BLS BLS 5150 User manual

FULL FACE
MASKS
[EN] 2
MÁSCARAS DE
CARA
COMPLETA
[ES] 7
MASQUES
COMPLETS
[FR] 14
MASCHERE
INTERE
[IT] 20
VOLLMASKEN [DE] 26
VOLGELAATS
MASKERS
[NL] 32
1

FULL FACE MASKS [EN]
INFORMATIONS SUPPLIED Y THE MANUFECTURER: USER
LEAFLET INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE OF LS
FULL FACE MASKS. PREFACE These instructions refer to the BLS
series of full face masks: BLS 5150 BLS 5400, BLS 5250 BLS 5500,
3150, 3150V 3400, BLS 5600 BLS 5700 The BLS full face masks must
be used and maintained in accordance with the following instructions
as far as the use, the limitations and the maintenance are concerned
Incorrect use, use of unsuitable spare parts or bad maintenance is
dangerous for health and safety and invalidates the guarantee
exonerating the manufacturer from all liability It has to be stressed that
personal protective equipments for respiratory protection must always
be used by specially trained people, supervised by a person perfectly
aware of the limits of application of those devices and of the laws that
are in being in the Country concerned Warning If you lose this leaflet
or if you require further copies, please contact the address below and
quote this code number: ISU 031_00 The product has been examined
at the design stage by Italcert, Milano – Italia (0426) These full face
masks have shown to meet the health and safety certification
requirements under the art 10 and art 11B of DIR 89/686/CEE The
BLS full face masks are CE marked and have been tested according to
the EN 136:1998 standard’s requirements LS Srl Via Morghen, 20 –
20158 Milano – Italy Tel +39 02.39310212 Fax +39 02.66200473 e-
mail: [email protected] www.blsgroup.it
1 – GENERAL
1.1 Description BLS manufacture the following models of full face
masks
Model Class Filters used Face seal material
LS 5150 3 1 filter EN 148-1
threaded
Synthetic rubber
LS 5400 3 1 filter EN 148-1
threaded
Silicone Rubber
LS 5250 2 2 filters TP2000 threaded Synthetic rubber
LS 5500 2 2 filters TP2000 threaded Silicone Rubber
3150 2 1 filter EN 148-1
threaded
Natural Rubber
(polycarbonate
Visor)
3150V 2 1 filter EN 148-1
threaded
Natural Rubber
(glass visor)
3400 2 1 filter EN 148-1
threaded
Silicone Rubber
(polycarbonate visor)
LS 5600 2 Special bayonet Rubber
LS 5700 2 Special bayonet Silicone
The full face masks of BLS 5000 series with the EN 148-1 connection
are classified according to the EN 136:1998 standard into class 3 (full
face mask for special use) and are composed by:
•External face seal Synthetic rubber (BLS 5150), silicone (BLS 5400)
•Extra wide panoramic visor moulded in polycarbonate
Frontal component which is a support for the exhalation valve with
its holder
Inner mask to reduce dead space moulded in silicone provided with
two air circulation valves which prevent the visor from the steaming
up and towards the formation of an excessive carbon dioxide level
in the exhaled air
Head harness with six straps, moulded in synthetic rubber with
quick fastening buckles
collar for wearing the mask around the neck during the breaks (only
for BLS 5400 model)
The full face masks of BLS 5000 series with two filters BLS 300 are
classified according to the EN 136:1998 standard into class 2 (full face
mask for general use) and are composed by:
•External face seal Synthetic rubber (BLS 5250), silicone (BLS 5500)
•Extra wide panoramic visor moulded in polycarbonate
Frontal component which is a support for the exhalation valve
Two lateral filter holders with special BLS 300 filters connection
Inner mask to reduce dead space moulded in silicone provided with
two air circulation valves which prevent the visor from the steaming
up and towards the formation of an excessive carbon dioxide level
in the exhaled air
Head harness with six straps, moulded in synthetic rubber with
quick fastening buckles
collar for wearing the mask around the neck during the breaks (only
for BLS 5500 model)
The full face masks of 3000 series with the EN 148-1 connection are
classified according to the EN 136:1998 standard into class 2 (full face
mask for general use) and are composed by:
•Face seal Natural rubber (3150, 3150V), silicone rubber (3400)
•Extra wide panoramic visor moulded in polycarbonate (3150, 3400)
or glass (3150V)
Frontal component which is a support for the exhalation valve
Inner mask to reduce dead space moulded in silicone provided with
two air circulation valves which prevent the visor from the steaming
up and towards the formation of an excessive carbon dioxide level
in the exhaled air
Head harness, moulded in rubber with quick fastening buckles
The full face masks of BLS 5000 series with the bayonet connection
are classified according to the EN 136:1998 standard into class 2 (full
face mask for general use) and are composed by:
•External face seal Synthetic rubber (BLS 5600), silicone (BLS 5700)
•Extra wide panoramic visor moulded in polycarbonate
•Frontal component which is a support for the exhalation valve
Two lateral filter holders with special bayonet connection
Inner mask to reduce dead space moulded in silicone provided with
two air circulation valves which prevent the visor from the steaming
up and towards the formation of an excessive carbon dioxide level
in the exhaled air
Head harness with six straps, moulded in synthetic rubber with
quick fastening buckles
The one size full face masks are designed to achieve a perfect seal
with no vexatious pressures on the most of the face shapes
1.2 Drawing and components list See the expanded drawing of the
BLS masks reported on last page Component list: See Table1
1.3 Applications The full face masks of this series can be used in
conditions that require protection for both eyes and respiration They
are particularly recommended for toxic and/or hazardous substances
The full face mask BLS may be used with gas, particle and combined
filters For a correct use and choice of the gas filters see the provided
instruction leaflet
1.4 Selection of breathing protector equipped with filter To select
this kind of personal protective devices it is necessary to consider the
following indicators: NPF (nominal protection factor) is the value came
from the maximum percentage of total inward leakage allowed by the
relevant European standard (NPF = 100/ % maximum total inward
leakage admitted) APF (assigned protection factor) is the level of
respiratory protection that can realistically be expected to be achieved by
correctly fitted respirator (it is different for each State) TLV (threshold
limit value) is a concentration threshold - generally expressed in parts per
million, ppm – for the safety of the people exposed to dangerous
substances The APF multiplied by the TLV of the substance gives the
concentration of pollutants to which an operator can be exposed wearing
a specific device For the selection and maintenance of the filtering
devices and for the definition and use of APF and NPF also refers to the
European Standard EN 529 and to the relevant national regulations
APF summarizing table
Type of
protectiv
e device
NPF
APF Remarks,
limitations
I FIN D S UK
Full face
mask
with
particle
filter P1
5 4 4 4 4 4 Not advisable
as the high
penetration
through the
filter increases
the Total
Inward
2

Leakage Not
suitable for
liquid aerosols,
carcinogenic
and radioactive
matter, Micro-
organism and
biochemical
agents
Full face
mask
with
particle
filter P2
16 15 15 15 15 15
Not suitable
for protection
against
radioactive
substances
micro-
organisms
and active
biochemical
agents
Full face
mask
with
particle
filter P3
1000 400 500 400 500 40
Full face
mask
with gas
filters *
2000 400 500 400 500 20
Gas filters A, B,
E, K, AX, SX,
HgP3, NOP3
for various
applications
For further
information see
the BLS filters
user’s
information’s
Blower
TM1 20 10 10 10 10 10
Blower
TM2 200 100 100 100 100 20
Blower
TM3 2000 400 1000 500 1000 40
Device
with
combined
filter
The specified multiples of threshold value for the gas or particle
filters are given separately, but in all cases the lowest value
applies
* when using gas filters do not exceed the following concentrations: class 1 < 0,1 % in
vol , class 2 < 0,5 % in vol , class 3 < 1% in vol (EN 14387 Standard)
The BLS full face masks have obtained the following performances
during the technical tests made to verify the protection levels of the full
face masks: See Table 2
2 – APPROVALS AND MARKING The full face masks of BLS are
Personal Protective Devices that fall under category III with regards to
DIR 89/686/CEE and subsequent modifications The masks have been
certified availing of the presumption of conformity to the harmonised
standard EN 136: 1998 and satisfy the requirements laid down for class
2 (BLS 5250, BLS 5500, 3150 3150V 3400) and class 3 (BLS 5150
BLS 5400) The Manufacturer is ISO 9001 certified
2.1 Marking Examples of the marking according to EN 136:1998
standard
where:
BLS 5150 indicates the model of the mask;
EN 136:1998 indicates the reference European Standard;
Cl. 3 indicates the class according to EN 136 Standard the device belongs to;
CE is the marking indicating the conformity to Health and Safety requirements
of European Directive 89/686/CEE, Annex II and the conformity to the EN
136:1998 Standard
0426 indicates that Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milano –
Italy, is the Notified Body in charge of the control according to Art 10
and Art 11 B of 89/686/CEE European Directive
where:
BLS 5250 indicates the model of the mask;
EN 136:1998 indicates the reference European Standard;
Cl.2 indicates the class according to EN 136 Standard the device belongs to;
CE is the marking indicating the conformity to Health and Safety requirements
of European Directive 89/686/CEE, Annex II and the conformity to the EN
136:1998 Standard
0426 indicates that Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milano –
Italy, is the Notified Body in charge of the control according to Art 10
and Art 11 B of 89/686/CEE European Directive
where:
BLS 3150 indicates the model of the mask;
EN 136:1998 indicates the reference European Standard;
Cl.2 indicates the class according to EN 136 Standard the device belongs to;
CE is the marking indicating the conformity to Health and Safety requirements
of European Directive 89/686/CEE, Annex II and the conformity to the EN
136:1998 Standard
0426 indicates that Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milano –
Italy, is the Notified Body in charge of the control according to Art 10
and Art 11 B of 89/686/CEE European Directive
where:
BLS 5600 indicates the model of the mask;
EN 136:1998 indicates the reference European Standard;
Cl.2 indicates the class according to EN 136 Standard the device belongs to;
CE is the marking indicating the conformity to Health and Safety requirements
of European Directive 89/686/CEE, Annex II and the conformity to the EN
136:1998 Standard
0426 indicates that Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milano –
Italy, is the Notified Body in charge of the control according to Art 10
and Art 11 B of 89/686/CEE European Directive
2.2 Components marking All the components that are able to affect
safety by means of ageing are marked to be easily identifiable In
particular, in the following table are listed the components that are
marked with their code and/or with the year of manufacture, when
suggested by the EN 136 1998 standard (Prospect A 1, App A) See
Table 3
3 – WARNING AND LIMITATIONS FOR THE USE
- The BLS 5150, BLS 5400, 3150 3150V, 3400 full face masks are
equipped with one EN 148-1 connection filter holders, and therefore
they must be exclusively used with filters with the special EN 148-1
connection
- The BLS 5250 BLS 5500 full face masks are equipped with two lateral
special connection filter holders, and therefore they must be exclusively
used with filters of the BLS series with the special threaded connection
- The BLS 5600, BLS 5700 full face masks are equipped with two
lateral bayonet special connection filter holders, and therefore they
must be exclusively used with filters of the BLS series with the special
bayonet connection
- These full face masks are PPE which don’t supply Oxygen They can
be used together with filters only in areas where the Oxygen
concentration is > 17% in volume (This limit may vary according to
national regulations)
- The filtering device must not be used in restricted spaces (e g
cisterns, tunnels) because of oxygen deficiency or presence of heavy
oxygen-displacing gases (e g carbon dioxide)
3

- Do not use the filtering respirators in oxygen enriched atmospheres
(>25%), because of the probable risk of fire or explosion
- Do not use for respiratory protection against atmospheric
contaminants which have poor warning properties or are unknown or
immediately dangerous to life and health or against chemicals which
generate high heats of reaction with chemical filters
- These masks are designed to be compatible with most common
headgears (helmets, ear muffs, etc ) and with the protective clothing
(coveralls); when the full face mask is used contemporaneously, for
example, with helmets for head protection or ear muffs for hearing
protection, it is necessary to keep attention to wear the respiratory
devices over the harness and however it would be better always to
check the tightness of the mask
- These masks must not be used if the environment and contamination
are unknown In case of doubt, insulating respirators which function
independently from the atmosphere must be used
- Leave work area immediately, check integrity of respirators and
replace parts if: a) parts become damaged b) breathing becomes
difficult c) dizziness or other distress occurs d) you taste or smell the
contaminants or an irritation occurs
- For the use with gas and particle filters do follow the directions and
limitations of use indicated in the relevant manufacturer’s instructions
- Never modify or alter this device
- Do not use the masks BLS 5150 BLS 5400 BLS 5250 BLS 5500 in
explosive environments
- When a breathing protector is used in explosive atmospheres, please follow
the instructions given for such areas
- The reference standard EN 136 does not require any chemical
permeation test In presence of particularly aggressive chemicals it is
not guarantee the non permeability to such pollutants and it is
forbidden the use
- Only for use by trained and qualified personal
- Store this device in a sealed container away from contaminated areas
when it is not used
- Beards, long sideburns or spectacle stems may interfere with
adhesion of the mask to the face and they can cause the escape of the
air Do not use in such circumstances or the wearer will be responsible
for any damage that could be caused by this improper usage
4 – INSTRUCTIONS FOR USE
4.1 Checking before use Before every use of the mask, it’s necessary
to make a control on it, to check the good functioning Malfunctioning or
damaged parts have to be substituted before any use
Check procedure:
0) control the presence of these instructions and then control the mask
for any sign of damages If this happens please contact immediately
our distributor
1) Check, when you pull out the mask from its box; examine carefully
the mask, check that there are not damages and tearing or dirtiness
signs; check the face seal condition for deformation and intactness and
check the material that has not to be rigid;
2) Control that the exhalation valve and the inhalation valve have not
deformations, breakings or tearing Valves have to be cleaned, not
deformed and free to move;
3) control the visor condition and cleanliness;
4) Ensure the head harness condition and elasticity and that all the
straps are fully extended
4.2 Donning and fit checking After the check before use, don the
mask following this procedure:
1) Elongate the straps of the head harness as much as possible; put the
harness behind the neck and put the chin into the face seal, keeping the
two lower straps opened with the hands Pull the mask over the head
and adjust it on the face Be sure that hair does not remain trapped
between seal and forehead;
2) Adjust the side straps, then the upper straps and finally the lower
ones Do not tight the straps excessively;
3) Negative pressure fit check, whilst wearing the mask, close the filter
holders using the palm of the hands and take a deep breath The mask
should collapse in towards the face and remain so for as long as you
are inhaling;
4) Positive pressure fit check, place the palm of the hand over the
exhalation valve cover and exhale gently If the mask bulges gently a
proper fit has been obtained
These checks are necessary to ensure that the face seal is fitted
correctly If it is not, tighten the straps or adjust the mask over the face
Then repeat the check until the fit is perfect If the textile harness is
used (optional fittings, on demand), the procedure is the same If you
cannot achieve a proper fit do not enter the contaminated area
4.3 Assembling Choose the filters according to the type of
contaminant check the expiry date and screw them to the connector/s,
ensuring that the seal at the bottom of the holes makes good contact
For a correct use of filters, see the relative user’s information enclosed
to the same filters and keep attention to use filters of the same type
and class Now, after the tightness test and the filter check, you may
enter the contaminated area Note on respirator’s use: gas filters shall
be replaced when the user begins to sense odour, taste or irritation
Particle filters must be replaced at the latest when breathing resistance
becomes too high
4.4 Doffing When you have finished the work, remove the mask by
loosening the lower straps on the headpiece and pulling it off from the
chin upwards If the textile harness is used (optional fitting, on demand)
the doffing procedure is the same
5 – CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
TA LE – Scheduled maintenance and cleaning plan
Type of action
Before
use
(new
mask)
Before
every
use
After
every
use
Monthly
Every
five
years
Cleaning X
Disinfecting X
General visual check X X X
Inhalation valve
replacement X
Inner mask valves
replacement X
Exhalation valve
replacement X
Tightness check (Par
4 2 ) X
5.1 – Cleaning and disinfecting Take particular care of any
contaminants deposited on the mask All cleaning operations should
take place in safe areas Do not use abrasive substances to clean the
visor do not use solvents Use exclusively this procedure to clean and
disinfect the masks:
1) After removing the mask and the contaminated filter, clean under
running water to remove most of the contaminants; then clean more
fully by placing in hot water (temperature not upper to 40°C) with a
neutral soap If disinfection is required, use a solution of a common
disinfectant (based on active chloride in sodium chloride solution for
BLS 5150 BLS 5400 BLS 5250 BLS 5500)
2) Dry the mask with a soft, clean cloth or make it dry naturally
3) When it will be dry, clean the visor with a clean cotton wool
5.2 Maintenance for LS 5150 LS 5400 LS 5250 LS 5500
5.2.1 Monthly and before use check (general visual check)
Examine the mask and check and check that:
1) None of the plastic parts are broken
2) There are no general signs of wear or damage
3) The seals and/or the face piece are not split
4) The membranes and the o-rings are not excessively worn
If the mask has any of these defects, it must not be used before the
faulty parts are replaced
5.2.2 Replacing the inner mask with relative valves and valve
holders To replace the inner mask N/7 (draw 11 BLS 5150 BLS 5400;
draw 15 BLS 5250 BLS 5500), equipped with relative valve holders
MI/25 (draw 12 BLS 5150 BLS 5400; draw 11 BLS 5250 BLS 5500)
and inhalation valves NG/26 (draw 15 BLS 5150 BLS 5400; draw 23
4

BLS 5250 BLS 5500), first pull down the locking ring of the inner mask
to release the inner mask, then remove the inner mask from its
housing, unthreading the edges from the inner connection MI/21 (draw
9 BLS 5150 BLS 5400; draw 7 BLS 5250 BLS 5500) Replace the
inner mask with the new one, positioning the edges of the hole in the in
the fitting groove of the MI/21, pulling down again the locking ring
MI/26, then checking the right assembling of the valve holders MI/25
equipped with the NG/26 valves
5.2.3 Replacing the inhalation valve holder and relative inhalation
valve for LS 5150 LS 5400 To replace the inhalation valve holder
MI/24 (draw 4), it is necessary to take it out from its housing on the
inner threaded connection MI/20 (draw 6), pulling it with strength
Replace the component, check the inhalation valve NG/26 (draw 5) is
in the right position and then place it again in its housing, keeping
attention to place it straight and with the valve turned into the inner of
the mask, checking that the valve surface is free to move
5.2.4 Replacing the head harness (and assembling the textile
harness, as accessory) The head harness M/8 (draw 20 BLS 5150
BLS 5400; draw 22 BLS 5250 BLS 5500) has 6 adjuster straps and is
made in rubber Replace it if there is any sign of splitting To do this,
pull the straps out through buckles MI/6 (draw 16 BLS 5150 BLS 5400;
draw 19 BLS 5250 BLS 5500) Once you have freed all of the straps,
fit the new headpiece by passing the straps through the buckles and
making sure they are fitted securely
If the textile harness is used (optional fittings, on demand, code
000773), the procedure is the same
5.2.5 Replacing the clamping band If clamping band MI/9 (draw 17
BLS 5150 BLS 5400; draw 16 BLS 5250 BLS 5500) is accidentally
broken, first remove it from the head harness M/8 (draw 20 BLS 5150
BLS 5400; draw 22 BLS 5250 BLS 5500) and from the buckles MI/6
(draw 16 BLS 5150 BLS 5400; draw 19 BLS 5250 BLS 5500), for this
operation see the previous paragraph Then use a screwdriver to
unscrew the bolt from the nut (draw 18 BLS 5150 BLS 5400; draw 21
BLS 5250 BLS 5500 and draw 19 BLS 5150 BLS 5400; draw 20 BLS
5250 BLS 5500) and open the clip When reassembling, be particularly
careful that the face seal and clamping band are centred on the visor
Do this by lining up one end with the centre mark on the face seal
before tightening the bolt
5.2.6 Replacing the exhalation valve and related o-ring This
maintenance operation requires dismantling the entire membrane
holder/exhalation membrane group MI/21 + NG/11 (draw 9 BLS 5150
BLS 5400; draw 7 BLS 5250 BLS 5500 and draw 8 BLS 5150 BLS
5400; draw 6 BLS 5250 BLS 5500), using the proper L key Before to
proceed to this replacing, it is necessary to remove the inner mask N/7
(draw 11 BLS 5150 BLS 5400: draw 15 BLS 5250 BLS 5500) from its
housing, unthreading the edges from the inner threaded connection
Afterwards taking the mask in one hand and in the other hand the key
put the key perpendicularly to the filter holder using the thin plates as a
grip Unscrew the valve holder rotating clockwise Once the membrane
holder is removed, replace the NG/11 membrane (draw 8 BLS 5150
BLS 5400; draw 6 BLS 5250 BLS 5500), inserting it in its housing hole,
using for help a drop of liquid soap on the stem of the new membrane
and replace the o-ring MI/18 (draw 7 BLS 5150, BLS 5400; draw 5
BLS 5250 BLS 5500) housing on the inner threaded connection MI/20
(draw 6 BLS 5150 BLS 5400; draw 4 BLS 5250 BLS 5500)
Reassemble the parts in the reverse order To re-set the parts, follow
the contrary procedures
5 2 6 bis Replacing the inhalation membrane for LS 5250 LS
5500 To replace the inhalation membranes NG/27 (draw 11) present
on the two lateral filter holders Mi/22 (draw 12) it is first necessary to
remove the inner mask N/7 (draw 15) from its housing, then it is
possible to extract, pulling toward oneself, the NG/27 membranes After
removing the NG/27 membranes, replace them with new ones, putting
them in the respective housing hole, keeping attention to put them in
right position and checking that all the membrane surface is free to
move Reassemble the inner mask in the reverse order As this full face
mask is designed for a low maintenance, the available spare parts are
not many (see the spare parts list) In case of damage of other
components not listed here, the respirator must be entirely replaced,
please contact BLS S r l for more information
BLS recommends carrying out the replacing operations listed at the
point 5 2 5 and 5 2 6 by BLS itself or by the authorized workshop,
recommended on request by BLS It is however necessary, at least
after the replacing of the inhalation membrane holder and relative
inhalation membrane (par 5 2 3), the replacing of the inhalation
membrane (par 5 26 bis), the replacing of the clamping band ( par
5 2 5), the replacing of the exhalation membrane and related o-ring
(par 5 2 6 ) and always after particular cleaning and disassembly
operations, carry out an efficiency test (see following par 5 2 7) If it is
not possible to carry out the efficiency test and in case of particular
breaking or replacing, it is necessary to contact BLS S r l or an
authorized workshop BLS S r l don’t take any responsibility for the bad
functioning of the mask due to replacing operations with non original
spare parts, carried out without the efficiency control or by non
authorized workshop
5.2.7 Mask efficiency test If components have been replaced and
every time the mask is reassembled after particular clearing operations,
a test for function and leak-tightness must be carried out
The test must be carried out with an appropriate device, made of an
inflatable rubber head, a connection for the facepiece, a connecting
hose, a cap to close the inhalation valve and an appropriate test device
(easily available on the market) to make and control positive and
negative pressure inside the mask (BLS can suggest, on customer’s
request, all the information about this kind of test device) If you don’t
have a test device of this kind, please contact BLS for the components
replacement and the tightness test
Leak tightness test Fit the mask onto the inflatable head and inflate it
until the mask adheres without wrinkling, gently pull the head harness
straps (for further details, see the instructions for the mask testing
apparatus) Dampen with water the contact area between the
membrane and the seat of the valve Create a depression of 10 mbar
inside the mask The depression should not decrease by more than 1
mbar in a minute If the leak is higher, partially deflate the head and
dampen with water the contact area between the bladder and the
mask; finally re-inflate the head If the pressure still decreases, check if
the valve needs to be cleaned and repeat the test
5.3 Storage It is advisable to keep new facepieces in their original
packing in a ventilated store-room, away from possible heat sources
Storage should preferably be between -10 and + 50 °C
BLS S r l however recommends to do not use the masks for more than
10 (ten) years, after that period of time BLS suggests the replace of the
mask with a new one For the transport of the masks use the
original packaging.
6 – SPARE PARTS AND ACCESSORIES
6.1 Spare parts list
Description Components Qt
Draw.
LS
5150
LS
5400
Draw.
LS
5250
LS
5500
Clamping band and
head harness
M/8 Harness straps
MI/9 Clamping band
NG/25 Screw
NG/24 Nut
MI/6 Buckles
6
1
1
1
6
20
17
19
18
16
22
16
21
20
19
Kit - Inner mask valve
holder / inhalations
valves
MI/25 inner mask
membrane
NG/26 Inner mask
valve holder
2
2
12
15
18
23
Kit – Inhalation
valve / Inhalation
valve holder
(MI/24+NG/26)
MI/24 Rubber valve
holder
NG/26 Inhalation
valve
1
1
4
5
-
-
Inhalation
membranes NG/27
kit
NG/27 Inhalation
membranes
2 - 11
5

6.2 Accessories list
Description Components Qt
Draw.
LS 5150
LS 5400
Draw.
LS 5250
LS 5500
Textile harness kit - 1 20 22
Frame for corrective
lens C-21
- 1 - -
Shoulder bag for masks
and filters C-41
- 1 - -
Cloth bag for masks and
filters C-42
- 1 - -
5 pieces set disposable
lens cover K-13
- 5 - -
Polycarbonate lens
cover K-15
- 1 - -
7 Maintenance (3150, 3150V 3400)
7.1 Monthly and before use check (general visual check) Examine
the mask and check it according to the table here above Use the same
procedure for monthly check If the mask has any of these defects, it
must not be used before the faulty parts are replaced
7.2 Replacing parts
7.2.1 Replacing the head harness The head harness has 5 adjuster
straps and is made of rubber Replace it if there is any sign of splitting
To do this, pull the straps out through buckles Once you have freed all
of the straps, fit the new headpiece by passing the straps through the
buckles and making sure they are fitted securely
7.2.2 Replacing the visor If the visor is accidentally broken, first
remove it from the head harness and from the buckles (for this
operation see the previous paragraph 7 3 2) Then use a screwdriver to
unscrew the bolt from the nut and open the clip When reassembling,
be particularly careful that the face seal and clamping band are centred
on the visor
7.2.3 Replacing the membranes To replace the membranes extract
them pulling toward oneself After removing the membranes, replace
them with new ones, putting them in the respective housing hole,
keeping attention to put them in right position and checking that the
membrane’s surface is free to move
7.2.4 Mask efficiency test The test must be carried out with an
appropriate device according to the requirements of the EN 136
standard This device can be made of an inflatable rubber head, a
connection for the facepiece, a connecting hose, a cap to close the
inhalation valve and an appropriate test device to make and control
positive and negative pressure inside of the mask If you don’t have a
test device of this kind it is necessary to contact BLS for the
components replacement and the tightness test
7.3 Storage It is advisable to keep new facepieces in their original
packing in a ventilated stock room, away from sun, heat and
contaminants Storage must be carried between -10 °C and + 50 °C
with a relative humidity < 80% The BLS full face masks if unused and
properly stored can be used within 10 (ten) years For the transport of
the masks use the original packaging.
8 – SPARE PARTS
8.1 SPARE PARTS LIST
DESCRICPTI
ON
COMPONENTS MODEL
KIT VISOR
M-C6016 POLYCARBONAT
E VISOR
3150,3400
IN-3000VV GLASS VISOR 3150V
KIT FRONTAL
CAP
N-145 FRONTAL CAP 3150
N-145 FRONTAL CAP 3400
N-145 FRONTAL CAP 3150V
KIT FRAME
M-C6014N Reggetta 3150,3400,3150V
M-C6015
M4x20
SCREW 3150,3400,3150V
M-C6015
M4
NUT 3150,3400,3150V
KIT VALVES M-C3006 EXHAL VALVE 3150,3400,3150V
N-119 INHAL VALVE 3150,3400,3150V
KIT
HARNESS
M-C6002 HEAD HARNESS 3150,3400,3150V
M-C6010 BUCKLE’S
BLOCK
3150,3400,3150V
M-C6011 LOOP 3150,3400,3150V
M-C6004 BUCKLE 3150,3400,3150V
KIT INNER
MASK
M-C6005 INNER MASK 3150,3400,3150V
5000 6747
N
VALVE HOLDER
FOR INNER
MASK
3150,3400,3150V
N-119 INHAL VALVE 3150,3400,3150V
M-C6020 FIXING COLLAR 3150,3400,3150V
9 Maintenance LS 5600 LS 5700
9.1 Monthly and before use check (general visual check) Examine
the mask and check it according to the table here above Use the same
procedure for monthly check If the mask has any of these defects, it
must not be used before the faulty parts are replaced
9 2 Replacing parts
9.2.1 Replacing the inner mask with relative membranes and
membrane holders To replace the inner mask equipped with relative
membrane holders and inhalation membranes, first pull down the
locking ring of the inner mask to release the inner mask, then remove
the inner mask from its housing, unthreading the edges from the inner
connection Replace the inner mask with the new one, positioning the
edges of the hole in the in the fitting groove of the inner connection,
pulling down again the locking ring, then checking the right assembling
of the membrane holders equipped with the valves
9.2.2 Replacing the head harness The head harness has 6 adjuster
straps and is made of rubber Replace it if there is any sign of splitting
To do this, pull the straps out through buckles Once you have freed all
of the straps, fit the new headpiece by passing the straps through the
buckles and making sure they are fitted securely
9.2.3 Replacing the Visor If is accidentally broken, first remove it from
the head harness and from the buckles (for this operation see the
previous paragraph 9 3 2) Then use a screwdriver to unscrew the bolt
from the nut and open the clip When reassembling, be particularly
careful that the face seal and clamping band are centred on the visor
Do this by lining up one end with the central mark on the face seal
before tightening the bolt
9.2.4 Replacing the inhalation membrane
To replace the inhalation membranes on the two lateral filter holders
extract them pulling toward oneself After removing the membranes,
replace them with new ones, putting them in the respective housing
hole, keeping attention to put them in right position and checking that
the membrane’s surface is free to move Reassemble the inner mask in
the reverse order
9.2.5 Mask efficiency test The test must be carried out with an
appropriate device according to the requirements of the EN 136
standard This device can be made of an inflatable rubber head, a
connection for the facepiece, a connecting hose, a cap to close the
inhalation valve and an appropriate test device to make and control
positive and negative pressure inside of the mask If you don’t have a
test device of this kind it is necessary to contact BLS for the
components replacement and the tightness test
9.3 Storage It is advisable to keep new facepieces in their original
packing in a ventilated stock room, away from sun, heat and
contaminants Storage have to be carried between -10 °C and + 50 °C
with a relative humidity < 80% The BLS full face masks if unused and
properly stored can be used within 10 (ten) years For the transport of
the masks use the original packaging.
10 – SPARE PARTS
10.1 Spare parts list: KIT VISOR, KIT FRAME, KIT VALVES (EXHAL
VALVE), KIT VALVES (INHAL VALVE), KIT HARNESS, KIT INNER
MASK
11 - Exploded drawing See last page of this user leaflet
6

Table 1
Table 2
Req. EN
136:1998
LS
5400
LS
5150
LS
5250
LS
5500
3150
3150V
3400
LS
5600
LS
5700
Inhal Res 30
l/min (mbar) < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Inhal Res 95
l/min (mbar) < 1,5 < 1,5 < 1,5 < 1,5 < 1,5
Inhal Res
160 l/min
(mbar)
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Exhal Res
160 l/min
(mbar)
< 3,0 < 3,0 < 3,0 < 3,0 < 3,0
CO2 Content
(%) < 1 < 1 < 1 < 1 < 1
Total Inwad
leakage (%) < 0,05 < 0,05 < 0,05 < 0,05 < 0,05
Leakage
(mbar)
< 1,0 (in 1
min ) < 1,0 < 1,0 < 1,0 < 1,0
Table 3
Compon
ent [EN]
BLS
5150/BLS
5400
BLS
5250/
BLS
5500
Notes Date BLS
5600/
BLS
5700
Notes;
Exhalati
on
membra
ne
NG/11 NG/11 1 Yes NG/11 -
Connecti
on
MI/20 MI/22 2 No MI31 -
Face
Seal
N/6A N/6A 3 Yes N/6° 3
Harness M/8 M/8 3 Yes M/8 1
Visor M/2 M/2 3 Yes M/2 2 3
Inner
Mask
N/7 N/7 3 Yes N/7-
N/8
3
Clampin
g Band
MI/9 MI/9 3 Yes MI/9 3
Component
[EN]
3150 3150V 3400 Notes
Exhalation
membrane
M-C3006 M-C3006 M-C3006 -
Connection M-C6009 M-C6009 M-C6009 -
Face Seal M-C6000C M-C6000C M-C6000C 3
Harness M-C6002 M-C6002 M-C6002 1
Visor M-C6016 IN-3000VV M-C6016 3
Inner Mask M-C6005 M-C6005 M-C6005 3
Clamping
Band
M-C6014N M-C6014N M-C6014N 3
Notes [EN]
1) = on the component is marked only the year of manufacture
2) = on the component is marked only the name/code of component
3) = on the component are marked name and date of manufacture
MÁSCARAS DE CARA COMPLETA LS [ES]
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
DE LAS MÁSCARAS DE CARA COMPLETA LS.
PREFACIO Estas instrucciones se refieren a la serie de máscaras de
cara completa BLS: BLS 5150 BLS 5400, BLS 5250 BLS 5500, 3150,
3150V 3400 BLS 5600 BLS 5700 Las máscaras de cara completa
BLS deben ser utilizadas y cuidadas según las siguientes instrucciones
concernientes a su uso, limitaciones y mantenimiento La utilización
incorrecta, el empleo de repuestos no apropiados o el mal
mantenimiento son peligrosos para la salud y la seguridad e invalidan
la garantía, liberando al fabricante de cualquier responsabilidad Se
debe hacer hincapié en que los equipos de protección individual de
protección respiratoria deben ser utilizados siempre por personal
especialmente entrenado, supervisado por alguien que esté
perfectamente enterado de los límites de aplicación de los dispositivos
y de las leyes aplicables en el correspondiente país Aviso En el caso
de pérdida de este folleto o si se requieren copias adicionales, por
favor, contacte con la dirección de abajo y cite el código: ISU 031_00
El producto ha sido examinado en su etapa de diseño por Italcert,
Milano – Italia (0426) Se ha demostrado que estas máscaras de cara
completa cumplen con los requisitos de salud y seguridad bajo los
art 10 y art 11B de la DIR 89/686/CEE Las máscaras de cara
completa BLS cuentan con el marcado CE y han sido ensayadas
según los requisitos de la norma EN136:1998 LS Srl Via Morghen,
20 – 20158 Milano – Italy Tel +39 02.39310212 Fax +39 02.66200473
e-mail: [email protected] www.blsgroup.it
1 – GENERAL
1.1 Descripción BLS produce los siguientes modelos de máscaras de
cara completa:
7
EN
COMPONENTS
LS 5150
LS 5400
(QT/DRA
W)
LS 5250
LS 5500
(QT/DRAW)
LS
3150
LS
3150V
LS
3400
LS 5600
LS 5700
Frontal closed cap MI/16
(1/1)
MI/16 C
(1/1) N-145 N-145 N-145 MI/16 C
Visor M/2 0
(1/10)
M/2 2
(1/8)
M-
C6016
IN-
3000VV
M-
C6016 M/2 2
Clamping ring for
filter holder
MI/17
(1/2)
NG/28
(2/9)
M-
C6020
M-
C6020
M-
C6020 NG/28
Flat gasket for
filter holder
MI/24
(1/4)
NG/29
(2/13)
5000-
6745
5000-
6745
5000-
6745 MI/23
Inhalation
membrane
NG/27
(1/5)
NG/27
(2/11) N-119 N-119 N-119 NG/27
filter holder MI/20
(1/6)
MI/22
(12)
M-
C6009
M-
C6009
M-
C6009 MI/31
Internal flat gasket
for filter holder
MI/19
(1/3)
MI/23
(2/10) - - - MI/19
Internal blind
bearing -MI/20 C
(1/4)
M-
C3109C
M-
C3109C
M-
C3109C MI/20 C
Exhalation
membrane
NG/11
(1/8)
NG/11
(1/6)
M-
C3006
M-
C3006
M-
C3006 NG/11
Membrane holder MI/21
(1/9)
MI/21
(1/7)
M-
C3109
M-
C3109
M-
C3109 MI/21
Locking ring on
inner mask MI/26 MI/26
M-
C3012
(Qtà 2)
M-
C3012
(Qtà 2)
M-
C3012
(Qtà 2)
MI/26
Inner mask
membrane holder
MI/25
(2/12)
MI/25
(2/18)
5000-
6747 N
(Qtà 2)
5000-
6747 N
(Qtà 2)
5000-
6747 N
(Qtà 2)
MI/25
Inhalation
membrane of inner
mask
NG/26
(2/15)
NG/26
(2/23)
N-119
(Qtà 2)
N-119
(Qtà 2)
N-119
(Qtà 2) NG/26
Inner mask N/7
(1/11)
N/7
(1/15)
M-
C6005
M-
C6005
M-
C6005 N/8-N/7
Cylindrical cap M/16
(1/13)
M/16
(1/14)
M-
C6020
M-
C6020
M-
C6020
Face seal N/6A
(1/14)
N/6A
(1/17)
M-
C6000C
M-
C6000C
M-
C6000S
N
N/6A
Buckles for
harness
MI/6
(6/16)
MI/6
(6/19)
M-
C6010 /
M-
C6004
M-
C6010 /
M-
C6004
M-
C6010 /
M-
C6004
MI/6
Clamping band MI/9
(1/17)
MI/9
(1/16)
M-
C6014N
(Qtà 2)
M-
C6014N
(Qtà 2)
M-
C6014N
(Qtà 2)
MI/9
Screw NG/25
(1/19)
NG/25
(1/21)
M-
C6015
M4x2
(Qtà 2)
M-
C6015
M4x2
(Qtà 2)
M-
C6015
M4x2
(Qtà 2)
NG/25
Nut NG/24
(1/18)
NG/24
(1/20)
M-
C6015
M4 (Qtà
2)
M-
C6015
M4 (Qtà
2)
M-
C6015
M4 (Qtà
2)
NG/24
Head harness M/8
(1/20)
M/8
(1/22)
M-
C6002
M-
C6002
M-
C6002 M/8

Modelo Clase Filtros usados Material sello facial
LS 5150 3 1 filtro roscado EN 148-1 caucho sintético
LS 5400 3 1 filtro roscado EN 148-1 caucho de silicona
LS 5250 2 2 filtros de rosca TP2000 caucho sintético
LS 5500 2 2 filtros de rosca TP2000 caucho de silicona
3150 2 1 filtro roscado EN 148-1 caucho natural
(policarbonato visor)
3150V 2 1 filtro roscado EN 148-1 caucho natural
(vidrio visor)
3400 2 1 filtro roscado EN 148-1 caucho de silicona
(policarbonato visor)
LS 5600 2 bayoneta Especial caucho
LS 5700 2 bayoneta Especial silicona
Las máscaras de cara completa de las series BLS 5000 de BLS con la
conexión EN 148-1 están clasificadas, según la norma EN 136:1998,
en la clase 3 (máscaras de cara completa para uso especial) y se
componen de:
-Sello facial externo caucho sintético (BLS 5150) caucho de silicona
(BLS 5400)
- Visor panorámico amplio de policarbonato moldeado
- Componente frontal que es el soporte de la válvula de exhalación
con su acoplamiento
- Máscara interior para reducir el espacio muerto, moldeada en
silicona y equipada con dos válvulas de circulación de aire que
evitan que el visor se empañe y que se alcance un nivel elevado de
dióxido de carbono en el aire exhalado
- Arnés para la cabeza con seis tiras, moldeado en goma sintética y
con hebillas de zafado rápido
-Goma para el uso de la máscara en el cuello durante las pausas
(sólo para modelo BLS 5400)
Las máscaras de cara completa de las series BLS 5000 de BLS con
dos filtros BLS 300 están clasificadas, según la norma EN 136:1998,
en la clase 2 (máscaras de cara completa para uso general) y se
componen de:
-Sello facial externo caucho sintético (BLS 5250), caucho de silicona
(BLS 5500)
- Visor panorámico amplio de policarbonato moldeado
- Componente frontal que es el soporte de la válvula de exhalación
con su acoplamiento
- Dos acoplamientos laterales para filtros con conexión especial BLS
300
- Máscara interior para reducir el espacio muerto, moldeada en
silicona y equipada con dos válvulas de circulación de aire que
evitan que el visor se empañe y que se alcance un nivel elevado de
dióxido de carbono en el aire exhalado
- Arnés para la cabeza con seis tiras, moldeado en goma sintética y
con hebillas de zafado rápido
-Goma para el uso de la máscara en el cuello durante las pausas
(sólo para modelo BLS 5500)
Las máscaras de cara completa de las series 3000 de BLS con la
conexión EN 148-1 están clasificadas, según la norma EN 136:1998,
en la clase 2 (máscaras de cara completa para uso general) y se
componen de:
Sello facial caucho natural (3150, 3150V), caucho de silicona (3400)
-Visor panorámico amplio de policarbonato (3150, 3400) o de cristal
(3150V)
- Componente frontal que es el soporte de la válvula de exhalación
con su acoplamiento
- Máscara interior para reducir el espacio muerto, moldeada en
silicona y equipada con dos válvulas de circulación de aire que
evitan que el visor se empañe y que se alcance un nivel elevado de
dióxido de carbono en el aire exhalado
- Arnés para la cabeza, moldeado en goma y con hebillas de zafado
rápido
Las máscaras de cara completa de las series BLS 5000 de BLS con la
conexión de bayoneta están clasificadas, según la norma EN
136:1998, en la clase 2 (máscaras de cara completa para uso general)
y se componen de:
-Sello facial externo caucho sintético (BLS 5600), silicona (BLS
5700)
- Visor panorámico amplio de policarbonato moldeado
- Componente frontal que es el soporte de la válvula de exhalación
con su acoplamiento
- Dos acoplamientos laterales para filtros con conexión especial de
bayoneta
- Máscara interior para reducir el espacio muerto, moldeada en
silicona y equipada con dos válvulas de circulación de aire que
evitan que el visor se empañe y que se alcance un nivel elevado de
dióxido de carbono en el aire exhalado
- Arnés para la cabeza con seis tiras, moldeado en goma sintética y
con hebillas de zafado rápido
Las máscaras de cara completa BLS están diseñadas para obtener un
sello perfecto, con presiones no molestas, sobre la mayoría de las
formas de cara
1.2 Plano y lista de componentes Vea el plano expandido de las
máscaras BLS que figura en la última página Lista de componentes:
Ver Tabla1
1.3 Aplicaciones Para el uso correcto de los filtros, consulte el folleto
informativo correspondiente Las máscaras de cara completa de esta
serie pueden ser usadas en condiciones que requieran protección
respiratoria y para los ojos Están particularmente recomendadas para
sustancias tóxicas y/o nocivas Las máscaras de cara completa de
BLS pueden ser usadas con filtros para gases, partículas y
combinados, con conexión especial de bayoneta Para la correcta
elección y utilización del filtro para gases, consulte el folleto de
instrucciones que se adjunta
1.4 Selección del protector respiratorio equipado con filtro Para
seleccionar este tipo de dispositivo de protección individual es
necesario tener en consideración los siguientes indicadores: NPF
(factor de protección nominal) es el valor que viene del porcentaje
máximo de entrada de contaminante al interior de la máscara permitido
por la correspondiente norma europea (NPF = 100/máximo admitido en
el interior, expresado en %) APF (factor de protección asignado) es el
nivel de protección respiratoria que, de manera realista, se espera de
un respirador correctamente ajustado (es diferente en cada Estado)
TLV (valor límite umbral) es la concentración umbral, generalmente
expresada en partes por millón, que resulta segura para la gente
expuesta a sustancias peligrosas El APF multiplicado por el TLV de la
sustancia da la concentración de contaminante a la que un trabajador
puede estar expuesto usando un dispositivo específico Para la
selección y mantenimiento de los dispositivos filtrantes y para la
definición y uso de APF y NPF consulte también la norma europea EN
529 y las correspondientes normas nacionales
Tabla sumario de los APF
Tipo de
dispositiv
o
protector
NPF
APF
Precauciones, limitaciones
I FIN D S UK
Máscara
de cara
completa
con filtro de
partículas
P1
5 4 4 4 4 4
No está recomendada ya que
una alta penetración a través del
filtro aumenta la entrada total de
contaminantes No es apropiada
para aerosoles líquidos,
aplicaciones radiactivas o
carcinogénicas microorganismos
y agentes bioquímicos
8

Máscara
de cara
completa
con filtro de
partículas
P2
16 15 15 15 15 15
No es apropiada para proteger
contra sustancias radiactivas,
microorganismos y agentes
bioquímicos activos
Máscara
de cara
completa
con filtro de
partículas
P3
1000 400 500 400 500 40
Máscara
de cara
completa
con filtro de
gases*
2000 400 500 400 500 20
Filtros de gases A, B, E, K, AX,
SX, HgP3, NOP3 para varias
aplicaciones Para mayor
información, consultar la
información al usuario de los
filtros BLS
Dispositivo
con filtro
combinado
Los múltiplos específicos de los valores umbral para los filtros de
gases y de partículas se dan por separado, pero en todos los
casos se aplica el valor más bajo
* al utilizar filtros de gas no exceder las siguientes concentraciones: clase 1 <
0,1 % en volumen, clase 2 < 0,5 % en volumen, clase 3 < 1% en volumen
(Norma EN 14387:2004)
Las máscaras de cara completa BLS han obtenido los siguientes
niveles de prestación durante los ensayos técnicos realizados para
verificar los niveles de protección como máscaras de cara completa:
Ver Tabla 2
2 – APRO ACIÓN Y MARCADO
Las máscaras de cara completa de la serie BLS son Equipos de
Protección Individual que se encajan bajo la Categoría III de la
Directiva 89/686/CEE y posteriores modificaciones Las máscaras han
sido certificadas avalando la presunción de conformidad con la norma
armonizada EN 136: 1998 y satisfacen los requisitos establecidos para
la clase (BLS 5250, BLS 5500, 3150 3150V 3400) y clase 3 (BLS 5150
BLS 5400) El fabricante con certificación ISO 9001
2.1 Marcado
Un ejemplo del marcado según la norma EN 136:1998 es:
donde:
LS 5150 indica el modelo de la máscara;
EN 136:1998 indica la referencia de la norma europea;
Cl.3 indica la clase a la que pertenece, según la norma EN 136;
CE es el marcado indicando la conformidad con los requisitos de salud
y seguridad de la Directiva Europea 89/686/CEE, Anexo II y la
conformidad con la norma EN 136:1998
0426 indica que Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milán – Italia,
es el Organismo Notificado encargado del control según los artículos10
y 11 B de la Directiva Europea 89/686/CEE
donde:
LS 5250 indica el modelo de la máscara;
EN 136:1998 indica la referencia de la norma europea;
Cl.2 indica la clase a la que pertenece, según la norma EN 136;
CE es el marcado indicando la conformidad con los requisitos de salud
y seguridad de la Directiva Europea 89/686/CEE, Anexo II y la
conformidad con la norma EN 136:1998
0426 indica que Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milán – Italia,
es el Organismo Notificado encargado del control según los artículos10
y 11 B de la Directiva Europea 89/686/CEE
donde:
LS 3150 indica el modelo de la máscara;
EN 136:1998 indica la referencia de la norma europea;
Cl.2 indica la clase a la que pertenece, según la norma EN 136;
CE es el marcado indicando la conformidad con los requisitos de salud
y seguridad de la Directiva Europea 89/686/CEE, Anexo II y la
conformidad con la norma EN 136:1998
0426 indica que Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milán – Italia,
es el Organismo Notificado encargado del control según los artículos10
y 11 B de la Directiva Europea 89/686/CEE
donde:
LS 5600 indica el modelo de la máscara;
EN 136:1998 indica la referencia de la norma europea;
Cl.2 indica la clase a la que pertenece, según la norma EN 136;
CE es el marcado indicando la conformidad con los requisitos de salud
y seguridad de la Directiva Europea 89/686/CEE, Anexo II y la
conformidad con la norma EN 136:1998
0426 indica que Italcert S r l , Viale Sarca, 336 – 20126 Milán – Italia,
es el Organismo Notificado encargado del control según los artículos10
y 11 B de la Directiva Europea 89/686/CEE
2.2 Marcado de los componentes Todo componente que puede
afectar a la seguridad por motivo de su envejecimiento es marcado
para su fácil identificación En particular, en la tabla siguiente está el
listado de componentes que son marcados con su código y/o con el
año de fabricación, cuando está sugerido por la norma EN 136 1998
(Prospect A 1, App A)
Ver Tabla 3
3 – PRECAUCIONES Y LIMITACIONES DE USO
- Las máscaras BLS 5150, BLS 5400, 3150 3150V, 3400 de cara
completa están equipadas con un acoplamiento para los filtros con
conexión EN 148-1, y por lo tanto deben ser únicamente utilizadas con
filtros con la conexión EN 148-1
- Las máscaras The BLS 5250 BLS 5500 de cara completa están
equipadas con dos acoplamientos laterales para los filtros con
conexión roscada especial, y por lo tanto deben ser únicamente
utilizadas con filtros de la serie BLS con la conexión roscada especial
- Las máscaras BLS 5600, BLS 5700 de cara completa están
equipadas con dos acoplamientos laterales para los filtros con
conexión especial de bayoneta, y por lo tanto deben ser únicamente
utilizadas con filtros de la serie BLS con la conexión de bayoneta
especial
- Estas máscaras de cara completa son EPIs que no suministran
oxígeno Pueden ser usadas junto con filtros únicamente en áreas
donde la concentración de oxígeno sea >17% en volumen (Este límite
puede variar según regulaciones nacionales)
- El dispositivo filtrante no debe ser usado en espacios restringidos
(p e cisternas, túneles) debido a la deficiencia de oxígeno o a la
presencia de gases pesados que desplazan el oxígeno (p e dióxido de
carbono)
- No usar las máscaras filtrantes en atmósferas enriquecidas en
oxígeno (>23%), por el riesgo probable de incendio o explosión
- No utilizar como protección respiratoria contra atmósferas
contaminadas que tengan pobres propiedades indicadoras o
desconocidas o inmediatamente peligrosas para la vida y salud o
9

contra sustancias químicas que generen grandes cantidades de calor
de reacción con filtros químicos
- Estas máscaras están diseñadas para ser compatibles con la
mayoría de los equipos para la cabeza comunes (cascos, orejeras,
etc ) y con vestuario de protección (buzos), cuando la máscara de cara
completa se utiliza conjuntamente, por ejemplo, con cascos para
proteger la cabeza o con orejeras para protección auditiva, es
necesario que se preste atención a usar los dispositivos de protección
respiratoria sobre los arneses y sería mejor comprobar siempre el
ajuste de la máscara
- Estas máscaras no deben ser utilizadas si se desconoce el ambiente
y la contaminación En caso de duda, se deben utilizar respiradores
aislantes que funcionan independientes de la atmósfera
- Abandone el área de trabajo inmediatamente, compruebe la
integridad de los respiradores y sustituya las piezas si: a) las piezas se
han dañado b) se hace difícil la respiración c) se padece sensación de
mareo u otra dificultad respiratoria d) se siente el sabor u olor de los
contaminantes o siente irritación
- Para el uso con filtros de gases y partículas siga las instrucciones y
limitaciones de uso indicadas por las correspondientes instrucciones
del fabricante
- Nunca modifique o altere este dispositivo
- No utilizar las máscaras BLS 5150 BL5400 BL5250 BLS 5500 en
atmósferas explosivas
- Cuando se usa un protector de respiración en atmósferas explosivas,
por favor, siga las instrucciones dadas para esas áreas
- La norma de referencia EN 136 no requiere ningún test de
permeación química En presencia de sustancias químicas
particularmente agresivas no es garantía la no permeabilidad a tales
contaminantes y está prohibida su utilización
- Usar sólo por personal calificado y entrenado
- Cuando no se utilice, almacenar este dispositivo en un contenedor
sellado alejado de áreas contaminadas
- Barbas, patillas largas o patillas de gafas pueden interferir con la
unión de la máscara a la cara y pueden causar escapes de aire No
utilizar en tales circunstancias o será responsable el usuario de
cualquier daño que pueda sufrir por este uso inapropiado
4 – INSTRUCCIONES DE USO
4.1 Comprobación antes de la utilización Antes de cada uso de la
máscara, es necesario realizar un control de la misma para verificar su
buen funcionamiento Las partes dañadas o que funcionen mal, deben
ser sustituidas antes de la utilización
Procedimiento de verificación:
0) controlar la presencia de estas instrucciones y luego controlar la
máscara de cualquier signo de daños y perjuicios Si esto ocurre, por
favor póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor
1) Al sacarla de su caja, verifique, examine la máscara
cuidadosamente Compruebe que no hay daños ni señales de roturas
ni suciedad Compruebe el estado del sello facial, que no tenga
deformaciones, que esté intacto y que el material no se ha vuelto
rígido;
2) Controle que la válvula de exhalación y la de inhalación no tienen
deformidades, roturas o rasgados Las válvulas deben estar limpias,
sin deformaciones y se deben mover libremente;
3) Controle la condición del visor y su limpieza;
4) Verifique el arnés de la cabeza y su elasticidad y que las tiras estén
totalmente extendidas
4.2 Comprobación de la colocación y ajuste Tras las verificaciones
antes de su utilización, póngase la máscara siguiendo este
procedimiento:
1) Extienda, todo lo que sea posible, las tiras del arnés de la cabeza
Ponga el arnés tras la nuca y la barbilla dentro del sello facial
manteniendo las dos tiras inferiores abiertas con las manos Estire la
máscara sobre la cabeza y ajústela a la cara Asegúrese de que el
pelo no queda atrapado entre el sello y la frente;
2) Ajuste las tiras laterales, luego las superiores y finalmente las
inferiores No las apriete excesivamente;
3) Compruebe el ajuste con presión negativa Con la máscara puesta,
cierre los acoplamientos de los filtros con las palmas de las manos y
aspire profundamente La máscara deberá pegarse a la cara y
permanecer así mientras esté inhalando
4) Compruebe el ajuste con presión positiva Coloque la palma de la
mano sobre la cubierta de la válvula de exhalación y exhale aire
suavemente Si la máscara se hincha suavemente está colocada
adecuadamente
Estas comprobaciones son necesarias para asegurar que el sello facial
se acopla correctamente De no ser así, apriete las tiras o ajuste la
máscara sobre la cara Luego repita las comprobaciones hasta que el
ajuste sea perfecto Si se usa un arnés textil (accesorio opcional bajo
pedido), el procedimiento es el mismo Si no puede asegurar un ajuste
perfecto no entre en la zona contaminada
4.3 Ensamblaje Elija los filtros de acuerdo con el tipo de
contaminante, compruebe la fecha de caducidad y enrosque ambos en
los conector/es, asegurando que el sello situado en el fondo de los
agujeros hace buen contacto Para una utilización correcta de los
filtros, vea la correspondiente información al usuario que se entrega
con el filtro y preste atención a utilizar filtros del mismo tipo y clase
Luego, tras las verificaciones del ajuste y de los filtros, ya puede entrar
en la zona contaminada Aviso sobre el uso del respirador: los filtros de
gases deben ser sustituidos cuando el usuario sienta olor, sabor o
irritación Los filtros de partículas deben ser sustituidos al final, cuando
la resistencia a la respiración se hace demasiado elevada
4 4 Mudada (BLS 5150 BLS 5400 BLS 5250 BLS 5500)
Cuando haya terminado el trabajo, quite la máscara, aflojando las
correas inferiores de la pieza de cabeza y tirando de él hacia arriba
desde la barbilla Si el arnés textil se utiliza (accesorio opcional, bajo
demanda), el procedimiento es el mismo de mudada
0) controlar la presencia de estas instrucciones y luego controlar la
máscara de cualquier signo de daños y perjuicios Si esto ocurre, por
favor póngase en contacto inmediatamente con su distribuidor
5 – LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
TA LA – Plan del programa de mantenimiento y limpieza
Tipo de acción
Antes del
uso
(Máscara
nueva)
Antes de
cada uso
Después
de cada
uso
Cada
mes
Cada
cinco
años
Limpieza X
Desinfecció X X
Chequeo visual general X X X
Sustitución de la válvula de
inhalación X
Sustitución de las válvulas de
la máscara interior X
Comprobación del ajuste (Par
4 2 ) X
5.1 Limpieza y desinfección Tenga un particular cuidado para que no
se depositen contaminantes en la máscara Todas las operaciones de
limpieza deberán ser realizadas en zonas seguras No usar sustancias
abrasivas para limpiar el visor No usar disolventes
Usar únicamente este procedimiento para limpiar y desinfectar las
máscaras:
1) Después de quitarse la máscara y el filtro contaminado, limpiar bajo
el chorro de agua para eliminar la mayor parte de contaminantes,
luego lavar más concienzudamente poniéndola en agua caliente
(temperatura no superior a 40ºC) con jabón neutro Si se necesita una
desinfección, usar una disolución de desinfectante común (cloruro
activo o cloruro de sodio para BLS 5150 BLS 5400 BLS 5250 BLS
5500)
2) Secar la máscara con un paño suave y limpio o dejar secar de forma
natural
3) Cuando esté seco, limpiar el visor con un paño limpio absorbente de
algodón
5.2 Mantenimiento ( LS 5150 LS 5400 LS 5250 LS 5500)
5.2.1 Chequeo mensual y anterior a su utilización (chequeo
general visual) Examine la máscara y compruébela según la tabla
10

anterior Use el mismo procedimiento para el chequeo mensual Si la
máscara tuviera alguno de esos defectos, no debiera ser usada sir
haber cambiado previamente las piezas defectuosas
5.2.1’ Cheque mensual y antes de su uso (general control visual)
Examine la mascarilla y comprobar y verificar que:
1) Ninguna de las partes de plástico se rompen
2) No hay signos generales de desgaste o daño
3) Los sellos y / o la pieza de la cara no se dividen
4) Los filtros y las juntas tóricas no estén excesivamente desgastados
Si la máscara tiene alguno de estos defectos, no debe ser utilizado
antes de que las partes defectuosas son reemplazadas
5.2.2 Sustituya la máscara interior con sus membranas y los
soportes de las membranas. Para sustituir la máscara interior N/7
(Dibuje 11 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 15 BLS 5250 BLS 5500)
equipada con sus correspondientes soportes de membranas MI/25
(Dibuje 12 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 11 BLS 5250 BLS 5500) y
membranas de inhalación NG/26 (Dibuje 15 BLS 5150 BLS 5400;
Dibuje 23 BLS 5250 BLS 5500), primero empuje hacia abajo el anillo
de cierre de la máscara interior para soltar la máscara interior, luego
retire la máscara interior de su alojamiento liberando los bordes de la
conexión interna MI/21 (Dibuje 9 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 7 BLS
5250 BLS 5500) Sustituya la máscara interior por una nueva,
colocando los bordes del agujero en la hendidura de ajuste de la
conexión interna MI/21, empujando hacia abajo otra vez el anillo de
cierre MI/26, luego compruebe el correcto montaje de los soportes de
la membrana MI/25 equipada con las válvulas NG/26
5.2.3 Sustitución del soporte de la válvula de inhalación y la
válvula de inhalación relativa (para LS 5150 LS 5400) Para
reemplazar la válvula de inhalación titular MI/24 (Dibuje 4), es
necesario sacarlo de su alojamiento en la conexión roscada interior
MI/20 (Dibuje 6), tirando de él con fuerza Sustituir el componente,
compruebe la válvula de inhalación NG/26 (Dibuje 5) está en la
posición correcta y luego se coloca de nuevo en su alojamiento,
manteniendo la atención para colocarlo directamente y con la válvula
se convirtió en el interior de la máscara, la comprobación de que la
superficie de la válvula es libre para moverse
5.2.4 Sustitución del arnés de la cabeza (y el montaje del arnés
textil, como accesorio) El arnés de cabeza M / 8 (Dibuje 20 BLS
5150 BLS 5400; Dibuje 22 BLS 5250 BLS 5500) cuenta con 6 tiras de
ajuste y está hecho de goma Cámbielo si existe algún signo de
división Para ello, tire de las correas a través de las hebillas MI / 6
(Dibuje16 BLS 5150 BLS 5400, dibuje 19 BLS 5250 BLS 5500) Una
vez que se han liberado todas las correas, coloque el casco nuevo al
pasar a través de las correas de las hebillas y asegurarse de que están
equipados con seguridad
Si el arnés textil se utiliza (accesorios opcionales, sobre demanda,
código 000773), el procedimiento es el mismo
5.2.5 Sustitución de la banda de sujeción Si sujeción banda MI / 9
(Dibuje 17 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 16 BLS 5250 BLS 5500) se
rompe accidentalmente, primero se retire del arnés de cabeza M / 8
(Dibuje 20 BLS 5150 BLS 5400; dibuje 22 BLS 5250 BLS 5500) y de la
hebillas MI / 6 (Dibuje 16 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 19 BLS 5250
BLS 5500), para esta operación véase el párrafo anterior 5 2 4 A
continuación, utilice un destornillador para desenroscar el perno de la
tuerca (Dibuje 18 BLS 5150 BLS 5400, Dibuje 21 BLS 5250 BLS 5500
y Dibuje 19 BLS 5150 BLS 5400;dibuje 20 BLS 5250 BLS 5500) y abra
el clip Durante el montaje, tenga especial cuidado de que el sello de la
cara y la banda de sujeción se centran en el visor Para ello, alineando
un extremo con la marca central en la junta de la cara antes de apretar
el tornillo
5.2.6 Sustitución de la válvula de exhalación y relacionados o-ring
Esta operación de mantenimiento requiere desmontar toda la
membrana titular / exhalación grupo membrana MI/21 + NG/11 (Dibuje
9 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 7 BLS 5250 BLS 5500 y draw 8 BLS
5150 BLS 5400; Dibuje 6 BLS 5250 BLS 5500), utilizando la clave L
apropiado Antes de proceder a esta sustitución, es necesario retirar la
máscara interior N / 7 (Dibuje 11 BLS 5150 BLS 5400: Dibuje 15 BLS
5250 BLS 5500) de su alojamiento, tal como se especifica en el par
5 2 2 a continuación, desenroscando los bordes de la conexión
roscada interna Después de tomar la máscara en una mano y en la
otra mano la llave poner la llave perpendicularmente al soporte del
filtro usando las placas delgadas como una empuñadura Desatornille
el soporte de la válvula girando en sentido horario Una vez que el
soporte de la membrana se retira, sustituir la membrana NG/11 (Dibuje
8 BLS 5150 BLS 5400; Dibuje 6 BLS 5250 BLS 5500), insertándolo en
su orificio de alojamiento, utilizando para ayudar a una gota de jabón
líquido en el vástago de la nueva membrana y reemplazar el MI/18 o-
ring (Dibuje 7 BLS 5150 BLS 5400; dibuje 5 BLS 5250 BLS 5500)
alojamiento en la conexión roscada interior MI/20 (Dibuje 6 BLS 5150
BLS 5400; dibuje 4 BLS 5250 BLS 5500) Volver a montar las piezas
en el orden inverso Para volver a establecer las partes, siga los
procedimientos contrarios
5.2.6’ Sustitución de la membrana de inhalación para LS LS
5250 5500 Para sustituir las membranas de inhalación NG/27 (Dibuje
11) presente en los dos soportes laterales de filtro MI/22 (Dibuje 12) es
primero necesario eliminar la máscara interior N / 7 (Dibuje 15) de su
alojamiento, luego es posible extraer, tirando hacia uno mismo, los
NG/27 membranas Después de quitar las membranas NG/27,
sustituirlos por otros nuevos, poniéndolos en el agujero de alojamiento
respectivo, manteniendo la atención de ponerlos en la posición
correcta y comprobar que toda la superficie de la membrana es libre
para moverse Volver a montar el interior de la máscara en el orden
inverso
Como esta mascarilla facial está diseñado para un bajo
mantenimiento, los repuestos disponibles no son muchos (ver la lista
de piezas de repuesto) En caso de avería de componentes diferentes
a los mencionados aquí, el respirador debe ser sustituido en su
totalidad, por favor póngase en contacto con BLS Srl para más
información BLS recomienda llevar a cabo las operaciones de
sustitución enumerados en el punto 5 2 5 y 5 2 6 BLS por sí mismo o
por el taller autorizado, recomendó a petición de BLS
Sin embargo, es necesario, al menos después de la sustitución del
soporte de la membrana y la membrana de inhalación inhalación
relativa (par 5 2 3), la sustitución de la membrana de inhalación (par
5 26 bis), la sustitución de la fijación (par 5 2 5 ), la sustitución de la
membrana de exhalación y relacionados con la junta tórica (par 5 2 6 )
y siempre después de una limpieza especial y desmontaje, efectuar
una prueba de eficiencia (véase el siguiente par 5 2 7) Si no es
posible llevar a cabo la prueba de eficiencia y, en caso de rotura
particular o sustitución, es necesario contactar BLS Srl o un taller
autorizado BLS S r l no asume ninguna responsabilidad por el mal
funcionamiento de la máscara debido a la sustitución de las
operaciones con partes no originales de repuesto, llevadas a cabo sin
el control de la eficiencia o de taller no autorizado
5.2.7 Ensayos de eficacia de la máscara
Si los componentes se han sustituido y cada vez que la máscara se
vuelve a montar después de las operaciones de compensación en
particular, una prueba de la función y la fuga de estanqueidad debe
llevarse a cabo La prueba debe ser llevado a cabo con un dispositivo
apropiado, hecho de una cabeza de goma inflable, una conexión para
la pieza facial, una manguera de conexión, una tapa para cerrar la
válvula de inhalación y un dispositivo de prueba apropiado (fácilmente
disponibles en el mercado) y para hacer controlar la presión positiva y
negativa dentro de la máscara (BLS puede sugerir, a solicitud del
cliente, toda la información acerca de este tipo de dispositivo de
prueba) Si usted no tiene un dispositivo de prueba de este tipo, por
favor póngase en contacto con BLS para el reemplazo de los
componentes y la prueba de estanqueidad
Prueba de hermeticidad de fugas
Coloque la máscara sobre la cabeza inflable e inflarlo hasta que la
máscara se adhiere sin arrugas, tire suavemente las correas del arnés
de cabeza (para más detalles, consulte las instrucciones para el
aparato de prueba máscara) Humedecer con agua la zona de
contacto entre la membrana y el asiento de la válvula Crear una
depresión de 10 mbar en el interior de la máscara La depresión no
debe disminuir en más de 1 mbar en un minuto Si la fuga es
11

demasiado, desinflar parcialmente la cabeza y humedecer con agua la
zona de contacto entre la vejiga y la máscara, y por último volver a
inflar la cabeza Si la presión disminuye aún, comprobar si la válvula
necesita ser limpiado y repita la prueba
5.3 Almacenamiento
Es aconsejable mantener las caretas nuevos en su embalaje original,
en un trastero ventilado, lejos de fuentes de calor posible
Almacenamiento debe ser preferiblemente entre -10 y 50 ° C
BLS S r l sin embargo recomienda no utilizar las máscaras por más de
10 (diez) años, después de ese período de tiempo BLS sugiere la
sustitución de la máscara con una nueva
6 - REPUESTOS Y ACCESORIOS
6.1 Lista de repuestos
Descripción Componentes Qt
Dibujo
LS
5150
LS
5400
Dibujo
LS
5250
LS
5500
Clamping band and
head harness
M/8 Harness straps
MI/9 Clamping band
NG/25 Screw
NG/24 Nut
MI/6 Buckles
6
1
1
1
6
20
17
19
18
16
22
16
21
20
19
Kit - Inner mask valve
holder / inhalations
valves
MI/25 inner mask
membrane
NG/26 Inner mask
valve holder
2
2
12
15
18
23
Kit – Inhalation valve /
Inhalation valve holder
(MI/24+NG/26)
MI/24 Rubber valve
holder
NG/26 Inhalation
valve
1
1
4
5
-
-
Inhalation membranes
NG/27 kit
NG/27 Inhalation
membranes
2 - 11
6.2 Lista de accesorios
Descripción Componentes Qt
Dibujo
LS
5150
LS
5400
Dibujo
LS 5250
LS 5500
Textile harness kit - 1 20 22
Frame for corrective
lens C-21
- 1 - -
Shoulder bag for masks
and filters C-41
- 1 - -
Cloth bag for masks and
filters C-42
- 1 - -
5 pieces set disposable
lens cover K-13
- 5 - -
Polycarbonate lens
cover K-15
- 1 - -
7 Mantenimiento (3150, 3150V, 3400)
7.1 Chequeo mensual y anterior a su utilización (chequeo general
visual) Examine la máscara y compruébela según la tabla anterior
Use el mismo procedimiento para el chequeo mensual Si la máscara
tuviera alguno de esos defectos, no debiera ser usada sir haber
cambiado previamente las piezas defectuosas
7.2 Piezas de repuesto
7.2.1 Sustitución del arnés de la cabeza El arnés tiene 5 tiras de
ajuste y está hecho de caucho Sustitúyalo si observa grietas Para
hacerlo, extraiga las tiras de las hebillas Una vez que haya liberado
todas las tiras, monte la nueva pieza de la cabeza pasando las tiras
por las hebillas y asegurando que están ajustadas firmemente
7.2.2 Sustitución del visor Si el visor estuviera roto accidentalmente,
primero retírelo del arnés de la cabeza y de las hebillas (para esta
operación consulte el párrafo anterior 5 3 2) Luego use un
destornillador para soltar el tornillo de la tuerca y abrir el clip Cuando
vuelva a montarlo, sea especialmente cuidadoso para que el sello
facial y la banda de cierre estén centrados sobre el visor Haga esto
alineando un extremo con la marca central del sello facial antes de
apretar el tornillo
7.2.3 Sustitución de las membranas Para sustituir las membranas
extráigalas tirando de ellas hacia usted Tras retirar las membranas,
cámbielas por unas nuevas, colocándolas en sus correspondientes
alojamientos, prestando atención a ponerlas en la posición correcta y
comprobando que las superficies de las membranas se mueven
libremente Monte la máscara interior actuando en el orden inverso
7.2.4 Ensayo de la eficacia de la máscara El ensayo debe ser
realizado con un dispositivo apropiado según los requisitos de la
norma EN136:1998 Este dispositivo puede ser fabricado con una
cabeza de goma hinchable, una conexión para la pieza facial, una
manguera de conexión, un tapón para cerrar la válvula de inhalación y
un dispositivo adecuado para crear y controlar presiones positivas y
negativas en el interior de la máscara Si no dispone de un dispositivo
de ensayo de esta naturaleza, es necesario contactar con BLS para
remplazar los componentes y para el ensayo de ajuste
7.3 Almacenaje Se recomienda guardas las nuevas piezas faciales en
sus envases originales en un almacén ventilado, alejado del sol, calor
y contaminantes El almacenaje debe ser a temperaturas entre -10 °C
y + 50 °C con una humedad relativa < 80% Las máscaras BLS de
cara completa si no se usan y están adecuadamente almacenadas
pueden utilizarse dentro de los 10 (diez) años
8 - REPUESTOS
8.1 Lista de piezas de repuesto
DESCRICPTI
ON
COMPONENTS MODEL
KIT VISOR
M-C6016 POLYCARBONAT
E VISOR
3150,3400
IN-3000VV GLASS VISOR 3150V
KIT
FRONTAL
CAP
N-145 FRONTAL CAP 3150
N-145 FRONTAL CAP 3400
N-145 FRONTAL CAP 3150V
KIT FRAME
M-C6014N Reggetta 3150,3400,3150V
M-C6015
M4x20
SCREW 3150,3400,3150V
M-C6015
M4
NUT 3150,3400,3150V
KIT VALVES M-C3006 EXHAL VALVE 3150,3400,3150V
N-119 INHAL VALVE 3150,3400,3150V
KIT
HARNESS
M-C6002 HEAD HARNESS 3150,3400,3150V
M-C6010 BUCKLE’S BLOCK 3150,3400,3150V
M-C6011 LOOP 3150,3400,3150V
M-C6004 BUCKLE 3150,3400,3150V
KIT INNER
MASK
M-C6005 INNER MASK 3150,3400,3150V
5000 6747
N
VALVE HOLDER
FOR INNER MASK
3150,3400,3150V
N-119 INHAL VALVE 3150,3400,3150V
M-C6020 FIXING COLLAR 3150,3400,3150V
9 Mantenimiento LS 5600 LS 5700
9.1 Chequeo mensual y anterior a su utilización (chequeo general
visual) Examine la máscara y compruébela según la tabla anterior
Use el mismo procedimiento para el chequeo mensual Si la máscara
tuviera alguno de esos defectos, no debiera ser usada sir haber
cambiado previamente las piezas defectuosas
9.2 Piezas de repuesto
9.2.1 Sustituya la máscara interior con sus membranas y los
soportes de las membranas. Para sustituir la máscara interior
equipada con sus correspondientes soportes de membranas y
membranas de inhalación, primero empuje hacia abajo el anillo de
cierre de la máscara interior para soltar la máscara interior, luego retire
la máscara interior de su alojamiento liberando los bordes de la
conexión interna Sustituya la máscara interior por una nueva,
colocando los bordes del agujero en la hendidura de ajuste de la
conexión interna, empujando hacia abajo otra vez el anillo de cierre,
luego compruebe el correcto montaje de los soportes de la membrana
equipada con las válvulas
9.2.2 Sustitución del arnés de la cabeza El arnés tiene seis tiras de
ajuste y está hecho de caucho Sustitúyalo si observa grietas Para
12

hacerlo, extraiga las tiras de las hebillas Una vez que haya liberado
todas las tiras, monte la nueva pieza de la cabeza pasando las tiras
por las hebillas y asegurando que están ajustadas firmemente
9.2.3 Sustitución de la banda de cierre Si la banda estuviera rota
accidentalmente, primero retírela del arnés de la cabeza y de las
hebillas (para esta operación consulte el párrafo anterior 5 3 2) Luego
use un destornillador para soltar el tornillo de la tuerca y abrir el clip
Cuando vuelva a montarlo, sea especialmente cuidadoso para que el
sello facial y la banda de cierre estén centrados sobre el visor Haga
esto alineando un extremo con la marca central del sello facial antes
de apretar el tornillo
9.2.4 Sustitución de la membrana de inhalación Para sustituir las
membranas de inhalación de los soportes laterales de los filtros
extráigalas tirando de ellas hacia usted Tras retirar las membranas,
cámbielas por unas nuevas, colocándolas en sus correspondientes
alojamientos, prestando atención a ponerlas en la posición correcta y
comprobando que las superficies de las membranas se mueven
libremente Monte la máscara interior actuando en el orden inverso
9.2.5 Ensayo de la eficacia de la máscara El ensayo debe ser
realizado con un dispositivo apropiado según los requisitos de la
norma EN136:1998 Este dispositivo puede ser fabricado con una
cabeza de goma hinchable, una conexión para la pieza facial, una
manguera de conexión, un tapón para cerrar la válvula de inhalación y
un dispositivo adecuado para crear y controlar presiones positivas y
negativas en el interior de la máscara Si no dispone de un dispositivo
de ensayo de esta naturaleza, es necesario contactar con BLS para
remplazar los componentes y para el ensayo de ajuste
9.3 Almacenaje Se recomienda guardas las nuevas piezas faciales en
sus envases originales en un almacén ventilado, alejado del sol, calor
y contaminantes El almacenaje debe ser a temperaturas entre -10 °C
y + 50 °C con una humedad relativa < 80% Las máscaras BLS de
cara completa si no se usan y están adecuadamente almacenadas
pueden utilizarse dentro de los 10 (diez) años
10 – SPARE PARTS
10.1 Spare parts list: KIT VISOR, KIT FRAME, KIT VALVES (EXHAL
VALVE), KIT VALVES (INHAL VALVE), KIT HARNESS, KIT INNER
MASK
11 - Plano Consúltelo en la última página de este folleto de usuario
Table 1
EN
COMPONENTS
LS 5150
LS 5400
(QT/DRAW)
LS 5250
LS 5500
(QT/DRAW)
LS
3150
LS
3150V LS 3400 LS 5600
LS 5700
Frontal closed
cap
MI/16
(1/1)
MI/16 C
(1/1) N-145 N-145 N-145 MI/16 C
Visor M/2 0
(1/10)
M/2 2
(1/8)
M-
C6016
IN-
3000VV M-C6016 M/2 2
Clamping ring for
filter holder
MI/17
(1/2)
NG/28
(2/9)
M-
C6020
M-
C6020 M-C6020 NG/28
Flat gasket for
filter holder
MI/24
(1/4)
NG/29
(2/13)
5000-
6745
5000-
6745
5000-
6745 MI/23
Inhalation
membrane
NG/27
(1/5)
NG/27
(2/11) N-119 N-119 N-119 NG/27
filter holder MI/20
(1/6)
MI/22
(12)
M-
C6009
M-
C6009 M-C6009 MI/31
Internal flat
gasket for filter
holder
MI/19
(1/3)
MI/23
(2/10) - - - MI/19
Internal blind
bearing -MI/20 C
(1/4)
M-
C3109C
M-
C3109C
M-
C3109C MI/20 C
Exhalation
membrane
NG/11
(1/8)
NG/11
(1/6)
M-
C3006
M-
C3006 M-C3006 NG/11
Membrane holder MI/21
(1/9)
MI/21
(1/7)
M-
C3109
M-
C3109 M-C3109 MI/21
Locking ring on
inner mask MI/26 MI/26
M-
C3012
(Qtà 2)
M-
C3012
(Qtà 2)
M-C3012
(Qtà 2) MI/26
Inner mask
membrane holder
MI/25
(2/12)
MI/25
(2/18)
5000-
6747 N
(Qtà 2)
5000-
6747 N
(Qtà 2)
5000-
6747 N
(Qtà 2)
MI/25
Inhalation
membrane of
inner mask
NG/26
(2/15)
NG/26
(2/23)
N-119
(Qtà 2)
N-119
(Qtà 2)
N-119
(Qtà 2) NG/26
Inner mask N/7
(1/11)
N/7
(1/15)
M-
C6005
M-
C6005 M-C6005 N/8-N/7
Cylindrical cap M/16
(1/13)
M/16
(1/14)
M-
C6020
M-
C6020 M-C6020
Face seal N/6A
(1/14)
N/6A
(1/17)
M-
C6000C
M-
C6000C
M-
C6000SN N/6A
Buckles for
harness
MI/6
(6/16)
MI/6
(6/19)
M-
C6010 /
M-
C6004
M-
C6010 /
M-
C6004
M-C6010 /
M-C6004 MI/6
Clamping band MI/9
(1/17)
MI/9
(1/16)
M-
C6014N
(Qtà 2)
M-
C6014N
(Qtà 2)
M-
C6014N
(Qtà 2)
MI/9
Screw NG/25
(1/19)
NG/25
(1/21)
M-
C6015
M4x2
(Qtà 2)
M-
C6015
M4x2
(Qtà 2)
M-C6015
M4x2 (Qtà
2)
NG/25
Nut NG/24
(1/18)
NG/24
(1/20)
M-
C6015
M4 (Qtà
2)
M-
C6015
M4 (Qtà
2)
M-C6015
M4 (Qtà
2)
NG/24
Head harness M/8
(1/20)
M/8
(1/22)
M-
C6002
M-
C6002 M-C6002 M/8
Table 2
Req. EN
136:1998
LS
5400
LS
5150
LS
5250
LS
5500
3150
3150V
3400
LS
5600
LS
5700
Inhal Res 30
l/min (mbar) < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Inhal Res 95
l/min (mbar) < 1,5 < 1,5 < 1,5 < 1,5 < 1,5
Inhal Res
160 l/min
(mbar)
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Exhal Res
160 l/min
(mbar)
< 3,0 < 3,0 < 3,0 < 3,0 < 3,0
CO2 Content
(%) < 1 < 1 < 1 < 1 < 1
Total Inwad
leakage (%) < 0,05 < 0,05 < 0,05 < 0,05 < 0,05
Leakage
(mbar)
< 1,0 (in 1
min ) < 1,0 < 1,0 < 1,0 < 1,0
13

Table 3
Component
[EN]
BLS
5150/
BLS
5400
BLS
5250/
BLS
5500
Notas Fecha BLS
5600/
BLS
5700
Notas
Exhalation
membrane
NG/11 NG/11 1 Yes NG/11 -
Connection MI/20 MI/22 2 No MI31 -
Face Seal N/6A N/6A 3 Yes N/6° 3
Harness M/8 M/8 3 Yes M/8 1
Visor M/2 M/2 3 Yes M/2 2 3
Inner Mask N/7 N/7 3 Yes N/7-
N/8
3
Clamping
Band
MI/9 MI/9 3 Yes MI/9 3
Component [EN] 3150 3150V 3400 Notas
Exhalation
membrane
M-C3006 M-C3006 M-C3006 -
Connection M-C6009 M-C6009 M-C6009 -
Face Seal M-C6000C M-C6000C M-C6000C 3
Harness M-C6002 M-C6002 M-C6002 1
Visor M-C6016 IN-3000VV M-C6016 3
Inner Mask M-C6005 M-C6005 M-C6005 3
Clamping Band M-C6014N M-C6014N M-C6014N 3
Notes [EN]
1) = on the component is marked only the year of manufacture
2) = on the component is marked only the name/code of component
3) = on the component are marked name and date of manufacture
MASQUES COMPLETS [FR]
INFORMATIONS FOURNIES PAR LE FA RICANT: MANUEL
D'UTILISATION. NOTICE D'INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
ET LA MAINTENANCE DES MASQUES COMPLETS LS
PRÉFACE Ces instructions se réfèrent à la série BLS de masques
complets : BLS 5150 BLS 5400, BLS 5250 BLS 5500, 3150, 3150V
3400, BLS 5600 BLS 5700 Les masques complets BLS doivent être
utilisés et gérés conformément aux instructions fournies ci-après en ce
qui concerne l'utilisation, les limites et la maintenance Une mauvaise
utilisation, l'utilisation de pièces de rechange inadaptées ou une
mauvaise maintenance sont dangereuses pour la santé et la sécurité,
invalident la garantie et dégagent le fabricant de toute responsabilité
Nous rappelons que les équipements de protection individuelle pour la
protection des voies respiratoires doivent toujours être utilisés par du
personnel spécialisé, sous la supervision d'une personne parfaitement
à connaissance des limites d'application de ces équipements et des
lois en vigueur dans le pays où il se trouve Attention En cas de perte
de ces instructions ou de nécessité de copies supplémentaires,
contacter le fabricant à l'adresse suivante et citer le numéro du code :
ISU 031_00 Le produit a été étudié en phase de conception par
Italcert, Milan - Italie (0426) Ces masques complets ont démontré
qu'ils répondaient aux exigences de santé, de sécurité et de
certifications décrites par l’art 10 et l’art 11 B de la DIR 89/686/CEE
Les masques complets BLS sont marqués CE et ont été testés selon
les exigences de la norme EN 136:1998 LS Srl Via Morghen, 20 -
20158 Milan - Italie Tél +39 02.39310212 Fax +39 02.66200473 e-
mail: [email protected] www.blsgroup.it
1 - GÉNÉRAL
1,1 Description
BLS produit les modèles suivants de masques complets
Modèle Classe Les filtres utilisés Matériau du joint
LS 5150 3 1 filtre raccord EN 148-1 Caoutchouc synthétique
LS 5400 3 1 filtre raccord EN 148-1 Caoutchouc de silicone
LS 5250 2 2 filtres filetés TP2000 Caoutchouc synthétique
LS 5500 2 2 filtres filetés TP2000 Caoutchouc de silicone
3150 2 1 filtre fileté EN 148-1 Caoutchouc naturel
(visière en polycarbonate)
3150V 2 1 filtre fileté EN 148-1 Caoutchouc naturel
(visière en verre)
3400 2 1 filtre fileté EN 148-1 Caoutchouc de silicone
(Visière en polycarbonate)
LS 5600 2 2 filtres à baïonnettes Caoutchouc
LS 5700 2 2 filtres à baïonnettes Silicone
Les masques complets de BLS Série 5000 avec le raccord EN 148-1
sont classés conformément à la norme EN 136:1998 en classe 3
(masque complet pour utilisation spéciale) et sont composés de :
•Joint facial extérieur en caoutchouc synthétique (BLS 5150), en
silicone (BLS 5400)
•Visière panoramique moulé en polycarbonate
•Composant frontal qui constitue le support pour la valve
d'expiration, d'inspiration et le support filtre
•Masque intérieur pour la réduction de l'espace mort fourni avec
deux valves de circulation de l'air qui empêchent l'embuage de la
visière et la formation excessive de dioxyde de carbone dans l'air
expiré
•Harnais à six sangles, moulé en caoutchouc synthétique avec
attaches rapides
•collier pour pouvoir porter le masque autour du cou pendant les
pauses (uniquement sur le modèle BLS 5400)
Les masques complets de BLS Série 5000 avec deux filtres BLS 300
sont classés conformément à la norme EN 136:1998 en classe 2
(masque complet pour utilisation générale) et sont composés de :
•Joint facial extérieur en caoutchouc synthétique (BLS 5250), en
silicone (BLS 5500)
•Visière panoramique moulé en polycarbonate
• Composant frontal qui est le support pour la valve d'expiration
•Deux supports-filtres latéraux avec filetage spécial pour filtres série
300
•Masque intérieur moulé pour la réduction de l'espace mort, fourni
avec deux valves de circulation de l'air qui empêchent l'embuage de
la visière et la formation excessive de dioxyde de carbone dans l'air
expiré
•Harnais à six sangles, moulé en caoutchouc synthétique avec
attaches rapides
•collier pour pouvoir porter le masque autour du cou pendant les
pauses (uniquement sur le modèle 5500 BLS)
Les masques complets de BLS Série 3000 avec le raccord EN 148-1
sont classés conformément à la norme EN 136:1998 en classe 2
(masque complet pour utilisation générales) et sont composés de :
•Joint facial extérieur en caoutchouc naturel (3150, 3150V), en
caoutchouc de silicone (3400)
•Visière panoramique moulé en polycarbonate (3150, 3400) ou en
verre (3150 V)
•Composant frontal qui est le support pour la valve d'expiration
•Masque intérieur moulé pour la réduction de l'espace mort, fourni
avec deux valves de circulation de l'air qui empêchent l'embuage de
la visière et la formation excessive de dioxyde de carbone dans l'air
expiré
•Harnais moulé en caoutchouc synthétique avec attaches rapides
Les masques complets de BLS Série 5000 avec le raccord à
baïonnette sont classés conformément à la norme EN 136:1998 en
classe 2 (masque complet pour utilisation générale) et sont composés
de :
•Joint facial extérieur en caoutchouc synthétique (BLS 5600), en
silicone (BLS 5700)
•Visière panoramique moulé en polycarbonate
•Composant frontal qui est le support pour la valve d'expiration
•Deux supports-filtres latéraux avec attache à baïonnette spéciale
•Masque intérieur moulé pour la réduction de l'espace mort, fourni
avec deux valves de circulation de l'air qui empêchent l'embuage de
14

la visière et la formation excessive de dioxyde de carbone dans l'air
expiré
•Harnais à six sangles, moulé en caoutchouc synthétique avec
attaches rapides
Ces masques complets à taille unique ont été conçus pour obtenir une
étanchéité parfaite sans pressions sur la plupart des parties du visage
1.2 Dessin et liste des composants Voir le dessin éclaté du masque
BLS à la dernière page Liste des Composants : Voir Tableau 1
1.3 Applications Les masques complets de ces séries peuvent être
utilisés lorsque les conditions exigent une protection des yeux et des
voies respiratoires Ils sont particulièrement indiqués pour les
substances toxiques et/ou dangereuses Les masques complets BLS
peuvent être utilisés avec des filtres anti-gaz, anti-poussière et
combinés Pour le bon usage et le choix des filtres, se référer au
feuillet d'instructions fourni
1.4 Sélection des équipements de protection respiratoire dotés de
filtre Pour sélectionner ce type d'équipements de protection, il est
nécessaire de prendre en compte les indicateurs suivants : FPN (facteur
de protection nominal (FPN = 100 /% fuite totale vers l'intérieur admise)
FPA (facteur de protection assigné) c'est le niveau de protection des
voies respiratoires atteint normalement avec l'appareil porté correctement
(il est différent pour chaque état) TLV (valeur limite de seuil) c'est le seuil
de concentration - généralement exprimée en parties par million, ppm -
pour la sécurité des personnes exposées à des substances
dangereuses Le FPA multiplié par le TLV de la substance donne la
concentration de polluants à laquelle un opérateur peut être exposé en
portant un dispositif spécifique Pour la sélection et la maintenance des
dispositifs de filtration et pour la définition et l'utilisation de FPA et FPN,
se référer aussi à la norme européenne EN 529 et aux normes nationales
pertinentes
FPA tableau de synthèse
Type
d'équipement
de protection
FPN
FPA
Commentaire,
limites
Io FIN D S Royaume
Uni
Masque
complet avec
filtre à
particules P1
5 4 4 4 4 4
Il n'est pas conseillé
car la forte
pénétration à
travers le filtre
augmente la fuite
totale vers
l'intérieur Il n'est
pas idoine pour les
aérosols liquides,
les substances
cancérigènes et
radioactives, les
micro-organismes
et les agents
chimiques
Masque
complet avec
filtre à
particules P2
16 15 15 15 15 15
Il n'est pas idoine
pour les
substances
radioactives, les
micro-organismes
actifs et les
agents chimiques
Masque
complet avec
filtre P3
1000 400 500 400 500 40
Masque
complet avec
filtre pour gaz*
2000 400 500 400 500 20
Filtres pour gaz A,
B, E, K, AX, SX,
HgP3, NOP3 pour
applications
diverses Pour
davantage
d'informations,
consulter les
instructions des
filtres BLS
Électroventilate
ur TM1 20 10 10 10 10 10
Électroventilate
ur TM2 200 100 100 100 100 20
Électroventilate
ur TM3 2000 400 1000 500 1000 40
Équipement Les multiples spécifiés de valeur limite pour le gaz et les filtres à particules
avec filtre
combiné
sont indiqués séparément, mais on applique dans tous les cas la valeur la
plus basse
* Quand on utilise des filtres à gaz, ne pas dépasser les concentrations
suivantes : Classe 1 <0,1% en vol, classe 2 <0,5% en vol, classe 3 <1% en vol
(EN 14387 Standard)
Les masques complets BLS ont obtenu les performances suivantes
lors des essais techniques réalisés pour vérifier le niveau de protection
des masques complets : Voir le Tableau 2
2 - CERTIFICATIONS ET MARQUAGE
Les masques complets BLS sont des équipements de protection
individuel qui s'inscrivent dans la catégorie III de la DIR 89/686/CEE et
modifications ultérieures Les masques ont été certifiés en faisant valoir
la présomption de conformité avec la norme harmonisée EN 136:1998
et remplissent les exigences pour la classe 2 (BLS 5250, BLS 5500,
3150 3150V 3400) et la classe 3 (BLS 5150 BLS 5400) Le Producteur
est certifié ISO 9001
2.1 Marquage
Exemple de marquage selon la norme EN 136:1998
où :
BLS 5150 indique le modèle du masque ;
EN 136:1998 indique la norme européenne de référence ;
. Cl 3 indique la classe selon la norme EN 136 dans laquelle s'inscrit
l'équipement ;
CE est le marquage qui indique la conformité avec les exigences de santé et
de sécurité de la directive 89/686/CEE, annexe II et la conformité avec la
norme EN 136:1998
0426 indique qu'Italcert Srl, Viale Sarca, 336 - 20126 Milan - Italie, est
l'organisme notifié responsable du contrôle au sens de l'art 10 e de
l’art 11 B de la directive européenne 89/686/CEE
où :
BLS 5250 indique le modèle du masque ;
EN 136:1998 indique la norme européenne de référence ;
. Cl 2 indique la classe selon la norme EN 136 standard dans laquelle s'inscrit
l'équipement ;
CE est le marquage qui indique la conformité avec les exigences de santé et
de sécurité de la directive 89/686/CEE, annexe II et la conformité avec la
norme EN 136:1998
0426 indique qu'Italcert Srl, Viale Sarca, 336 - 20126 Milan - Italie, est
l'organisme notifié responsable du contrôle au sens de l'art 10 e de
l’art 11 B de la directive 89/686/CEE
où :
BLS 3150 indique le modèle du masque ;
EN 136:1998 indique la norme européenne de référence ;
Cl.2 indique la classe selon la norme EN 136 standard dans laquelle s'inscrit
l'équipement ;
CE est le marquage qui indique la conformité avec les exigences de santé et
de sécurité de la directive 89/686/CEE, annexe II et la conformité avec la
norme EN 136:1998
0426 indique qu'Italcert Srl, Viale Sarca, 336 - 20126 Milan - Italie, est
l'organisme notifié responsable du contrôle au sens de l'art 10 e de
l’art 11 B de la directive 89/686/CEE
où :
BLS 5600 indique le modèle du masque ;
15

EN 136:1998 indique la norme européenne de référence ;
Cl.2 indique la classe selon la norme EN 136 standard dans laquelle s'inscrit
l'équipement ;
CE est le marquage qui indique la conformité avec les exigences de santé et
de sécurité de la directive 89/686/CEE, annexe II et la conformité avec la
norme EN 136:1998
0426 indique qu'Italcert Srl, Viale Sarca, 336 - 20126 Milan - Italie, est
l'organisme notifié responsable du contrôle au sens de l'art 10 e de
l’art 11 B de la directive européenne 89/686/CEE
2.2 Marquage des composants Tous les composants qui, en
vieillissant, peuvent compromettre la sécurité sont marqués afin d'être
identifiés facilement En particulier, le tableau suivant indique les
composants qui sont marqués avec leur code et /ou l'année de
fabrication, comme suggéré par la norme EN 136 1998 (Tableau A 1,
App A) Voir Tableau 3
3 - AVERTISSEMENTS ET LIMITES D'UTILISATION
- Ies masques complets BLS 5150, BLS 5400, 3150 3150V, 3400 sont
équipés avec un raccord EN 148-1 pour brancher le filtre, il faut donc
utiliser exclusivement des filtres avec le raccord spéciale EN 148-1
- Les masques complets BLS 5250 BLS 5500 sont dotés de deux
supports latéraux de raccordement à des filtres spéciaux, il faut donc
utiliser exclusivement des filtres de la série BLS avec le raccord spécial
fileté
- Les masques complets BLS 5600 BLS 5700 sont dotés de deux
supports latéraux de raccordement pour filtres à baïonnette, il faut donc
utiliser exclusivement des filtres de la série BLS avec le raccord spécial
à baïonnette
- Ces masques complets sont des EPI qui nous fournissent pas
d'oxygène Ils ne peuvent être utilisés avec des filtres que dans des
milieux où la concentration d'oxygène est > 17% en volume (Cette
limite peut varier en fonction des règlements nationaux)
- Les équipements de filtration ne doivent pas être utilisés dans des
espaces réduits (par exemple citernes, galeries) à cause de la carence
d'oxygène ou de la présence de substances pouvant créer des vides
d'air (dioxyde de carbone par exemple)
- Ne pas utiliser d'appareils respiratoires filtrants dans des
atmosphères enrichies en oxygène (> 25%), à cause des risques
possibles d'incendie ou d'explosions
- Ne pas utiliser les appareils respiratoires avec des contaminants
ayant un faible seuil olfactif, ou inconnus, ou dans des concentrations
immédiatement dangereuses pour la vie et la santé, ou avec des
substances qui peuvent provoquer un fort réchauffement lors de la
réaction avec les filtres chimiques
- Ces masques sont conçus pour être compatibles avec la plupart des
dispositifs communs de protection de la tête (casques, casques anti-
bruit, etc ) et avec les vêtements de protection (combinaisons) ; quand
le masque complet est utilisé avec des casques de protection de la tête
ou anti-bruit, il faut porter ces équipements sur le harnais et il faut
toujours contrôler l'étanchéité du masque
- Ces masques ne peuvent pas être utilisés si l'environnement ou le
niveau de contamination sont inconnus En cas de doute, utiliser des
appareils respiratoires isolants qui fonctionnent indépendamment de
l'atmosphère extérieure
- Abandonner immédiatement la zone de travail, contrôler l'intégrité de
l'appareil respiratoire et remplaces les parties si : a) les parties sont
endommagées b) la respiration devient difficile c) on constate des
vertiges ou un engourdissement d) on perçoit le goût ou l'odeur des
contaminants ou une irritation
- Pour une utilisation avec des filtres à gaz ou à particules, suivre les
indications et les limites d'utilisation indiquées dans la notice du
producteur
- Ne pas modifier ni altérer l'équipement
- Ne pas utiliser les masques BLS 5150 BLS 5400 BLS 5250 BLS 5500
dans des milieux à risque d'explosion
- Quand un équipement de protection des voies respiratoires est utilisé dans
une atmosphère explosive, il faut bien suivre les instructions fournies pour ce
type de milieux
- La norme de référence EN 136 n'exige aucun test de perméation
chimique En présence de substances chimiques particulièrement
agressives, la perméabilité contre ces polluants n'est pas garantie et
l'utilisation des masques est interdite
- Uniquement pour utilisation par du personnel expérimenté et qualifié
- Conserver l'équipement dans un récipient à l'écart des zones
contaminées quand on ne l'utilise pas
- Le port d'une barbe ou de longs favoris, ainsi que les branches des
lunettes peuvent interférer avec l'adhérence du masque sur le visage et
causer des fuites d'air Ne pas utiliser le masque dans ces cas et, dans
le cas contraire, la personne qui le porte est responsable des
dommages éventuels pouvant être causés par cet usage impropre
4 - NOTICE D'UTILISATION
4.1 Contrôle avant l'utilisation Avant chaque utilisation du masque, il
est nécessaire de le contrôler et de vérifier le bon fonctionnement Les
parties endommagées ou qui fonctionnent mas doivent être
remplacées avant toute utilisation Opérations de contrôle :
0) contrôler la présence de ces instructions puis contrôler que le
masque n'ait aucun signe de détérioration Dans le cas contraire,
contacter immédiatement notre vendeur
1) au moment d'extraire le masque de sa confection, examiner
soigneusement le masque, vérifier qu'il ne soit pas endommagé ou
déchiré, et qu'il n'y ait pas de signes de saleté, contrôler l' état du joint du
visage en ce qui concerne la déformation et son intégrité et contrôler
que le matériau ne soit pas rigide ;
2) Contrôler que la valve d'expiration et la valve d'inspiration ne soient
pas déformées, cassées ou déchirées Les valves doivent être propres,
sans déformations et libres de bouger ;
3) contrôler l'état de la visière et sa propreté ;
4) Contrôler l'état du harnais et son élasticité et vérifier que toutes les
sangles soient complètement tendues
4.2 Port et contrôle Après le contrôle préalable à l'utilisation, porter le
masque en suivant cette procédure :
1) Allonger les sangles du harnais autant que possible, positionner le
harnais derrière la tête et introduire le menton dans le joint facial, en
ouvrant les deux sangles inférieures du harnais avec les deux mains
Placer le masque et régler sa position sur le visage S'assurer qu'il n'y
ait pas de cheveux piégés entre le joint et le front ;
2) Régler les sangles latérales, puis les sangles supérieures et enfin
les sangles inférieures Ne pas trop tirer les sangles ;
3) contrôle de pression négative Avec le masque posé sur le visage,
ferme les supports filtres avec la paume de la main et inspirer
profondément Le masque doit s'écraser contre le visage et rester dans
cette position pendant toute la durée d'inhalation ;
4) contrôle de pression positive Placer la paume de la main sur le
couvercle de valve d'expiration et expirer lentement Si le masque se
gonfle délicatement, le masque est bien placé
Ces contrôles sont nécessaires pour s'assurer que le joint soit étanche
et que le masque soit bien monté Si ce n'est pas le cas, serrer les
sangles et régler la masque sur le visage Puis répéter le contrôle
jusqu'à obtenir un résultat positif Si on utilise le harnais textile
(accessoires en option, sur demande), la procédure est la même S'il
est impossible d'obtenir un résultat satisfaisant, ne pas entrer dans la
zone contaminée
4.3 Assemblage Choisir le filtre en fonction du type de contaminant,
contrôler la date de péremption et le visser au raccord en s'assurant
que le joint au fond du trou soit bien en contact Pour une bonne
utilisation des filtres, voir les informations fournies avec ceux-ci et faire
attention de bien utiliser des filtres du même type et de la même
classe Lorsque le test d'étanchéité et le contrôle du filtre sont positifs,
on peut alors entrer dans la zone contaminée Remarque sur
l'utilisation de l'appareil respiratoire : les filtres doivent être remplacés
quand l'utilisateur commence à percevoir l'odeur ou le goût de la
substance dangereuse ou en cas d' irritation Les filtres à poussière
doivent être remplacés quand la résistance respiratoire devient trop
élevée
4,4 Enlèvement Une fois le travail terminé, enlever le masque, en
détendant les sangles inférieures du harnais et en l'extrayant du
16

menton en le tirant vers le haut Si on utilise le harnais textile (en option
sur demande), la procédure est la même
5 - NETTOYAGE, MAINTENANCE ET CONSERVATION
TA LEAU - Maintenance programmée et plan de nettoyage
Type d'action
Avant
l'utilisation
(masque
neuf)
Avant
chaque
utilisation
Après
chaque
utilisation
Mensuel
Tous les
cinq ans
Nettoyage X
Désinfection X
Contrôle général et
contrôle visuel X X X
Remplacement de la
valve d'inhalation X
Remplacement de la
valve d'expiration X
Remplacement du
masque intérieur et
des valves
X
Test d'étanchéité
(Para 4 2) X
5.1 - Nettoyage et désinfection Faire particulièrement attention à tous
les contaminants déposés sur le masque Toutes les opérations de
nettoyage doivent être effectuées dans des zones sûres Ne pas
utiliser de substances abrasives pour nettoyer la visière et ne pas
utiliser de solvants Suivre obligatoirement cette procédure pour
nettoyer et désinfecter les masques :
1) Après avoir enlevé le masque et le filtre contaminé, laver le masque
à l'eau courante pour enlever la plupart des contaminants ; puis
nettoyer plus à fond en le mettant dans de l'eau chaude (température
non supérieure à 40° C) avec un savon neutre Si une désinfection est
nécessaire, utiliser une solution commune de désinfectant (à base de
chlorure actif dans une solution de chlorure de sodium pour BLS 5150
BLS 5400 BLS 5250 BLS 5500)
2) Sécher le masque avec un linge doux et propre ou le faire sécher
naturellement
3) Une fois le masque sec, nettoyer la visière avec un tampon de coton
propre
5.2 Maintenance pour LS 5150 LS 5400 LS 5250 LS 5500
5.2.1 Contrôle mensuel et avant l'utilisation (contrôle général
contrôle visuel) Examiner le masque, contrôler et vérifier que :
1) Aucune partie en plastique ne soit cassée
2) Il n'y ait pas de signes généraux d'usure ni de détériorations
3) Le joint facial et/ou le harnais ne soient pas coupés ni lacérés
4) Les membranes et les joints toriques ne soient pas excessivement
usés
Si le masque présente un de ces défauts, ne pas l'utiliser avant d'avoir
remplacé les pièces défectueuses
5.2.2 Remplacement du masque intérieur et des valves et
supports valves correspondants. Pour remplacer la membrane
bucco-nasale N / 7 (fig 11 BLS 5150 BLS 5400 ; Fig 15 BLS 5250
BLS 5500), équipée des porte-membranes correspondants MI/25 (fig
12 BLS 5150 BLS 5400 ; Fig 11 BLS 5250 BLS 5500) et la membrane
d'inspiration NG/26 (fig 15 BLS 5150 BLS 5400 ; fig 23 BLS 5250
BLS 5500), tirer vers le bas la bague de blocage du masque intérieur
pour le libérer, puis l'enlever de son logement, en extrayant les bords
du raccord intérieur MI/21 (fig 9 BLS 5150 BLS 5400 ; Fig 7 BLS
5250 BLS 5500 ) Remplacer la membrane bucco-nasale par une
neuve, en plaçant les bords du trou dans la rainure d'accouplement du
MI/21 en tirant de nouveau sur la bague de blocage MI/26, puis
contrôler que les supports valves MI/25 équipés avec les valves NG/26
soient bien montés
5.2.3 Remplacement du support valve d'inspiration et de la valve
d'inspiration correspondante pour LS 5150 LS 5400 Pour
remplacer l'ensemble joint/support valve d'inspiration MI/24 (fig 4), il
est nécessaire de l'extraire de son logement sur le raccord intérieur
fileté MI/20 (fig 6), en tirant fort Remplacer le composant, contrôler la
valve d'inspiration NG/26 (fig 5) puis le remettre dans son logement,
en prenant soin d'introduire la valve bien droite et orientée vers
l'intérieur du masque et en contrôlant que les surfaces de la valve
puissent bouger librement
5.2.4 Remplacement des sangles (et montage du harnais textile,
comme accessoire) Le harnais M/8 (fig 20 BLS 5150 BLS 5400 ;
Fig 22 BLS 5250 BLS 5500) est doté de 6 sangles de réglage et il est
en caoutchouc Le remplacer s'il y a des signes de rupture Pour cela,
tirer les sangles au moyen des attaches MI/6 (fig 16 BLS 5150 BLS
5400 ; fig 19 BLS 5250 BLS 5500 ) Après avoir libéré toutes les
sangles, monter le nouveau harnais en passant les sangles à travers
les attaches et en prenant soin qu'elles soient bien fixées Si on utilise
le harnais textile (accessoires en option, sur demande, code 000773),
la procédure est la même
5.2.5 Remplacement du feuillard En cas de rupture du feuillard MI/9
(fig 17 BLS 5150 BLS 5400 ; fig 16 BLS 5250 BLS 5500),
commencer par le dégager des sangles M/8 (fig 20 BLS 5150 BLS
5400 ; fig 22 BLS 5250 BLS 5500) et des attaches MI/6 (fig 16 BLS
5150 BLS 5400 ; fig 19 BLS 5250 BLS 5500) ; cette opération se fait à
la main, voir à ce propos le paragraphe précédent Puis utiliser un
tournevis pour dévisser la vis de l'écrou (fig 18 BLS 5150 BLS 5400 ;
fig 21 BLS 5250 BLS 5500 et fig 19 BLS 5150 BLS 5400 ; fig 20 BLS
5250 BLS 5500) pour le dégager de la fermeture Lors du montage,
faire particulièrement attention à ce que le joint du visage et le feuillard
soient bien centrés sur la visière Pour cela, aligner une extrémité avec
la marque centrale du joint du visage avant de serrer la vis
5.2.6 Remplacement de la valve d'expiration et des joints toriques
correspondants Cette opération de maintenance exige de démonter
l'unité du support valve d'expiration/valve d'expiration MI/21 + NG/11
(fig 9 BLS 5150 BLS 5400 ; Fig 7 BLS 5250 BLS 5500 e Fig 8 BLS
5150 BLS 5400 ; Fig 6 BLS 5250 BLS 5500), en utilisant la bonne clé
à pipe Avant d'effectuer le remplacement, il faut enlever le masque
intérieur N/7 (fig 11 BLS 5150 BLS 5400 ; fig 15 BLS 5250 BLS 5500)
de son logement, puis extraire les bords du raccord fileté intérieur Puis
prendre le masque dans une main et la clé dans l'autre Introduire la
clé perpendiculairement au support valve en utilisant les plaques fines
comme poignée Dévisser le support valve en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre Après avoir enlevé le support valve,
remplacer la valve NG/11 (fig 8 BLS 5150 BLS 5400 ; Fig 6 BLS
5250 BLS 5500), en la mettant dans son logement à l'aide d'une goutte
de savon liquide sur la tige de la valve neuve et remplacer le joint
torique filtre-support filtre MI/18 (fig 7 BLS 5150 BLS 5400, Fig 5 BLS
5250 BLS 5500) logé dans le support fileté intérieur MI/20 (fig 6 BLS
5150 BLS 5400 ; Fig 4 BLS 5250 BLS 5500) Remonter les
composants en procédant au contraire
5 2 6 bis Remplacement de la membrane pour inspiration pour les
LS 5250 LS 5500 Pour remplacer les membranes d'inhalation
NG/27 (fig 11) présentes sur les deux supports latéraux Mi/22 filtre
(fig 12), il faut d'abord enlever le masque intérieur N/7 (fig 15) de son
logement, il est alors possible d'extraire les deux membranes NG/27 en
tirant vers soi Après avoir enlevé les membranes NG/27, les remplacer
par les neuves, en les mettant dans leur trou respectif de logement, en
prenant soin de les mettre dans la bonne position et en contrôlant que
toute la surface de la membrane puisse bouger librement Remonter le
masque intérieur dans le sens inverse Étant donné que ce masque
complet a été conçu pour nécessiter de peu de maintenance, il y a peu
de pièces de rechange disponibles (voir la liste des pièces de
rechange) En cas de détérioration d'autres composants non
énumérés, l'appareil respiratoire doit être remplacé complètement,
contacter BLS Srl pour davantage d'informations BLS recommande de
faire faire les opérations de remplacement concernant les points 5 2 5
et 5 2 6 par BLS ou par des ateliers agréés BLS, que BLS peut
indiquer sur demande Il est néanmoins nécessaire, au moins après le
remplacement de la membrane inspiration (para 5 2 3 et para 5 2 6
bis), de remplacer le feuillard (par 5 2 5), la membrane expiration et
son joint torique (Para 5 2 6 ) et après des opérations particulières de
nettoyage et de démontage, toujours effectuer un test d'étanchéité
pneumatique para 5 2 7) S'il n'est pas possible d'effectuer le test
d'étanchéité pneumatique, et en cas de rupture ou de remplacement
particulier, il est nécessaire de contacter BLS Srl ou un atelier agréé
17

BLS Srl n'est pas responsable du mauvais fonctionnement du masque
à cause de remplacements de pièces par des pièces non originales, ou
pour ne pas avoir effectué le contrôle d'étanchéité pneumatiques ou
pour l'avoir fait dans des ateliers non agréés
5.2.7 Contrôles sur l'efficacité du masque (test d'étanchéité
pneumatique) Si les composants ont été remplacés ou que l'on doit
remonter le masque après des opérations particulières de nettoyage, il
faut effectuer le test d'étanchéité pneumatique L'essai doit être réalisé
avec des équipements idoines, avec une tête gonflable en caoutchouc,
un raccord pour le facial, un tube de liaison, un bouchon pour fermer la
valve d'expiration et un dispositif de test approprié (que l'on trouve
facilement sur le marché) pour créer et contrôler la pression positive et
négative dans le masque (BLS peut suggérer à la demande du client
toutes les informations sur ce type de dispositif d'essai) Si on ne
dispose pas de dispositif de test de ce type, contacter BLS pour
remplacer les composants et effectuer l'essai d'étanchéité Test
d'étanchéité pneumatique Installer le masque sur la tête gonflable et
gonfler jusqu'à ce que le masque adhère sans plis, tirer délicatement
les sangles du harnais (pour davantage de détails, voir les instructions
pour l'appareil d'essai du masque) Mouiller avec de l'eau la zone de
contact entre la membrane et le logement de la valve Créer une
dépression de 10 mbar à l'intérieur du masque La dépression ne doit
pas diminuer de plus d'1 mbar en une minute Si la fuite est plus
importante, dégonfler partiellement la tête et humecter avec de l'eau la
zone de contact entre la tête et le masque, enfin regonfler la tête Si la
pression diminue encore, vérifier que la valve soit propre et répéter le
test
5.3 Conservation Il est conseillé de conserver les masques neufs
dans leur emballage dans une pièce ventilée, sans contact direct avec
le soleil et à l'écart de sources de chaleur Il est préférable de les
stocker à une température comprise entre -10 et + 50 ° C BLS Srl
recommande aussi de ne pas utiliser les masques de plus de 10 (dix)
ans, au-delà BLS conseille de remplacer le masque par un neuf Les
transporter dans leur emballage d'origine
6 - PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES 6.1 liste des pièces
de rechange
Description Composants Qté
Dessin
LS 5150
LS 5400
Dessin
LS 5250
LS 5500
Feuillard et sangles M / 8 sangles
MI / 9 Feuillard
NG/25 Vis
NG/24 Écrou
MI / 6 Attaches
6
1
1
1
6
20
17
19
18
16
22
16
21
20
19
Kit – Porte-
membranes /membranes
bucco-nasales
(MI/25+NG/26)
MI/25 membrane masque
intérieur
NG/26 support de la valve
masque intérieur
2
2
12
15
18
23
Kit – Porte-
membranes /membranes
bucco-nasales
(MI/24+NG/26)
MI/24 caoutchouc valve
titulaire
NG/26 Inhalation valve
1
1
4
5
-
-
Membranes inspiration
NG/27 kit
NG/27 membranes
inhalation
2 - 11
6.2 Liste des accessoires
Description Composants Qté
Dessin.
LS 5150
LS 5400
Dessin.
LS 5250
LS 5500
Harnais Textile M/8 - 1 20 22
Monture pour verres
correcteurs C-21
- 1 - -
Sac en bandoulière pour
masques et filtres C-41
- 1 - -
Sac en tissu pour masques et
filtres C-42
- 1 - -
5 housses de viseur
jetables K-13
- 5 - -
housse en polycarbonate
K-15
- 1 - -
7 Maintenance (3150, 3150V 3400)
7.1 contrôle mensuel et avant l'utilisation (contrôle général
contrôle visuel) Examiner le masque et contrôler en se basant sur le
tableau ci-dessus Effectuer la même procédure pour le contrôle
mensuel Si le masque présente un de ces défauts, ne pas l'utiliser
avant d'avoir remplacé les pièces défectueuses
7.2 Pièces de rechange
7.2.1 Remplacement du harnais Le harnais est doté de 5 sangles de
réglage et il est en caoutchouc Le remplacer s'il y a des signes de
rupture Pour cela, tirer les sangles au moyen des attaches Après
avoir libéré toutes les sangles, monter le nouveau harnais en passant
les sangles à travers les attaches et en prenant soin qu'elles soient
bien fixées
7.2.2 Remplacement de la visière Si la visière s'est cassée
accidentellement, enlever tout d'abord le harnais et les attaches (pour
cette opération voir le paragraphe précédent 5 3 2) Puis utiliser un
tournevis pour dévisser le boulon de l'écrou et ouvrir l'agrafe Lors du
montage, faire particulièrement attention à ce que le joint du visage et
le feuillard soient bien centrés sur la visière
7.2.3 Remplacement des membranes Pour remplacer les
membranes, les extraire en tirant vers soi Après avoir enlevé les
membranes, les remplacer par les neuves, en les mettant dans leur
trou du logement respectif, en prenant soin de les mettre dans la bonne
position et en contrôlant que la surface de la membrane puisse bouger
librement
7.2.4 Test d'efficacité du masque L'essai doit être réalisé avec un
dispositif idoine selon les exigences de la norme EN 136 Ce dispositif
peut être constitué d'une tête gonflable en caoutchouc, d'un raccord
pour le facial, d'un tube de liaison, d'un bouchon pour fermer la valve
d'inspiration et d'un dispositif de test approprié pour créer et contrôler
la pression positive et négative dans le masque Si on ne dispose pas
de dispositif de test de ce type, contacter BLS pour remplacer les
composants et effectuer l'essai d'étanchéité
7.3 Stockage Il est conseillé de conserver les masques neufs dans
leur emballage dans une pièce ventilée, à l'abri du soleil et à l'écart de
sources de chaleur et de contaminants Stocker les masques à une
température comprise entre -10 et + 50 ° C avec une humidité relative
<80% Les masques complets BLS non utilisés et bien conservés
peuvent être utilisés pendant 10 (dix) ans à compter de la date de
fabrication Les transporter dans leur emballage d'origine
8 - PIÈCES DE RECHANGE
8.1 LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
DESCRIPTION COMPOSANTS MODÈLE
KIT VISIÈRE
M-C6016 VISIÈRE EN
POLYCARBONATE
3150 3400
IN-3000VV VISIÈRE EN VERRE 3150V
KIT BOUCHON
FRONTAL
N-145 BOUCHON FRONTAL 3150
N-145 BOUCHON FRONTAL 3400
N-145 BOUCHON FRONTAL 3150V
KIT FEUILLARD
M-C6014N Feuillard 3150,3400,3150 V
M-C6015
M4x20
VIS 3150,3400,3150 V
M-C6015 M4 ÉCROU 3150,3400,3150 V
KIT VALVES M-C3006 VALVE EXPIRATION 3150,3400,3150 V
N-119 VALVE INHALATION 3150,3400,3150 V
KIT HARNAIS
M-C6002 HARNAIS 3150,3400,3150 V
M-C6010 BLOC DU
FEUILLARD
3150,3400,3150 V
M-C6011 LOOP 3150,3400,3150 V
M-C6004 FEUILLARD 3150,3400,3150 V
KIT MASQUE
INTÉRIEUR
M-C6005 Masque intérieur 3150,3400,3150 V
5000 6747 N SUPPORT VALVE
POUR MASQUE
INTÉRIEUR
3150,3400,3150 V
N-119 VALVE INSPIRATION 3150,3400,3150 V
M-C6020 COLLIER DE
FIXATION
3150,3400,3150 V
9 Maintenance LS 5600 LS 5700
18

9.1 contrôle mensuel et avant l'utilisation (contrôle général
contrôle visuel) Examiner le masque et contrôler en se basant sur le
tableau ci-dessus Effectuer la même procédure pour le contrôle
mensuel Si le masque présente un de ces défauts, ne pas l'utiliser
avant d'avoir remplacé les pièces défectueuses
9.2 Pièces de rechange
9.2.1 Remplacement du masque intérieur et de ses membranes et
des titulaires de membrane. Pour remplacer le masque intérieur, doté
d'un support valve et de valves d'inspiration, tirer vers le bas la bague
de blocage du masque intérieur pour le libérer, puis l'enlever de son
logement en extrayant les bords du raccord intérieur Remplacer le
masque intérieur par un neuf, en plaçant les bords du trou dans la
rainure d'accouplement en tirant de nouveau sur la bague de blocage,
puis contrôler que les supports valves et les valves soient bien montés
9.2.2 Remplacement du harnais Le harnais est doté de 6 sangles de
réglage et il est en caoutchouc Le remplacer s'il y a des signes de
rupture Pour cela, tirer les sangles au moyen des attaches Après
avoir libéré toutes les sangles, monter le nouveau harnais en passant
les sangles à travers les attaches et en prenant soin qu'elles soient
bien fixées
9.2.3 Remplacement de la visière Si la visière s'est cassée
accidentellement, enlever tout d'abord le harnais et les attaches (pour
cette opération voir le paragraphe précédent 5 3 2) Puis utiliser un
tournevis pour dévisser le boulon de l'écrou et ouvrir l'agrafe Lors du
montage, faire particulièrement attention à ce que le joint du visage et
le feuillard soient bien centrés sur la visière Pour cela, aligner chaque
extrémité avec la marque centrale sur le joint d'étanchéité avant de
serrer le boulon
9.2.4 Remplacement de la membrane d'inspiration Pour remplacer
les membranes, les extraire en tirant vers soi Après avoir enlevé les
membranes, les remplacer par les neuves, en les mettant dans leur
trou du logement respectif, en prenant soin de les mettre dans la bonne
position et en contrôlant que la surface de la membrane puisse bouger
librement Remonter le masque intérieur dans le sens inverse
9.2.5 Test d'efficacité du masque L'essai doit être réalisé avec un
dispositif idoine selon les exigences de la norme EN 136 Ce dispositif
peut être constitué d'une tête gonflable en caoutchouc, d'un raccord
pour le facial, d'un tube de liaison, d'un bouchon pour fermer la valve
d'inhalation et d'un dispositif de test approprié pour créer et contrôler la
pression positive et négative dans le masque Si on ne dispose pas de
dispositif de test de ce type, contacter BLS pour remplacer les
composants et effectuer l'essai d'étanchéité
9.3 Stockage Il est conseillé de conserver les masques complets neufs
dans leur emballage dans une pièce ventilée, à l'abri du soleil et à
l'écart de sources de chaleur et de contaminants Stocker les masques
à une température comprise entre -10 et + 50 ° C avec une humidité
relative <80% Les masques complets BLS non utilisés et bien
conservés peuvent être utilisés pendant 10 (dix) ans à compter de la
date de fabrication Les transporter dans leur emballage d'origine
10. – PIÈCES DE RECHANGE
10.1 Liste des pièces de rechange: KIT VISIÈRE, KIT
FEUILLARD, KIT VALVES (VALVE EXPIRATION), KIT VALVES
(VALVE INHALATION), KIT HARNAIS, KIT MASQUE
INTÉRIEUR
11 Dessins éclatés Voir la dernière page
Tableau 1
COMPOSANTS
LS 5150
LS 5400
(QT/DRAW)
LS 5250
LS 5500
(QT/DRAW)
3150 3150V 3400
LS
5600
LS
5700
Bouchon frontal
déchargé
MI/16
(1/1)
MI/16 C
(1/1) N-145 N-145 N-145 MI/16 C
Visière M/2 0
(1/10)
M/2 2
(1/8)
M-
C6016
IN-
3000VV M-C6016 M/2 2
Raccord frontal
de blocage
MI/17
(1/2)
NG/28
(2/9)
M-
C6020
M-
C6020 M-C6020 NG/28
Joint plat pour
support filtres
MI/24
(1/4)
NG/29
(2/13)
5000-
6745
5000-
6745
5000-
6745 MI/23
Membrane
d'Inhalation
NG/27
(1/5)
NG/27
(2/11) N-119 N-119 N-119 NG/27
Support filtres MI/20
(1/6)
MI/22
(12)
M-
C6009
M-
C6009 M-C6009 MI/31
Joint intérieur
pour support
filtres
MI/19
(1/3)
MI/23
(2/10) - - - MI/19
Support aveugle
intérieur -MI/20 C
(1/4)
M-
C3109C
M-
C3109C
M-
C3109C MI/20 C
Membrane
d'expiration
NG/11
(1/8)
NG/11
(1/6)
M-
C3006
M-
C3006 M-C3006 NG/11
Porte-membrane MI/21
(1/9)
MI/21
(1/7)
M-
C3109
M-
C3109 M-C3109 MI/21
Bague de
blocage bucco-
nasal
MI/26 MI/26
M-
C3012
(Qté 2)
M-
C3012
(Qté 2)
M-C3012
(Qté 2) MI/26
Support valve
bucco-nasal
MI/25
(2/12)
MI/25
(2/18)
5000-
6747 N
(Qté 2)
5000-
6747 N
(Qté 2)
5000-
6747 N
(Qté 2)
MI/25
Valve
d'inspiration
bucco-nasale
NG/26
(2/15)
NG/26
(2/23)
N-119
(Qté 2)
N-119
(Qté 2)
N-119
(Qté 2) NG/26
Bucco-nasal N/7-N/8
(1/11)
N/7-N/8
(1/15)
M-
C6005
M-
C6005 M-C6005 N/8-N/7
Bouchon
cylindrique
M/16
(1/13)
M/16
(1/14)
M-
C6020
M-
C6020 M-C6020
Joint N/6A
(1/14)
N/6A
(1/17)
M-
C6000C
M-
C6000C
M-
C6000SN N/6A
Attaches pour
harnais
MI/6
(6/16)
MI/6
(6/19)
M-
C6010 /
M-
C6004
M-
C6010 /
M-
C6004
M-C6010 /
M-C6004 MI/6
Feuillard MI/9
(1/17)
MI/9
(1/16)
M-
C6014N
(Qté 2)
M-
C6014N
(Qté 2)
M-
C6014N
(Qté 2)
MI/9
Vis NG/25
(1/19)
NG/25
(1/21)
M-
C6015
M4x2
(Qté 2)
M-
C6015
M4x2
(Qté 2)
M-C6015
M4x2 (Qté
2)
NG/25
Écrou NG/24
(1/18)
NG/24
(1/20)
M-
C6015
M4 (Qté
2)
M-
C6015
M4 (Qté
2)
M-C6015
M4 (Qté
2)
NG/24
Harnais M/8
(1/20)
M/8
(1/22)
M-
C6002
M-
C6002 M-C6002 M/8
Tableau 2
Exig.
EN
136:1998
LS
5400
LS
5150
LS
5250
LS
5500
3150
3150V
3400
LS
5600
LS
5700
Res Insp 30
l/min (mbar) < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5 < 0,5
Res Insp 95
l/min (mbar) < 1,5 < 1,5 < 1,5 < 1,5 < 1,5
Res Insp 160
l/min (mbar) < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Res Exp 160
l/min (mbar) < 3,0 < 3,0 < 3,0 < 3,0 < 3,0
Teneur en
CO2 (%) < 1 < 1 < 1 < 1 < 1
Perte
d'étanchéité
vers l'extérieur
(%)
< 0,05 < 0,05 <
0,05 < 0,05 < 0,05
Étanchéité
(mbar)
< 1,0 (in 1
min ) < 1,0 < 1,0 < 1,0 < 1,0
19

Tableau 3
Compos
ant
[IT]
LS
5150/ L
S 5400
LS
5250/ L
S 5500
Remarque
s
Dat
e
LS
5600/ L
S 5700
Remar
ques
Valve
d'expirati
on
NG/11 NG/11 1 Yes NG/11 -
Raccord MI/20 MI/22 2 No MI/31 -
Joint N/6A N/6A 3 Yes N/6A 3
Sangles M/8 M/8 3 Yes M/8 1
Visière M/2 0 M/2 2 3 Yes M/2 2 3
Bucco-
nasal
N/7-N/8 N/7-N/8 3 Yes N/7-N/8 3
Feuillard MI/9 MI/9 3 Yes MI/9 3
Composant
[IT]
3150 3150V 3400 Remarques
Valve
d'expiration
M-C3006 M-C3006 M-C3006 -
Raccord M-C6009 M-C6009 M-C6009 -
Joint M-C6000C M-C6000C M-C6000C 3
Sangles M-C6002 M-C6002 M-C6002 1
Visière M-C6016 IN-3000VV M-C6016 3
Bucco-nasal M-C6005 M-C6005 M-C6005 3
Feuillard M-C6014N M-C6014N M-C6014N 3
Remarques
1) = l'année de fabrication est marquée sur le composant
2) = le nom du composant est marqué sur le composant
3) = l'année de fabrication et le nom du composant sont marqués sur le
composant
MASCHERE INTERE [IT]
INFORMAZIONI FORNITE DAL FA RICANTE: MANUALE
D’USO. ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE PER LE
MASCHERE INTERE LS PREFAZIONE
Queste istruzioni si riferiscono alla serie BLS di maschere intere: BLS
5150 BLS 5400, BLS 5250 BLS 5500, 3150, 3150V 3400, BLS 5600
BLS 5700 Le maschere intere BLS devono essere utilizzate e gestite
in conformità con le istruzioni riportate di seguito per quanto attiene
all’uso, alle limitazioni e alla manutenzione L'uso scorretto, uso di
ricambi non adatti o una cattiva manutenzione sono pericolosi per la
salute e la sicurezza, ed invalidano la garanzia esonerando il
fabbricante da ogni responsabilità Va sottolineato che dispositivi di
protezione individuale per la protezione delle vie respiratorie devono
essere sempre utilizzati da personale specializzato, sotto la
supervisione di una persona perfettamente consapevole dei limiti di
applicazione di tali dispositivi e delle leggi che sono in essere nel
Paese in cui ci si trova Attenzione Se si perdono queste istruzioni, o se
avete bisogno di ulteriori copie, contattate l’indirizzo di seguito riportato
e citate il numero di codice: ISU 031_00 Il prodotto è stato esaminato
in fase di progettazione da Italcert, Milano - Italia (0426) Queste
maschere intere hanno dimostrato di soddisfare i requisiti di salute, di
sicurezza e di certificazione descritti dall’art 10 e dall’art 11 B della
DIR 89/686/CEE La maschere a pieno facciale BLS sono marcate CE
e sono state testate secondo i requisiti della norma EN 136:1998 LS
Srl Via Morghen, 20 - 20158 Milano - Italia Tel +39 02.39310212 Fax
1 - GENERALE
1.1 Descrizione BLS produce i seguenti modelli di maschere intere
Modello Classe I filtri utilizzati Materiale della guarnizione
LS 5150 3 1 filtro raccordo EN 148-1 Gomma sintetica
LS 5400 3 1 filtro raccordo EN 148-1 Gomma di silicone
LS 5250 2 2 filtri filettati TP2000 Gomma sintetica
LS 5500 2 2 filtri filettati TP2000 Gomma di silicone
3150 2 1 filtro filettato EN 148-1 Gomma naturale
(Visore in policarbonato)
3150V 2 1 filtro filettato EN 148-1 Gomma naturale
(Visore in Vetro)
3400 2 1 filtro filettato EN 148-1 Gomma di silicone
(Visore in Policarbonato)
LS 5600 2 2 filtri a baionetta speciale Gomma
LS 5700 2 2 filtri a baionetta speciale Silicone
Le maschere a pieno facciale di BLS Serie 5000 con il collegamento
EN 148-1 sono classificate in base alla norma EN 136:1998 in classe 3
(maschera a pieno facciale per uso speciale) e sono composte da:
•
••
•Guarnizione facciale esterna in gomma sintetica (BLS 5150),
silicone (BLS 5400)
•
••
•Visore panoramico stampato in policarbonato
•
••
•Componente frontale che è costituisce il supporto per la valvola di
espirazione, di inspirazione ed il porta filtro
•
••
•Maschera interna di riduzione dello spazio morto fornita con due
valvole dell'aria di circolazione che impediscono l’appannamento del
visore e la formazione di un eccesso di anidride carbonica nell'aria
espirata
•
••
•Testiera con sei cinghie, stampata in gomma sintetica con fibbie di
fissaggio rapido
•
••
•collare per indossare la maschera al collo durante le pause (solo
per il modello BLS 5400)
Le maschere a pieno facciale di serie BLS 5000 con due filtri BLS 300
sono classificate in base alla norma EN 136:1998 in classe 2
(maschera a pieno facciale per uso generale) e sono composti da:
•Guarnizione facciale esterna in gomma sintetica (BLS 5250),
silicone (BLS 5500)
•Visore panoramico stampato in policarbonato
•Componente frontale che è un supporto per la valvola di espirazione
•Due portafiltri laterali con filettatura speciale per filtri serie 300
•Maschera interna di riduzione dello spazio morto stampata fornita
con due valvole dell'aria di circolazione che impediscono
l’appannamento del visore e la formazione di un eccesso di anidride
carbonica nell'aria espirata
•Testiera con sei cinghie, stampata in gomma sintetica con fibbie di
fissaggio rapido
•collare per indossare la maschera al collo durante le pause (solo
per il modello 5500 BLS)
Le maschere a pieno facciale di BLS Serie 3000 con la connessione
EN 148-1 sono classificate in base alla norma EN 136:1998 in classe 2
(maschera a pieno facciale per uso generale) e sono composte da:
•Guarnizione facciale esterna in gomma naturale (3150, 3150V),
gomma di silicone (3400)
•Visore panoramico stampato in policarbonato (3150, 3400) o di
vetro (3150 V)
•Componente frontale che è un supporto per la valvola di espirazione
•Maschera interna di riduzione dello spazio morto stampata fornita
con due valvole dell'aria di circolazione che impediscono
l’appannamento del visore e la formazione di un eccesso di anidride
carbonica nell'aria espirata
•Testiera, stampata in gomma con fibbie di fissaggio rapido
Le maschere a pieno facciale di BLS serie 5000 con l'attacco a
baionetta sono classificate in base alla norma EN 136:1998 in classe 2
(maschera a pieno facciale per uso generale) e sono composte da:
•Guarnizione facciale esterna in gomma sintetica (BLS 5600),
silicone (BLS 5700)
•Visore panoramico stampato in policarbonato
•Componente frontale che è un supporto per la valvola di espirazione
20
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other BLS Respiratory Product manuals