćava l-
terom putem ziološkog disanja. Ova polu-maska se sme koristiti
samo tamo gde je nivo kiseonika veći od 17% volumena. Polu-
maska se sme koristiti u okolini koja je zagađena samo s gasovima
koji imaju uočljive karakteristike okusa i mirisa. Operater će morati
da zameni polumasku kada počne da oseća miris gasa ili kada mu
udisanje postane teže. Za upotrebu u prisustvu eksplozivnih atmo-
sfera preporučuje se preventivno obaviti testove koje predviđaju
referentni zakoni i norme. Ova se polu-maska ne sme da koristi u
skučenim prostorima kao što su cisterne, cevovodi ili pod zemljom.
Radno područje se mora odmah napustiti ako: se polu-maska
ošteti; disanje postane naporno ili teško; dobijete vrtoglavicu ili
osećaj magljenja; ne poznajete prirodu i koncentraciju zagađivača.
Lica s bradom i brkovima koji izlaze iz oblika polu-maske moraju
se uzdržavati od upotrebe respiratora s lterom jer ove karakteri-
stike smanjuju držanje ruba na licu i utiču na njegov pravilan rad.
Polu-masku ne smete da menjate ni na koji način. Sve neovlašćene
izmene, čak i manje poništavaju garanciju na proizvod i lišavaju
odgovornosti proizvođača prema trećim licima. Korisnik se mora
obučiti za upotrebu polu-maske. Polu-maska, kada se ne koristi, drži
se u zatvorenoj posudi, zaštićena od prašine i prljavštine, svetla,
vlage i izvora toplote. Tokom rukovanja i pohrane, uverite se da
je pakovanje celo, pazeći da ga ne oštetite oštrim predmetima ili
zgnječite ili deformišete zbog preteranog opterećenja težinom. U
normalnim uslovima upotrebe, pored toga što trajanje ltera zavisi
od koncentracije zagađivača, zavisi i od mnogih drugih faktora koji
se teško otkrivaju kao što je stopa vlažnosti vazduha, temperatura,
volumen udahnutog vazduha, stanje umora subjekta itd. Operator
mora odmah da napusti radno područje i da zameni ltere kada
počne da uočava miris gasa za ltere protiv gasa ili povećanje udi-
sanja za ltere protiv prašine. Polu-maska ima trajanje od 5 godina
od dana prvog korišćenja. Za prenos koristite originalno pakovanje.
Na polu-maski se nalazi oznaka CE 0426 – EN.
405:2001. Oznaka CE garantuje poštovanje osnovnih zahteva
vezanih za zdravlje i bezbednost iz dodatka II evropske uredbe
425/2016 i usklađenost s normom EN 405:2001. Broj 0426 iden-
tikuje obavešteno telo ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126
Milano (Italia) predviđeno za kontrolu u smislu modula D Evropske
uredbe 425/2016. Broj EN 405:2001 identikuje evropsku uredbu i
datum njenog izdavanja na evropskoj teritoriji. Takva norma navo-
di minimalne zahteve za polu-masku koja je uređaj namenjen za
zaštitu dišnih puteva i,
pored toga, sadrži praktične testove za upotrebu i laboratorijske
testove da bi se obezbedila usklađenost s propisanim zahtevima.
Uređaji za zaštitu BLS su proizvedeni prema Direktivi 2014/34/EU.
Respirator čuvajte na temperaturi od -10
°C do +50 °C - U.r. < 80.
KONTROLE PRE UPOTREBE
Polu-maska se mora kontrolisati pre svake upotrebe. Pokvareni
delovi se moraju zameniti pre upotrebe, a posebno: Kontrolišite
da je polu-maska čista i u savršenom stanju, posebno kontrolišite
membrane za udisanje koje uvek moraju biti savitljive a ne krute.
Uklonite poklopac ventila za istovar (izdisanje) da biste kontrolisa-
li bilo čistoću unutarnje zone nosača ventila bilo ventil za izdisaj:
ovaj poslednji se mora očistiti, biti bez deformacija i/ili napuknuća.
Kontrolišite da li je pojas ceo. Kontrolišite da li ima napuklina na
plastičnim delovima.
ČIŠĆENJE
Respiratori serija 8000 i 8000next mogu se koristiti tokom više od
jedne smene (8 časova). Ako korisnik odluči ponovo da koristi ma-
sku, mora je očistiti na kraju svake smene prema sledećim uputstvi-
ma. Očistite zaptivku za lice krpom navlaženom toplom vodom i
sapunom (temperatura ne sme da bude veća od 40°C). Filteri ne
smeju da dođu u kontakt s krpom i/ili sapunicom. Proizvod nemojte
da uranjate u vodu. Pre nego je spremite, uverite se da je maska
potpuno suva. Respirator čuvajte u odgovarajućoj posudi na suvom
i nezagađenom mestu. Zabeležite ime lica koje ga nosi i datum kada
je originalno pakovanje otvoreno.
NOŠENJE
1.
Pričvrstite donju elastičnu traku iza vrata i stavite polu-masku
stavljajući bradu u dodir s donjim delom maske.
2.
Zatim naslonite masku na nos.
3.
Držite masku u položaju jednom rukom i podesite položaj pojasa
drugom rukom.
4.
Podesite gornje remenove povlačeći u smeru naznačenom na slici
4 i donje remenove povlačeći u smeru naznačenom na slici
5.
Nemojte previše povlačiti trake.
Uverite se da masku nosite s ispravnim nagibom (lagano na dole) da
biste dosegli idealan položaj.
KONTROLA DRŽANJA
Dok nosite masku, zatvorite ltere dlanom ruke i duboko udah-
nite. Ako nema propuštanja vazduha po rubovima, polu-masku
nosite ispravno. U slučaju propuštanja ponovo postavite masku i
povećajte napetost na uzglavlju a zatim ponovite test dok ne dobijete
odgovarajući rezultat.
BACANJE
Respiratori se moraju smatrati otpadom čija se opasnost određuje
prema specičnim supstancama kojima su izloženi. U nekim
slučajevima može se predvideti posebno zakonodavstvo.
Registrovani zaštitni znak proizvođača
Prozor za datum pokazuje godinu (krug) i mesec (strelica)
proizvodnje.
Modeli 8400 i 8600 imaju FPN (faktor nazivne proizvodnje) od
33XTLV
Modeli 8100 imaju FPN (faktor nazivne proizvodnje) od 12XTLV.
R Modeli serije 8000 i 8000next obeleženi su s R (mogu se ponovo
koristiti).
Serija 8000 i 8000next u skladu je sa zahtevima začepljenja i
imaju oznaku D. Ovo garantuje izvrsne performanse čak i u veoma
prašnjavim okruženjima.
Ove upute su odobrene od strane:
Italcert srl (telo za certiciranje br. 0426), u odnosu na sertikat EU
ovog tipa za upotrebu kao Uređaji za osobnu zaštitu (DPI) kategorije
III.
Izjave o usklađenosti proizvoda dostupne su u rezervisanom
području internet stranice www.blsgroup.com
Zaštitni uređaji BLS nisu proizvedeni u skladu s Direktivom 2014/34/
EU.

17
HR UPUTE ZA UPOTREBU
VAŽNO
Nemojte koristiti proizvod nakon datuma otisnutog na pakiranju
Pažljivo pročitajte ove upute i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Ova polumaska proizvedena je u skladu sa standardom EN405:
2001+A1: 2009.
Ovaj je proizvod klasiciran u skladu s Europskom uredbom
425/2016 kao OZO kategorije III. Kod modela serija 8000 i 8000next
dostupne su tri verzije koje se mogu lako prema oznakama na ma-
ski.
8400 ABEK1P3 R D 8400next ABEK1P3 R D
(žuta)*
8600 A2P3 R D 8600next A2P3 R D
(bijela)*
8100 A2P2 R D 8100next A1P2 R D
(zelena)*
* boja se odnosi
na oznaku na
proizvodu
Maska se mora koristiti u skladu s navedenim uputama. Proizvođač
ne preuzima odgovornost za štetu nastalu nepravilnom upotrebom,
upotrebom neoriginalnih dijelova ili nepridržavanjem ovih uputa. Ova
polumaska, kao nepotpomognuti zaštitni uređaj, ne pruža korisniku
prozračeni, komprimirani ili kisikom obogaćeni zrak, već omogućuje
samo dovod zraka ziološkim disanjem iz okolne atmosfere, pre-
thodno pročišćen lterom. Ovu polumasku treba koristiti samo ako
je razina kisika veća od 17% volumena. Polumaska se može koristiti
samo u okruženjima kontaminiranim plinovima koji imaju zamjetljive
karakteristike okusa i mirisa. Korisnik će morati zamijeniti polumasku
ako počinje osjećati miris plina ili pri povećanom naporu kod disanja
Za upotrebu u prisutnosti eksplozivnih atmosfera, preporučuje se
unaprijed provesti ispitivanja predviđena od relevantnih normi i zako-
na. Ova se polumaska ne može koristiti u zatvorenim prostorima kao
što su spremnici, cjevovodi ili pod zemljom. Radno područje mora
se odmah napustiti ako je: polumaska pretrpjela oštećenja; disanje
postaje zamorno i otežano; osjećate vrtoglavicu i/ili ošamućenost;
priroda i koncentracija onečišćenja nepoznata. Osobe s bradom i/ili
brkovima koji vire iz polumaske ne mogu koristiti respirator s ltrima,
jer takve karakteristike smanjuju prijanjanje na licu i utječu na pravil-
no funkcioniranje ltriranja. Polumaska se ne smije preinačiti. Svaka
neovlaštena promjena, čak i manja, poništava garanciju proizvoda i
bilo kakvu odgovornost koju proizvođač nosi prema trećim stranama.
Korisnik mora biti upućen i obučen za upotrebu polumaske. Poluma-
sku, kada se ne koristi, treba držati u zatvorenom spremniku, dalje
od prašine i prljavštine, podalje od svjetlosti, vlage i izvora topline.
Tijekom rukovanja i skladištenja potrebno je osigurati cjelovitost
pakiranja, izbjegavajući oštećenja oštrim predmetima ili lomove i
deformacije prekomjernim preopterećenjima težine. U normalnim
uvjetima upotrebe, trajanje ltara ovisi ne samo o koncentraciji
onečišćenja već i o mnogim drugim čimbenicima koje je teško odre-
diti, poput vlažnosti zraka, temperature, količine udisanog zraka,
stanja umora osobe/rukovatelja itd. Rukovatelj mora odmah napu-
stiti radno područje i zamijeniti ltre kad počne osjećati miris plina
prilikom upotrebe ltara za plin ili kod povećanje napora pri udisanje
prilikom potrebe ltara za prašinu. Polumaska ima rok trajanja od 5
godina od prve upotrebe proizvoda. Za svrhe prijevoza upotrijebite
originalnu ambalažu.
Polumaska ima oznaku CE 0426 - EN405:2001. CE oznaka jamči
poštivanje osnovnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva navedenih
u Prilogu II Europske uredbe 425/2016 i usklađenost sa standardom
EN 405: 2001. Broj 0426 identicira prijavljeno tijelo ITALCERT Srl-
Viale Sarca, 336 - 20126 Milano (Italija) koje je zaduženo za kontrolu
prema obrascu D Europske Uredbe 425/2016. Broj EN 405: 2001
identicira europsku normu i datum njenog izdavanja na europ-
skom teritoriju. Ovim se standardom utvrđuju minimalni zahtjevi za
polumasku kao uređaj namijenjen zaštiti dišnih putova, a sadrži i
praktična ispitivanja upotrebe i laboratorijska ispitivanja kako bi se
osigurala usklađenost s propisanim zahtjevima. Zaštitni uređaji BLS
nisu dizajnirani u skladu s Direktivom 2014/34 / EU. Respirator se
mora skladištiti na temperaturi
od -10 do +50 °C - U.r. < 80.
PROVJERE PRIJE UPOTREBE
Polumaska se mora provjeriti prije svake uporabe. Neispravni
dijelovi moraju se zamijeniti prije upotrebe, a prije svega: provjeri-
te je li polumaska čista i u savršenom stanju, posebno provjerite
membranu za disanje koja uvijek mora biti eksibilna, i ne smije
biti ukrućena. Uklonite poklopac ispušnog ventila (izdaha) kako
biste provjerili čistoću unutarnjeg područja držača ventila i ventila
za izdah: on mora biti čist, bez deformacija i/ili pukotina. Provjerite
da li su dijelovi za pričvršćivanje u nategnutom stanju. Provjerite da
plastični dijelovi nisu slomljeni.
ČIŠĆENJE
Maske serija 8000 i 8000next mogu se koristiti više od jedne smje-
ne (8 sati). Ako korisnik odluči ponovno upotrijebiti masku, treba je
očistiti na kraju svake smjene prema sljedećim uputama. Očistite dio
prijanjanja/brtvljenja za lice krpom navlaženom toplom sapunicom
(temperature do 40 °C). Filtri ne smiju doći u dodir s krpom i/ili sapu-
nicom. Proizvod nemojte uranjati u vodu. Prije spremanja provjerite
da li je maska potpuno suha. Respirator čuvajte u odgovarajućem
spremniku, a spremnik na suhom i nekontaminiranom mjestu.
Zabilježite ime korisnika i datum otvaranja originalnog pakiranja.
NOŠENJE
1.
Pričvrstite donju elastičnu traku iza tjemena i stavite polumasku
na bradu u kontaktu s donjim dijelom maske.
2.
Stavite masku na nos.
3.
Držite masku jednom rukom, a drugom prilagodite položaj re-
mena.
4.
Gornje trake podesite povlačenjem u smjeru prikazanom na slici
4, i donje povlačenjem u smjeru prikazanom na slici
5.
Nemojte pretjerano i grubo povlačiti trake.
Pazite da se maska nosi s ispravnim nagibom (malo prema dolje)
kako bi se postigao idealan položaj prijanjanja.
KONTROLA ISPRAVNOSTI FUNKCIONIRANJA
Dok nosite masku, zatvorite ltere dlanom i duboko dišite. Ako uz
rubove ne ulazi zrak, polumaska se pravilno nosi. U slučaju ulaska
zraka, namjestite bolje masku i povećajte napetost na uzglavlju, a
zatim ponovite ovaj test dok se ne dobiju odgovarajući rezultati.
OTPAD
Respiratori se moraju smatrati otpadom čija se opasnost
utvrđuje prema određenim tvarima kojima su bili izloženi. U nekim
slučajevima podležu posebnom zakonodavstvu pojedine zemlje.
Registrirani zaštitni znak proizvođača
Žig datuma označava godinu (krug) i mjesec (strelica) proizvodnje.
Modeli 8400 i 8600 imaju NPF (nominalni zaštitni faktor) od 33XTLV
Modeli 8100 imaju NPF (nominalni zaštitni faktor) od 12XTLV.
R Modeli serija 8000 i 8000next imaju oznaku R (za višekratnu
upotrebu).
D Proizvodi serija 8000 i 8000next udovoljavaju zahtjevima za
začepljenja i imaju oznaku D. To osigurava izvrsne performanse čak
i u vrlo prašnjavim okruženjima.
Ove upute za upotrebu odorene su od:
Italcert srl (Certikacijsko tijelo br. 0426) u okviru EU certikata za
upotrebu osobne zaštitne opreme kategorije III.
Захисні пристрої BLS не розроблені відповідно до вимог
Директиви 2014/34/UE.
Izjave o sukladnosti proizvoda dostupne su u rezerviranom području
web stranice www.blsgroup.com

18
CZ POKYNY K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ
Výrobek nepoužívejte po datu uvedeném na obalu. Přečtěte si
pozorně tyto pokyny a uschovejte je na bezpečném místě.
Tato polomaska byla vyrobena v souladu s normou EN 405.
Tento výrobek je klasikován jako OOPP kategorie III v souladu s
evropským nařízením 425/2016. U modelů řady 8000 existují tři
verze, které jsou snadno rozpoznatelné podle označení na masce.
Verze s ltry ABEK1P3 R D má označení 8400, ta s ltry A2P3 R
D má označení 8600. Verze s ltry A2P2 R D má označení 8100.
Masku je nutné používat v souladu s následujícími pokyny.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené
nesprávným použitím, použitím neoriginálních komponentů
nebo nedodržením následujících pokynů. Tato polomaska jako
ochranné zařízení bez pomoci neposkytuje uživateli ventilovaný,
stlačený nebo kyslíkem obohacený vzduch, ale umožňuje pouze
přívod vzduchu z okolní atmosféry, předem vyčištěného ltrem,
prostřednictvím fyziologického dýchání. Tato polomaska by se měla
používat pouze tam, kde je hladina kyslíku vyšší než 17 % objemu.
Polomaska může být použita v prostředí kontaminovaném pouze
plyny, které mají vnímatelné chuťové a pachové vlastnosti.
Operátor bude muset polomasku vyměnit, když začne vnímat
zápach plynu nebo zvýšení inspiračního úsilí. Pro použití v prostředí
s nebezpečím výbuchu se doporučuje předem provést zkoušky
požadované příslušnými normami a zákony. Tato polomaska se
nemůže používat ve stísněných prostorách, jako jsou nádrže,
potrubí nebo podzemí. Pracovní prostor musí být okamžitě opuštěn,
pokud: polomaska utrpěla poškození; dýchání se stává únavným a
obtížným; máte závratě a/nebo točení hlavy; povaha a koncentrace
kontaminantu nejsou známy. Lidé s vousy a/nebo kníry, které
vyčnívají z tvaru polomasky, se musí zdržet používání ltračních
respirátorů, protože tyto vlastnosti snižují utěsnění okraje obličeje
na obličeji a ovlivňují jeho správnou funkci.
Na polomasce není třeba provádět žádné změny.
Jakékoli nepovolené změny, byť nepatrné, ruší záruku na produkt
a jakoukoli odpovědnost, kterou nese výrobce vůči třetím stranám.
Uživatel musí být v používání polomasky poučen a proškolen. Pokud
se polomaska nepoužívá, měla by být uchovávána v uzavřené
nádobě, mimo dosah prachu a nečistot, mimo zdroje světla, vlhkosti
a tepla. Při manipulaci a skladování je nutné zajistit neporušenost
obalů, zabránit jejich poškození ostrými předměty nebo rozdrcení a
deformaci nadměrným přetížením. Pro přepravu použijte originální
obal. Na polomasce je uvedeno označení CE 0426 - EN 405: 2001.
Označení CE zaručuje shodu se základními požadavky na ochranu
zdraví a bezpečnost uvedenými v příloze II evropského nařízení
425/2016 a soulad s normou EN 405:2001. Číslo 0426 identikuje
autorizovanou osobu ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336 - 20126
Milán – Itálie, odpovědnou za kontrolu formuláře D nařízení EU
č. 425/2016. Číslo EN 405: 2001 označuje evropskou normu a
datum jejího vydání na evropském území. Tato norma stanovuje
minimální požadavky na polomasku jako prostředek určený k
ochraně dýchacích cest a obsahuje také praktické zkoušky použití
a laboratorní zkoušky k zajištění splnění předepsaných požadavků.
Respirátor skladujte při teplotě od -10 °C do +50 °C - R.H. < 80
KONTROLY PŘED POUŽITÍM
Polomasku je nutné před každým použitím zkontrolovat. Vadné
díly musí být před použitím vyměněny, a to zejména: Zkontrolujte,
zda je polomaska čistá a v perfektním stavu, zejména zkontrolujte
inspirační membrány, které musí být vždy pružné a ne tuhé.
Odstraňte kryt výfukového ventilu (výdechu), abyste zkontrolovali
čistotu vnitřní oblasti držáku ventilu a výdechového ventilu:
Výdechový ventil musí být čistý, bez deformací a / nebo prasklin.
Zkontrolujte, zda je šňůra neporušená. Zkontrolujte, zda nejsou
rozbité všechny plastové díly.
ČIŠTĚNÍ
Respirátory řady 8000 lze používat více než jednu směnu (8 hodin).
Pokud se uživatel rozhodne znovu použít masku, měla by být na
konci každé směny vyčištěna podle následujících pokynů. Očistěte
obličejové těsnění hadříkem navlhčeným v teplé mýdlové vodě
(teplota ne vyšší než 40 °C). Filtry nesmí přijít do kontaktu s látkou
a/nebo mýdlovou vodou. Výrobek neponořujte do vody.
Před uložením se ujistěte, že je maska zcela suchá. Respirátor
skladujte ve vhodné nádobě a na suchém a nekontaminovaném místě.
Poznamenejte si jméno nositele a datum otevření původního balení.
NOŠENÍ
1. Připevněte spodní elastický pásek za krk a nasaďte polomasku
tak, že se brada dotkne spodní části masky.
2. Poté si masku přiložte na nos.
3. Jednou rukou držte masku na místě a druhou rukou upravte
polohu šňůry.
4. Upravte horní popruhy tahem ve směru znázorněném na
obrázku 4 a spodní popruhy tahem ve směru znázorněném na
obrázku 5. Pásky nadměrně netahejte.
Ujistěte se, že je maska nasazena se správným sklonem (mírně
dolů), abyste dosáhli ideální polohy.
KONTROLA TĚSNOSTI
Při nošení masky zavřete ltry dlaněmi a zhluboka dýchejte. Pokud
podél okrajů nedochází k úniku vzduchu, je polomaska správně
nasazena. V případě netěsností přemístěte masku a zvyšte napětí
na čelu, poté opakujte test, dokud nezískáte adekvátní výsledek.
LIKVIDACE
Respirátory je nutno považovat za odpad, jehož nebezpečnost se
určuje podle konkrétních látek, kterým byly vystaveny. V některých
případech lze uvažovat o zvláštních právních předpisech.
Registrovaná ochranná známka výrobce
Datum označuje rok (kruh) a měsíc (šipka) výroby.
Modely 8400 a 8600 mají NPP (nominální ochranný faktor) 33XTLV.
Modely 8100 mají NPP (nominální ochranný faktor) 12XTLV.
Modely R jsou označeny R (opakovaně použitelné).
Modely D splňují požadavky na zanesení a mají označení D. To
zajišťuje vynikající výkon i ve velmi prašném prostředí.
Tento návod k použití schválil:
Italcert (Certikační orgán č. 0426), ve vztahu k certikátu CE, pro
použití jako osobní ochranné prostředky kategorie III (OOP).
Ochranná zařízení BLS nejsou navržena podle směrnice 2014/34/
EU.
Prohlášení o shodě výrobků jsou k dispozici ve vyhrazené části
webu www.blsgroup.com

19
UK ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
Зверніть увагу!
Не використовуйте виріб після настання дати, зазначеної на
упаковці. Уважно прочитайте цю інструкцію та зберігайте її у
надійному місці.
Ця напівмаска була виготовлена відповідно до стандарту EN
405.
Цей виріб класифікується як ЗІЗ категорії III відповідно до
Європейського регламенту 425/2016. Моделі серії 8000 мають
три різновиди, які легко визначити за маркуванням на масці.
Різновид маски з фільтрами ABEK1P3 R D позначений цифрою
8400, різновид маски з фільтрами A2P3 R D – 8600. Різновид
маски з фільтрами A2P2 R D має маркування 8100.
Використовувати маску необхідно відповідно до наступних
вказівок.
Виробник не несе відповідальності за пошкодження,
спричинені неналежним використанням виробу, використанням
неоригінальних компонентів або недотриманням наведених
нижче вказівок. Ця напівмаска є самостійним захисним
пристроєм. Вона не забезпечує користувача вентильованим,
стиснутим або збагаченим киснем повітрям. Виріб передбачає
подачу з навколишньої атмосфери попередньо очищеного
за допомогою фільтра повітря, яке користувач вдихає. Цю
напівмаску слід використовувати лише в умовах, де рівень
кисню перевищує 17 % від загального об’єму повітря. Виріб
може використовуватися в середовищах, які забруднені газами
з відчутними смаком і запахом.
Користувач повинен замінити напівмаску, коли він починає
відчувати запах газу або коли стає важче робити вдих. Для
застосування виробу у вибухонебезпечних середовищах
рекомендується заздалегідь провести випробування,
передбачені нормативними документами. Цю напівмаску не
можна використовувати у замкнутих просторах (резервуари,
трубопроводи, під землею). Необхідно негайно залишити
робочу зону у випадках якщо:
1) напівмаска має пошкодження;
2) дихання стає утрудненим;
3) ви відчуваєте запаморочення;
4) природа та концентрація забруднюючої речовини невідомі.
Особі, що має бороду та/або вуса, які виступають за межі
напівмаски, слід утриматися від використання виробу, оскільки
їх наявність зменшує прилягання маски до обличчя та впливає
на ії коректне функціонування.
Маска не потребує жодних модифікацій.
Будь-яка неузгоджена модифікація маски (навіть незначна)
анулює гарантію на виріб і є підставою для скасування
відповідальності виробника перед третіми сторонами. Користувач
повинен пройти відповідний інструктаж і навчання щодо належного
використання напівмаски. Коли напівмаска не використовується,
її слід зберігати у закритому контейнері, подалі від пилу,
бруду, світла, вологи та джерел тепла. При транспортуванні
та зберіганні виробу необхідно стежити за цілісністю упаковок,
не допускаючи їх пошкодження гострими предметами, а також
стискання та деформації від надмірного навантаження. Виріб
слід транспортувати в оригінальному пакуванні. На напівмасці
вказується маркування CE 0426 - EN 405: 2001.
Знак CE гарантує відповідність основним вимогам щодо
охорони здоров’я та безпеки, зазначеним у Додатку II
Європейського регламенту 425/2016, та відповідність стандарту
EN 405: 2001. Номер 0426 вказує на нотифікований орган
ITALCERT Srl (Віалє Сарка, 336, 20126, м. Мілан, Італія),
який є відповідальним за контроль якості згідно з формою D
Європейського регламенту 425/2016. «EN 405: 2001» означає
номер європейського стандарту і рік його прийняття на території
Європейського Союзу. Цей стандарт визначає мінімальні вимоги
до напівмаски як виробу, призначеного для захисту дихальних
шляхів. Зокрема, документ містить вимоги щодо практичних
та лабораторних випробувань якості виробу. Зберігати виріб
необхідно при температурі від -10 °С до +50 °С та відносній
вологості повітря < 80 %.
ПЕРЕВІРКА ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Перед кожним використанням напівмаску необхідно перевіряти.
Несправні частини треба замінити перед використанням. Також
необхідно здійснити наступні перевірки:
1) Перевірте, чи є напівмаска чистою та в належному стані.
Зверніть особливу увагу на мембрани вдиху, які завжди повинні
бути гнучкими, а не жорсткими.
Зніміть кришку випускного клапана (клапана видиху) для
перевірки чистоти внутрішньої зони тримача клапана і самого
клапана видиху (він повинен бути чистим, без деформацій
та/або дефектів). Перевірте цілісність фіксуючих ремінців.
Перевірте цілісність всіх пластикових деталей.
ОЧИЩЕННЯ
Респіратори серії 8000 можна використовувати довше однієї
робочої зміни (8 годин). Якщо користувач вирішив застосувати
маску повторно, її слід очищати в кінці кожної зміни відповідно
до наступних вказівок. Очищайте лицевий ущільнювач
ганчіркою, змоченою теплою мильною водою (температура води
не повинна бути вищою 40 °C). Фільтри не повинні контактувати
з тканиною та/або з мильною водою. Не занурюйте виріб у воду.
Перед зберіганням переконайтеся, що маска повністю висохла.
Зберігайте виріб у відповідному контейнері, а контейнер
у сухому та чистому місці. Запишіть ім’я власника та дату
відкриття оригінальної упаковки.
ЯК ПРАВИЛЬНО НАДЯГНУТИ МАСКУ
1. Закріпіть нижній гумовий ремінець за шиєю і надіньте
напівмаску, доторкнувшись підборіддям до нижньої її частини.
2. Зафіксуйте маску на носі.
3. Тримайте маску однією рукою, а іншою відрегулюйте
положення ремінця.
4. Відрегулюйте верхні лямки ремінця, потягнувши в напрямку,
показаному на малюнку 4, а нижні — у напрямку, показаному на
малюнку 5. Не тягніть за лямки надто сильно.
Переконайтеся, що маска надягається під правильним кутом
(вона повинна бути направлена трохи вниз), щоб досягти
належного положення.
ПЕРЕВІРКА ГЕРМЕТИЧНОСТІ
Одягаючи маску, закрийте фільтри долонями і глибоко дихайте.
Якщо по краях маски немає витоків повітря, вона одягнена
правильно. У разі витоку повітря змініть положення маски та
збільште натяг на потилицю, а потім повторіть перевірку до
отримання належного результату.
УТИЛІЗАЦІЯ ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
Використані респіратори відносяться до відходів, небезпечність
яких визначається відповідно до тих речовин, від яких вони
захищали людину. У деяких випадках можуть застосовуватися
особливі правила щодо утилізації.
Зареєстрована торгова марка виробника.
Дата виробництва – всередині кола вказується рік
виробництва, а місяць позначається стрілкою.
Маски 8400 і 8600 мають номінальний коефіцієнт захисту
33XTLV, а в масках 8100 він дорівнює 12XTLV.
Літера R в найменуванні моделі означає придатність до
повторного використання.
Літера D – відповідність вимогам щодо засмічування
фільтра. Такі маски мають високу ефективність навіть у дуже
забрудненому середовищі.
Ці вказівки по застосуванню схвалені сертифікаційним органом
№ 0426 Italcert стосовно сертифіката CE для використання в
якості засобів індивідуального захисту (ЗІЗ) категорії III.
Захисні вироби компанії BLS не розроблялися відповідно до
Директиви 2014/34/ЄС.
Декларації про відповідність виробів доступні в особистому
кабінеті на вебсайті www.blsgroup.com

20
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FONTOS
Ne használja a terméket a csomagoláson feltüntetett dátumot
követően
Olvassa el gyelmesen a jelen utasítást, és őrizze meg azt
biztonságos helyen.
A jelen félmaszk az EN 405 szabvány szerint készült.
A jelen termék a 425/2016 számú európai rendelet értelmében a
III. kategóriájú egyéni védőeszköznek minősül. A 8000-es Sorozat
típusai között három olyan változat található, amely könnyen
felismerhető a maszkon lévő jelölésről. Az ABEK1P3 R D szűrőkkel
ellátott változat jelölése 8400, az A2P3 R D szűrőkkel ellátott változat
jelölése 8600. Az A2P2 R D szűrőkkel ellátott változat jelölése 8100.
A maszkot az alábbi utasításoknak megfelelően kell használni.
A gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő használatból,
nem eredeti alkatrészek használatából vagy az alábbi utasítások
gyelmen kívül hagyásából eredő károkért. a jelen félmaszk,
mint segédeszköz nélküli védőeszköz, nem látja el a felhasználót
szellőztetett, sűrített vagy oxigénnel dúsított levegővel, csak
a környezeti atmoszférából, korábban a szűrővel megtisztított
levegő bejuttatását teszi lehetővé, ziológiás légzéssel. A jelen
félmaszk használata csak akkor megengedett, ha az oxigénszint
meghaladja a térfogat 17%-át. A félmaszk kizárólag olyan gázokkal
szennyezett környezetben használható, amelyeknek érezhető íz-
és szagjellemzői vannak. Az operátornak kötelessége lecserélni a
félmaszkot, amikor már gázszagot érez vagy a légzési erőfeszítés
fokozódását tapasztalja. Robbanásveszélyes légkör jelenlétében
történő alkalmazáshoz javasolt a vonatkozó szabványok és
törvények által előírt vizsgálatok előzetes elvégzése. A jelen
félmaszk nem használható zárt helyeken, például tartályokban,
csővezetékekben vagy föld alatt. Az alábbi esetek előfordulása
esetén a munkaterületet azonnal el kell hagyni: ha a félmaszk
megsérült; a légzés fárasztóvá és nehézzé válik; szédülés és/vagy
kábulás esetén; a szennyezőanyag jellege és koncentrációja nem
ismert. A félmaszk proljából kilógó szakállal és/vagy bajusszal
rendelkező személyeknek tartózkodniuk kell a szűrőbetétes
légzésvédők használatától, mert ezek a tulajdonságok csökkentik
az arcmaszk peremének záródását az arcon és befolyásolják annak
megfelelő működését.
A félmaszkon semmilyen jellegű módosítás végrehajtása nem
megengedett.
Az esetleges jogosulatlan módosítások, még a kisebb változtatások
is, érvénytelenítik a termékgaranciát és a gyártó harmadik féllel
szembeni felelősségét. A felhasználót le kell oktatni és be kell
tanítani a félmaszk használatára. A nem használt félmaszkot zárt
tartályban kell tárolni, távol a portól és szennyeződésektől, fénytől,
nedvességtől és hőforrásoktól. A kezelés és a tárolás során
gondoskodni kell a csomagok sértetlenségéről, elkerülve azt, hogy
az éles tárgyak megrongálják azokat, vagy túlzott súlytúlterhelés
következtében összenyomódjanak és deformálódjanak. Szállításhoz
használja az eredeti csomagolást. A félmaszkon a CE 0426 - EN
405: 2001 jelölés található.
A CE jelölés biztosítja a 425/2016 Európai Szabályozás II.
mellékletében említett alapvető egészségügyi és biztonsági
követelmények betartását illetve az EN 405: 2001 szabványnak való
megfelelés. A 0426-os szám az ITALCERT S.r.l.-Viale Sarca, 336
- 20126 Milánó (Olaszország) Bejelentett Szervezetet jelöli, amely
a 425/2016/EK Európai Szabályozás D formanyomtatványa szerinti
ellenőrzésért felelős.
Az EN 405: 2001 szám azonosítja az európai szabványt és annak
európai területen történő kiadásának időpontját. Ez a szabvány
meghatározza a fálmaszkra, mint a légutak védelmét szolgáló
eszközre vonatkozó minimumkövetelményeket, valamint gyakorlati
használati és laboratóriumi vizsgálatokat is tartalmaz az előírt
követelmények betartásának biztosítására. A légzőkészüléket -10
°C és +50 °C közötti hőmérsékleten - R.H. <80 feltételek mellett
tárolja
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉSEK
A félmaszkot minden használat előtt ellenőrizni kell. Használat
előtt ki kell cserélni a hibás alkatrészeket, és különösen az
alábbiakat szükséges elvégezni: Ellenőrizze, hogy a félmaszk
tiszta és kifogástalan állapotban legyen, különösen ellenőrizze
a belégző membránokat, amelyeknek mindig rugalmasnak nem
pedig merevnek kell lenniük. Távolítsa el a leeresztőszelep fedelét
(kilégzés) annak érdekében, hogy ellenőrizze mind a szeleptartó
belső területének, mind a kilégzőszelepnek a tisztaságát: utóbbinak
tisztának, deformációtól és/vagy töréstől mentesnek kell lennie.
Ellenőrizze, hogy a rögzítőpántok épek legyenek. Ellenőrizze, hogy
a műanyag alkatrészek ne legyenek eltörve.
TISZTÍTÁS
A 8000-es sorozat légzőkészülékei egy műszaknál (8 óra) tovább
is használhatók. Ha a felhasználó úgy dönt, hogy újra használja a
maszkot, azt minden műszak végén meg kell tisztítania az alábbi
utasítások szerint. Tisztítsa meg az arctömítést meleg (40°C-nál nem
magasabb hőmérsékletű) szappanos vízzel megnedvesített ruhával.
A szűrők nem érintkezhetnek a ruhával és/vagy a szappanos vízzel.
Ne merítse vízbe a terméket. Tárolás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a maszk teljesen száraz legyen. Megfelelő tokban tárolja a
légzőkészüléket, azt pedig száraz és szennyeződésektől mentes
helyre helyezze. Jegyezze fel viselőjének nevét és az eredeti
csomagolás felbontásának dátumát.
VISELÉS
1. Rögzítse a nyak mögé az alsó gumipántot, és helyezze fel a
félmaszkot úgy, hogy az állát a maszk alsó részéhez helyezi.
2. Ezt követően helyezze a maszkot az orrára.
3. Egyik kezével tartsa a maszkot a helyén, a másik kezével pedig
állítsa be a rögzítőpánt helyzetét.
4. Állítsa be a felső gumipántokat a 4. ábrán látható irányba húzva
azokat, az alsó gumipántokat pedig az 5. ábrán látható irányba
húzva. Ne húzza meg túlságosan a gumikat.
Ügyeljen arra, hogy az ideális pozíció elérése érdekében a maszk a
megfelelő dőlésszögben (enyhén lefelé) legyen viselve.
ZÁRÁS ELLENŐRZÉSE
A maszk viselése közben a tenyerével zárja le a szűrőket, és
lélegezzen mélyen. Ha a szélek mentén nincs légszivárgás, akkor
a félmaszk megfelelően van viselve. Szivárgás esetén helyezze fel
újra a maszkot és növelje a fejpánt feszességét, majd ismételje meg
a tesztet a megfelelő eredmény eléréséig.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A légzőkészüléket olyan hulladéknak szükséges tekinteni, amelynek
veszélyessége azon anyagok alapján kerül meghatározásra,
amelyeknek ki voltak téve. Egyes esetekben külön jogszabály is
vonatkozhat rájuk.
A gyártó bejegyzett védjegye
Dátumjelző, a gyártás évét (kör) és hónapját (nyíl) jelzi.
A 8400-as és 8600-as típusok NPF-je (névleges védelmi tényezője)
33XTLV
A 8100-as típusok NPF-je (Névleges védelmi tényezője) 12XTLV.
R A típusok R (újrafelhasználható) jelöléssel vannak ellátva.
D A típusok megfelelnek az eltömődési követelményeknek és
D jelöléssel vannak ellátva. Ez kiváló teljesítményt biztosít még
nagyon poros környezetben is.
A jelen használati utasításokat az alábbiak által kerültek
jóváhagyásra:
Italcert (Tanúsító szervezet sz. 0426), a CE-tanúsítvánnyal
összefüggésben, III. kategóriájú egyéni védőeszközként (PPE) való
használatra.
A BLS védőeszközök nem a 2014/34/EU irányelv szerint lettek
tervezve.
A termékek megfelelőségi nyilatkozatai az alábbi weboldal
fenntartott részében érhetők el www.blsgroup.com
Other manuals for 8000
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BLS Respiratory Product manuals