Bort BSS-1530 BLACK User manual

BSS-1530 BLACK
BSS-1525 BLACK
BSS-1220 BLACK
93412628
93412604
93412598
RU
FR
DE
GB
Industriesauger ............................. 5
Industrial vacuum cleaner ................... 8
Aspirateur électrique.......................11
Пылесос электрический ..................15


3
1 200 W /
1 500 W /
1 500 W
67 l/sec /
74 l/sec /
74 l/sec
240 W /
300 W /
300 W
20 L /
25 L /
30 L
HEPA
lter + +
18 kPa /
21 kPa /
21 kPa
6 m 2 m 80 dB 6 kg /
6,3 kg /
6,7 kg
220 V /
50 Hz
• Hanging wire function • Usage of the clips • Tube assembly storage
function
1
2
3
4 5

4
67
7.1 7.2

5
DEUTSCHDE
STAUBSAUGER FÜR DIE CHEMISCHE
UND NASSE REINIGUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staub-
sauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Ge-
brauchsanweisung verwenden.
Der Sauger ist geeignet zum Saugen von trockenen Stof-
fen und durch geeignete Maßnahmen auch zum Sau-
gen von Flüssigkeiten. Das Eindringen von Flüssigkeiten
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen-
den Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
• Original-Filterbeutel;
• Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör.
TECHNISCHE DATEN (BILD. 1)
BSS-1220
BLACK
BSS-1525
BLACK
BSS-1530
BLACK
Luftzug 35 l/s 39 l/s 39 l/s
Maximaler Luftstrom (Turbine) 67 l/s 74 l/s 74 l/s
Containerkapazität 20 L 25 L 30 L
Energieverbrauch 1 200 W 1 500 W 1 500 W
Vakuum 18 kPa 21 kPa 21 kPa
Art der Reinigung Staubsauger zur
Nassreinigung
Schlauchbein /
Schlauchdurchmesser 2 m / 32 mm
Saugkraft 240 W 300 W 300 W
Flitrationstyp Patronen-HEPA-Filter
Tankmaterial Stahl
Anschluss von
Elektrowerkzeugen +
Auto-Stop-Funktion +
Nassreinigung +
Schlagfunktion +
Kabellänge 6 m
Geräuschpegel 80 dB
Produktgewicht 6 kg 6,3 kg 6,7 kg
Spannungs- / Stromfrequenz 220 V / 50 Hz
LIEFERUMFANG:
1. Schlauch;
2. Bodenbürste;
3. Düse mit integrierter Fernbedienung;
4. Fugendüse;
5. HEPA-Filter;
6. Sponge lter;
7. Adapter.
Anwendungsdauer
Die Anwendungsdauer beträgt 5 Jahre.
Herstellungsdatum
Angegeben auf der Produktverpackung.
Aufbewahrungsdauer
Bei Einhaltung der Lagerbedingungen ist die Gebrauchs-
dauer unbefristet.
Lagerbedingungen
Das Gerät wird in trockenen, belüfteten Lagerräumen
bei Temperaturen von 0 °C bis +40 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit von nicht mehr als 80 % gelagert.
Transportierung
Abstürze und beliebige mechanische Einwirkungen auf
die Verpackung sind grundsätzlich nicht erlaubt.
Beim Laden / Entladen dürfen keine Geräte, die nach
dem Prinzip der Packungsspannung arbeiten, verwen-
det werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.

6
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek-
trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk-
zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-
den Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-
den Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektro-
werkzeug in unerwarteten Situationen besser kont-
rollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
VERWENDUNG UND BEHANDLUNG DES ELEK-
TROWERKZEUGES
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re-
pariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per-
sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-

7
ren.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie-
ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STAUBSAUGER
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen.
• Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
• Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
und von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
• das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsau-
gen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen
– feuchten oder üssigen Substanzen
– leicht entammbaren oder explosiven Stoen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
• Vermeiden Sie das Saugen mit Handgri, Düsen und
Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
• Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
• Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unter-
halb des Benutzers stehen.
• In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben
oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen
ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
• Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor-
tieren des Staubsaugers benutzen.
• Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel
vollständig ausziehen.
• Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
• Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
• Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzs-
tecker ziehen.
• Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
• Staubsauger vor Witterungseinüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des
Gerätes führen.
• Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
• Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent-
sorgung zuführen.
• Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von
Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Er-
stickungsgefahr).
• Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzlter, Ausblaslter etc.)
geben.
VERWENDUNG DES VAKUUMREINIGERS
1. Stecken Sie den Saugschlauch ein, wie es auf der Ab-
bildung gezeigt ist ein und befestigen Sie ihn (Abb. 3);
2. Um die Ausblasfunktion zu verwenden, setzen Sie den
Schlauch in das Ausblasloch im oberen Teil des Staub-
saugers ein (Abb. 4);
3. Schließen Sie das Zubehör gemäß der Zeichnung an
(Abb. 5);
4. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose;
5. Um den Staubsauger einzuschalten, drücken Sie den
Schalter in die Position I. Zum Auszuschalten – in die Po-
sition 0. Der Modus II wird den Staubsauger automatisch
einschalten, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbei-
ten, das an die Steckdose am Gehäuse vom Staubsauger
angeschlossen ist (Abb. 6);
6. Trennen Sie das Netzkabel vom Stromnetz nach der
Arbeit!
7. Waschen Sie HEPA- Schaumstolter und trocknen Sie
sie für den nächsten Gebrauch. Entfernen Sie nach Ge-
brauch alle Zubehörteile vom Gerät. Reinigen und trock-
nen Sie sie für den nächsten Gebrauch.
8. Tauchen Sie den Kopf des Geräts niemals in Wasser!
Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch
ab und trocknen Sie es anschließend ab.
FCS + Filterreinigungsfunktion
Wenn die Saugleistung nachlässt, schließen Sie die Ö-
nung des Staubsaugers für einige Sekunden (ohne den
Staubsauger auszuschalten) und drücken Sie die Filter-
reinigungstaste 3-5 Mal. Die Saugkraft wird wiederher-
gestellt (Abb. 7).

8
ENGLISHGB
VACUUM CLEANER FOR DRY AND
WET CLEANING
INTENDED USE:
This vacuum cleaner is intended for domestic use only,
not for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the in-
structions in this instruction manual.
The vacuum cleaner is suitable for vacuuming dry mate-
rials and, by taking suitable measures, also for vacuum-
ing liquids. The penetration of liquids increases the risk
of an electric shock.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
• Manufacturer’s original dust bags;
• Manufacturer’s original replacement parts, accessories
or special accessories.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (FIG. 1)
BSS-1220
BLACK
BSS-1525
BLACK
BSS-1530
BLACK
Airflow 35 l/sec 39 l/sec 39 l/sec
Max airflow (turbine) 67 l/sec 74 l/sec 74 l/sec
Container capacity 20 L 25 L 30 L
Power consumption 1 200 W 1 500 W 1 500 W
Vacuum 18 kPa 21 kPa 21 kPa
Type of cleaning Vacuum cleaner for wet
cleaning
Hose leghth / Hose diameter 2 m / 32 mm
Suction power 240 W 300 W 300 W
Flitration type Cartridge HEPA filter
Tank material Steel
Power tools connection +
Auto-stop function +
Wet cleaning +
Blow function +
Cable length 6 m
Noise level 80 dB
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müs-
sen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind ent-
worfen, um während einer langen Zeit problemlos
und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Ver-
längern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine re-
gelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoe beschädigen die
Kunststoteile.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL
LIMITED-Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem ak-
tiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät
bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestel-
len abzugeben.
Hergestellt in China.

9
Product weight 6 kg 6,3 kg 6,7 kg
Voltage / Current frequency 220 V / 50 Hz
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Hose;
2. Floor brush;
3. Plastic tube;
4. Crevice nozzle;
5. HEPA lter;
6. Sponge lter;
7. Adapter.
Product Life:
The service life of the product is 5 years.
Production date:
Is indicated on the packaging of the goods.
Shelf life:
Shelf life is not limited (subject to storage conditions).
Storage conditions:
Products are stored in dry, ventilated warehouses at tem-
peratures from 0 ° C to +40 ° C with a relative humidity of
not more than 80%.
Transportation:
It is strongly prohibited dropping and any mechanical
impact on the packaging during transportation.
When unloading / loading, it is not allowed to use any
type of equipment that works on the principle of pack-
ing clamping.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may re-
sult in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mainsoperated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark ar-
eas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
• When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• If operating a power tool in a damp location is una-
voidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will

10
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained pow-
er tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations dierent from
those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR VACUUM CLEANERS
This vacuum cleaner complies with the generally accept-
ed standards of technology and relevant safety regula-
tions.
• Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to the
power supply.
• Never use the vacuum cleaner without a dust bag tted.
=> This can damage the appliance.
• The appliance may be used by children over the age of
8 years and by persons with reduced phy-sical, senso-
ry or mental capacity or by persons with a lack of ex-
perience or knowledge if they are supervised or have
been instructed on the safe use of the appliance and
the have under-stood the potential dangers of using
the appli-ance.
• Children must never play with the appliance
• Cleaning and user maintenance must never be carried
out by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
• cleaning persons or animals
• vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot substances.
– damp or liquid substances
– highly ammable or explosive substances and gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems
– toner dust from printers and copiers.
• Keep suction away from your head
when using the handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
• Stand the appliance on a rm, secure surface when
vacuuming.
• When vacuuming stairs, the appliance must always be
lower down than you.
• In the following cases, stop using the appliance imme-
diately and contact the after-sales service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
• Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner.
• Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
• When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug, not the power cord.
• Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
• Unplug the power cord from the mains before carrying
out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
• Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug
the power cord from the mains if a fault is detected.
• For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and t re-
placement parts to the vacuum cleaner.
• Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
• The vacuum cleaner is not suitable for use on building
sites. => Vacuuming up building rubble could damage
the appliance.
• Switch o the appliance when it is not in use.
• At the end of its life, the appliance should be rendered
unusable, then disposed of in an appropriate manner.
• Plastic bags and lms must be kept out of the reach of
children before disposal (risk of suocation).
• Do not pour any ammable substances or substances
containing alcohol onto the lters (lter bag, motor
protective lter, exhaust lter, etc.).
USING THE VACUUM CLEANER
1. Insert and x the suction hose as shown in the picture
(g. 3);
2. To use the blowing function, insert the hose into the
blow-out hole on the top of the vacuum cleaner (g. 4);
3. Connect accessories according to the picture (g. 5)
4. Plug the cord into the socket;
5. To turn on the vacuum cleaner, press the switch to
position I, to turn it o to position 0. Mode II is used to

11
automatically turn on the vacuum cleaner when working
with a power tool (connected to the socket on the body
of the vacuum cleaner) (g. 6);
6. After nishing work on the device, disconnect the
power cable from the mains!
7. Wash the sponge lter and HEPA, then dry in the sun
for next use. Remove all accessories from the machine
after use. Clean and dry for next use;
8. Never immerse the head of the device in water! Wipe
the motor housing with a damp cloth and then dry.
FCS + lter cleaning function
If the suction power drops, close the opening of the vac-
uum cleaner for a few seconds (during working of the
vacuum cleaner) and press the lter cleaning button 3-5
times. The suction power will be restored (g. 7).
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots
free from dust and dirt.If the dirt does not come o
use a soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resourc-
es and protecting the environment by returning
this appliance to the collection centres (if availa-
ble).
Made in China.
FRANÇAISFR
ASPIRATEUR POUR NETTOYAGE SEC
ET HUMIDE
INTRODUCTION:
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l’emploi do-
mestique et non pas à l’usage industriel.
Utilisez l’aspirateur exclusivement selon les indications
gurant dans cette notice d’utilisation.
L’aspirateur est conçu pour aspirer des matières sèches
et, moyennant des mesures appropriées, également
pour aspirer des liquides. La pénétration de liquides aug-
mente le risque d’un choc électrique.
Le fabricant n’est pas responsable d’éventuels dom-
mages résultant d’un emploi non conforme ou d’un
maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérati-
vement les consignes suivantes!
L’aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
• un sac aspirateur d’origine;
• des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d’origine.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES (FIG. 1)
BSS-1220
BLACK
BSS-1525
BLACK
BSS-1530
BLACK
Flux d'air 35 l/sec 39 l/sec 39 l/sec
Débit d'air max (turbine) 67 l/sec 74 l/sec 74 l/sec
Capacité du conteneur 20 L 25 L 30 L
Consommation d'énergie 1 200 W 1 500 W 1 500 W
Vide 18 kPa 21 kPa 21 kPa
Type de nettoyage Aspirateur pour nettoyage
humide
Longueur du tuyau / diamètre
du tuyau 2 m / 32 mm
Puissance d'aspiration 240 W 300 W 300 W
Type de flitration Filtre HEPA à cartouche
Matériau du réservoir Acier
Connexion des outils
électriques +
Fonction d'arrêt automatique +
Nettoyage humide +
Fonction de soufflage +
Longueur de câble 6 m

12
Niveau de bruit 80 dB
Poids du produit 6 kg 6,3 kg 6,7 kg
Tension / fréquence actuelle 220 V / 50 Hz
COMPOSITION:
1. Boyau;
2. Floor brush;
3. Plastic tube;
4. Suceur plat;
5. HEPA lter;
6. Sponge lter;
7. Adapter.
Durée de fonctionnement
La durée de vie du produit est de 5 ans.
Date de production
Indiquée sur l’emballage du produit.
Temps de stockage
Sous réserve de l’accomplissement des conditions de
stockage, la durée de conservation est illimitée.
Conditions de stockage
L’appareil doit être stockés dans des entrepôts secs
et ventilés à la température de 0 ° C à +40 °C avec une
humidité relative ne dépassant pas 80 %.
Manutention
Les chutes et les opérations mécaniques sur l’emballage
pendant le transport sont catégoriquement inaccept-
ables.
Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de mécanisme fonctionnant selon le
principe du serrage des emballages.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur bat-
terie (sans cordon d’alimentation).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
• Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
• Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
• Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Il faut que les ches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modier la che de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
• Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
• Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor-
don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir
le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
• Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
• Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sé-
curité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
• Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrup-
teur est en position marche est source d’accidents.
• Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de per-
sonnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

13
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
• S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre ap-
plication. L’outil adapté réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le faire réparer.
• Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant de ran-
ger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
• Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
• Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant aecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal en-
tretenus.
• Garder aûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entrete-
nus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations diérentes de celles pré-
vues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES
ASPIRATEURS
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues
et aux prescriptions de sécurité applicables.
• Raccorder et mettre l’aspirateur en service unique-
ment selon les indications gurant sur la plaque sig-
nalétique..
• Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L’appareil peut être endommagé!
• L’appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de
8 ans et par des personnes ayant des capa-cités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d’expérience et / ou de connaissances s’ils
sont sous surveillance ou ont été informés de la ma-
nipulation sûre de l’appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre ef-
fectués par des enfants sans surveillance.
L’aspirateur ne doit pas être utilisé pour:
• aspirer sur des personnes ou des animaux
• l’aspiration de:
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou in-
candescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inammables ou ex-
plosifs
– cendres, suie des poêles et d’installations de chauf-
fage central
– poussières de toner provenant d’imprimantes et de
photocopieurs.
• Eviter d’aspirer avec la poignée, les su-
ceurs et le tube à proximité de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
• Lors de l’aspiration, placez l’appareil sur un support
ferme, sûr.
• Lors de l’aspiration sur des escaliers, l’appareil doit tou-
jours se trouver plus bas que l’utilisateur.
• Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l’appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu dans l’intérieur de l’appareil
– si l’appareil est tombé.
• Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / trans-
porter l’aspirateur.
• En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique.
• Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la che
pour déconnecter l’appareil du secteur.
• Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d’arêtes
vives et ne pas le coincer.
• Avant tous les travaux sur l’aspirateur et les accessoires,
retirer la che de la prise.
• Ne pas mettre l’aspirateur en service s’il est défec-
tueux. En cas de panne, retirer la che de la prise.
• Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à eectuer des réparations et le rem-
placement de pièces de rechange sur l’aspirateur.

14
• Ne pas exposer l’aspirateur aux inuences atmosphéri-
ques, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
• L’aspirateur n’est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats peut conduire à l’endomma-
gement de l’appareil.
• Eteignez l’appareil si vous n’aspirez pas.
• Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d’usage, ensuite mettre l’appareil au rebut de manière
réglementaire.
• Les sacs plastiques et les lms doivent être conservés
hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque
d’asphyxie).
• ne pas mettre des substances inammables ou à base
d’alcool sur les ltres (sac aspirateur, ltre de protec-
tion du moteur, ltre de sortie d’air etc.).
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
1. Insérez et xez le tuyau d’aspiration comme indiqué
sur l’image (g. 3);
2. Pour utiliser la fonction de souage, insérez le tuyau
dans l’orice de souage sur le dessus de l’aspirateur
(g. 4);
3. Connectez les accessoires selon l’image (g. 5);
4. Branchez le cordon dans la prise;
5. Pour allumer l’aspirateur, appuyez sur l’interrupteur
en position I, pour l’éteindre en position 0. Le mode II
est utilisé pour allumer automatiquement l’aspirateur
lorsque vous travaillez avec un outil électrique (connecté
à la prise sur le corps de l’aspirateur) (g. 6);
6. Une fois les travaux sur l’appareil terminés, débran-
chez le câble d’alimentation du secteur!
7. Lavez le ltre éponge et HEPA, puis séchez au soleil
pour la prochaine utilisation. Retirez tous les accessoires
de la machine après utilisation. Nettoyez et séchez pour
la prochaine utilisation;
8.Neplongezjamaislatêtedel’appareildansl’eau!Essuyez
le carter du moteur avec un chion humide puis séchez.
Fonction de nettoyage du ltre FCS +
Si la puissance d’aspiration baisse, fermez l’ouverture
de l’aspirateur pendant quelques secondes (pendant le
fonctionnement de l’aspirateur) et appuyez sur le bou-
ton de nettoyage du ltre 3 à 5 fois. La puissance d’aspi-
ration sera rétablie (g. 7).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous ten-
sion si vous allez procéder à des travaux d’entre-
tien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière re-
cyclable et ne fait pas pas partie des ordures mé-
nagères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de
l’environnement en déposant cet appareil dans sites de
collecte(si existants).
Fabriqué en Chine.

15
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
РУССКИЙ
RU
ПЫЛЕСОС ДЛЯ СУХОЙ И ВЛАЖНОЙ
УБОРКИ
НАЗНАЧЕНИЕ:
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не предназначен для промышленного
использования.
Используйте пылесос только согласно инструкции по
эксплуатации.
Пылесос предназначен для собирания сухих веществ,
а при принятии соответствующих мер – также и
для собирания жидкостей. Попадание жидкости в
пылесос повышает риск удара электрическим током.
Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению
или неправильного обращения с ним. Поэтому
обязательно соблюдайте указания, приведённые
ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать:
• оригинальный сменный пылесборник;
• оригинальные запчасти, принадлежности или
специальные принадлежности.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (РИС. 1)
BSS-1220
BLACK
BSS-1525
BLACK
BSS-1530
BLACK
Расход воздуха 35 л/сек 39 л/сек 39 л/сек
Расход воздуха на крыльчатке 67 л/сек 74 л/сек 74 л/сек
Вместимость пылесборника 20 л 25 л 30 л
Потребляемая мощность 1 200 Вт 1 500 Вт 1 500 Вт
Разрежение 18 кПа 21 кПа 21 кПа
Тип уборки Сухая и влажная уборка
Длина шланга / Диаметр
шланга 2 м / 32 мм
Мощность всасывания 240 Вт 300 Вт 300 Вт
Тип фильтрации Патронный HEPA фильтр
Материал бака Сталь
Встроенная розетка +
Функция автоотключения +
Функция сбора жидкости +
Функция выдува +
Длина кабеля 6 м
Уровень шума 80 дБ
Вес изделия 6 кг 6,3 кг 6,7 кг
Напряжение / Частота тока 220 В / 50 Гц
КОМПЛЕКТАЦИЯ:
1. Шланг;
2. Щетка для полов;
3. Трубка удлинительная пластмассовая;
4. Насадка щелевая;
5. HEPA lter;
6. Фильтр губчатый;
7. Адаптер.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара.
Срок хранения
Cрок хранения не ограничен (при соблюдении условий
хранения).
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских
помещениях при температуре от 0°С до +40 °С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование
любого вида техники, работающей по принципу зажима
упаковки.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Прочтите все указания и инструкции по технике
безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Использованное в настоящих инструкциях
и указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный
электроинструмент (без сетевого шнура).

16
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
• Содержите рабочее место в чистоте и хорошо
освещенным. Беспорядок или неосвещенные
участки рабочего места могут привести к
несчастным случаям.
• Не работайте с этим электроинструментом во
взрывоопасном помещении, в котором находятся
горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или
пыль.
• Электроинструменты искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.
• Во время работы с электроинструментом не
допускайте близко к Вашему рабочему месту
детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете
потерять контроль над электроинструментом.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
• Штепсельная вилка электроинструмента должна
подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае
не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов
с защитным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие штепсельные
розетки снижают риск поражения электротоком.
• Предотвращайте телесный контакт с заземленными
поверхностями, как то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
• Защищайте электроинструмент от дождя и сырости.
Проникновение воды в электроинструмент
повышает риск поражения электротоком.
• Не разрешается использовать шнур не по
назначению, например, для транспортировки или
подвескиэлектроинструмента,или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур от
воздействия высоких температур, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
• При работе с электроинструментом под открытым
небом применяйте пригодные для этого кабели-
удлинители. Применение пригодного для работы
под открытым небом кабеля-удлинителя снижает
риск поражения электротоком.
• Если невозможно избежать применения
электроинструмента в сыром помещении,
подключайте электроинструмент через
устройство защитного отключения. Применение
устройства защитного отключения снижает риск
электрического поражения.
БЕЗОПАСНОСТЬ ЛЮДЕЙ
• Будьте внимательными, следите за тем, что
Вы делаете, и продуманно начинайте работу
с электроинструментом. Не пользуйтесь
электроинструментом в усталом состоянии или
если Вы находитесь в состоянии наркотического
или алкогольного опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при
работе с электроинструментом может привести к
серьезным травмам.
• Применяйте средства индивидуальной защиты
и всегда защитные очки. Использование средств
индивидуальной защиты, как то: защитной маски,
обуви на нескользящей подошве, защитного шлема
или средств защиты органов слуха, – в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает
риск получения травм.
• Предотвращайте непреднамеренное включение
электроинструмента. Перед подключением
электроинструмента к электропитанию и/
или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента. Удержание
пальца на выключателе при транспортировке
электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато
несчастными случаями.
• Убирайте установочный инструмент или гаечные
ключи до включения электроинструмента.
Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
• Не принимайте неестественное положение корпуса
тела. Всегда занимайте устойчивое положение
и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент
в неожиданных ситуациях.
• Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
широкую одежду и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы
могут быть затянуты вращающимися частями.
• При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств
проверяйте их присоединение и правильное
использование. Применение пылеотсоса может
снизить опасность, создаваемую пылью.
ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА И
ОБРАЩЕНИЕ С НИМ
• Не перегружайте электроинструмент. Используйте
для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее в указанном диапазоне мощности.
• Не работайте с электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент,
который не поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
• До начала наладки электроинструмента, перед
заменойпринадлежностейи прекращением работы
отключайтештепсельнуювилкуотрозеткисетии/или
выньте аккумулятор. Эта мера предосторожности
предотвращает непреднамеренное включение
электроинструмента.
• Храните электроинструменты в недоступном
для детей месте. Не разрешайте пользоваться
электроинструментом лицам, которые не знакомы
с ним или не читали настоящих инструкций.
Электроинструменты опасны в руках неопытных

17
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
лиц.
• Тщательно ухаживайте за электроинструментом.
Проверяйте безупречную функцию и ход
движущихся частей электроинструмента,
отсутствие поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части
должны быть отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание
электроинструментов является причиной
большого числа несчастных случаев.
• Держите режущий инструмент в заточенном и
чистом состоянии. Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.
• Применяйте электроинструмент, принадлежности,
рабочие инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями. Учитывайте при
этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для
непредусмотренных работ может привести к
опасным ситуациям.
СЕРВИС
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только с
применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ПЫЛЕСОСОВ
Данный пылесос соответствует общепризнанным
техническим требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
• Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
• Не используйте пылесос без сменного
пылесборника. Пылесос может быть повреждён!
• Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми cтapшe 8 лет
и лицaми c oгpaничeнными физичecкими или
yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe лицaми,
нe имeющими oпытa oбpaщeния c пoдoбным
oбopyдoвaним, дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм
или пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy
иcпoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния дaнными
лицaми oпacнocтeй, cвязaнныx c eгo экcплyaтaциeй.
• Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм.
• Чиcткa и yxoд нe дoлжны пpoизвoдитьcя дeтьми бeз
пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
• чистки людей и животных;
• всасывания:
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей;
– легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
• Не подносите всасывающий шланг с ручкой,
насадки и трубку к голове. Это может привести к
травме!
• При уборке ставьте пылесос на твёрдую и
устойчивую поверхность.
• При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
• В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и связаться с
сервисной службой:
– при повреждении сетевого кабеля;
– при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса.
• Не используйте сетевой кабель для переноски/
транспортировки пылесоса.
• Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
• При отсоединении пылесоса от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
• Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
• Перед проведением любых работ по ремонту
и техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
• Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
• Во избежание опасности все работы по ремонту
и замене деталей пылесоса следует выполнять
только в авторизованной сервисной службе.
• Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных климатических условий,
влажности и источников тепла.
• Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
• Отслуживший пылесос сделайте непригодным для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
• Пакеты и плёнки из полимерных материалов
следует хранить и утилизировать вне зоны доступа
малолетних детей (опасность удушения).
• Запрещается обрабатывать пылесборник и
фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
1. Вставьте и зафиксируйте всасывающий шланг как
показано на рисунке (рис. 3);
2. Для использования функции выдува, вставьте
шланг в отверстие для выдува в верхней части
пылесоса (рис. 4);

18
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего»
Юр. адрес: 445024, Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение
248. Факт. адрес (Доп.офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д. 79,
т. +7 (499) 700-10-34
3. Подключите аксессуары согласно схеме (рис. 5);
4. Вставьте электрокабель в розетку;
5. Для включения пылесоса нажмите выключатель в
положение I, для выключения в положение 0. Режим
II используется для автоматического включения
пылесоса при работе с электроинструментом
(подключенным к розетке на корпусе пылесоса) (рис.
6);
6. По окончанию работ с прибором отсоедините
электрокабель от сети!
7. Вымойте губчатый фильтр и HEPA, затем высушите
на солнце для следующего использования. После
использования снимите с машины все аксессуары.
Очиститеи высушитедляследующегоиспользования;
8. Никогда не погружайте в воду головную часть
прибора! Корпус мотора протрите влажной
салфеткой и затем просушите.
Функция очистки фильтра FCS+
Если мощность всасывания падает, закройте
отверстие пылесоса на несколько секунд (не
выключая пылесос) и нажмите 3-5 раз кнопку очистки
фильтра. Мощность всасывания будет восстановлена
(рис. 7).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или
салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты
окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
пункт утилизации (если таковой имеется).
Сделано в Китае.

19

20
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность Вероятная причина Действия по устранению
Двигатель
не включается
Нет напряжения в сети питания. Проверьте наличие напряжения в сети питания.
Неисправен выключатель.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта.
Неисправен шнур питания.
Изношены щетки.
Повышенное
искрение щеток на
коллекторе
Изношены щетки.
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта.
Загрязнен коллектор.
Неисправны обмотки якоря.
Повышенная
вибрация, шум.
Рабочая насадка плохо закреплена. Закрепите правильно рабочую насадку.
Неисправны подшипники. Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта.
Износ зубьев редуктора.
Появление дыма
и запаха горелой
изоляции.
Неисправность обмоток ротора или статора. Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта.
Двигатель
перегревается.
Загрязнены окна охлаждения
злектродвигателя. Прочистите окна охлаждения электродвигателя.
Электродвигатель перегружен.
Снимите нагрузку и в течение 2÷3 минут обеспечьте
работу инструмента на холостом ходу при
максимальных оборотах.
Неисправен ротор. Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта.
Двигатель не
развивает полную
скорость и не
работает на полную
мощность
Низкое напряжение в сети питания. Проверьте напряжение в сети.
Неисправна обмотка ротора или статора Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта.
Слишком длинный удлинительный шнур. Замените удлинительный шнур на более короткий.
Сделано в Китае
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Bort Vacuum Cleaner manuals

Bort
Bort BSS-1800N-O User manual

Bort
Bort BSS-1518-Pro User manual

Bort
Bort 91272294 User manual

Bort
Bort BVC-95 User manual

Bort
Bort BSS-2000N User manual

Bort
Bort BSS-1330-Pro User manual

Bort
Bort BSS-1215 User manual

Bort
Bort BAC-500-22 User manual

Bort
Bort 98291803 User manual

Bort
Bort BSS-1415-W User manual

Bort
Bort BSS-1220-Pro User manual

Bort
Bort BSS-1335-Pro User manual

Bort
Bort BSS-1415-Aqua User manual

Bort
Bort BSS-2400N User manual

Bort
Bort BSS-Vision700W User manual

Bort
Bort BSS-1220-Pro User manual

Bort
Bort Multi Aqua BSS-22DC User manual

Bort
Bort 98297089 User manual

Bort
Bort BSS-18DC-Multicyclone User manual

Bort
Bort BSS-1010 User manual