Bosch EQ 1/TR User manual

1
Elektrischer Quertransport EQ 1/TR
Electrical transverse conveyor
Convoyeur transversal électrique
Trasporto trasversale elettrico
Transporte eléctrico transversal
Transporte elétrico transversal
EQ 1/TR (3 842 761)
Montagetechnik
Assembly technology
Technique de montage
Tecnica di montaggio
Técnica de montaje
Técnica de montagem

2
Sicherheitshinweise!
Safety instructions!
Consignes de sécurité !
Avvertenze di sicurezza!
Indicaciones de seguridad!
Instruções de segurança
y
Achtung!
Vor Installation, Inbetriebnahme, War-
tung und Instandsetzung ist die
Betriebs- und Montageanleitung, vor
allem die Sicherheitsvorschriften zu
lesen und zu beachten.
urchführung der Arbeiten nur durch
geschultes, eingewiesenes Fachper-
sonal!
Elektrische Anschlüsse nach der ent-
sprechenden nationalen Vorschrift.
Für eutschland:
V E-Vorschrift V E 0100!
Vor allen Instandsetzungs-, und
Wartungsarbeiten sind die Energiezu-
führungen (Hauptschalter,
ruckminderventil etc.) abzuschalten!
Außerdem sind Maßnahmen erforder-
lich, um ein unbeabsichtigtes
Wiedereinschalten zu verhindern, z.B.
am Hauptschalter ein entsprechendes
Warnschild
"Wartungsarbeiten" ,
"Instandsetzungsarbeiten"
etc. anbringen!
er EQ 1/TR ist nur für Werkstück-
transporte im Transfersystem TS 1
mit Bosch-Werkstückträgern WT 1
ausgelegt.
Haftung:
Bei Schäden, die aus nicht bestim-
mungsgemäßer Verwendung und aus
eigenmächtigen, in dieser Anleitung
nicht vorgesehenen Eingriffen entste-
hen, erlischt jeglicher
Gewährleistungs- und Haftungsan-
spruch gegenüber dem Hersteller.
Garantie:
Bei Nichtverwendung von Originaler-
satzteilen erlischt der
Garantieanspruch!
TS 1-Ersatzteilliste-Nr.:
3 842 521 701
Umweltschutz:
Beim Austausch von Schadteilen ist
auf eine sachgerechte Entsorgung
achten!
yy
Warning!
The operating and assembly
instructions and especially the safety
regulations must be read and
observed before installation, start-up,
maintenance and repair work. The
work should only be performed by
qualified and specially trained
personnel!
All electrical connections must be
made in accordance with the
applicable national regulations.
For Germany: regulation V E 0100
(V E, German Association of
Electricians)!
The current must always be switched
off (at main switch, pressure relief
valve etc.) before maintenance and
repair work!
Take precautions to prevent
inadvertent restoration of power, e.g.
by hanging a suitable warning sign at
the main switch, such as:
"Maintenance work in progress", or
"Repair work in progress"!
The EQ 1/TR is only designed for the
transport of workpiece pallets in the
TS 1 transfer system with Bosch WT
1 workpiece pallets.
Liability:
In no event can the manufacturer ac-
cept warranty claims or liability claims
for damages arising from improper
use of the appliance or from
intervention in the appliance other
than that described in this instruction
manual.
Guarantee:
The manufacturer can accept no
guarantee claims if non-original spare
parts have been used!
TS 1 spare parts list no.:
3 842 521 701
Environmental protection:
Always dispose of damaged parts in
the correct manner when replacement
work is complete!
yyy
Attention !
Avant l’installation, la mise en service,
la maintenance et les réparations, lire
et respecter les instructions
d’utilisation et de montage, et surtout
les consignes de sécurité. Les travaux
ne doivent être effectués que par des
personnes agréées et compétentes !
Les branchements électriques doivent
être conformes à la réglementation na-
tionale.
Pour l'Allemagne : norme V E 0100 !
Avant d'effectuer des réparations ou
des travaux de maintenance, couper
l'alimentation en énergie (interrupteur
principal, mano-détendeur etc.) !
'autre part, prendre toutes les
mesures nécessaires pour éviter une
remise en marche accidentelle, en
apposant par exemple près de
l'interrupteur principal un panneau
d'avertissement "travaux de
maintenance", "réparations"
etc. !
Le convoyeur transversal électrique
EQ 1/TR est conçu uniquement pour
le transport de pièces dans le
système de transfert TS 1 avec les
palettes porte-pièces WT 1 de Bosch.
Responsabilité : le fabricant décline
toute responsabilité et exclut toute
réclamation concernant les
dommages dus à une utilisation non
conforme ou suite à des modifications
effectuées sans autorisation et non
prévues dans ce manuel.
Garantie :
En cas de non-utilisation des pièces
détachées d'origine, le constructeur
exclut toute responsabilité !
N° de référence de la liste des pièces
détachées TS1 :
3 842 521 701
Protection de l'environnement :
Veiller à ce que les pièces
endommagées soient éliminées en
toute conformité !

3
yyyy
Attenzione!
Prima dell’installazione, della messa in
funzione, della manutenzione e delle
riparazioni leggere attentamente le
istruzioni di funzionamento e di
montaggio e soprattutto le avvertenze
di sicurezza.
Il lavoro deve essere effettuato solo
da personale tecnico addestrato e
competente!
I collegamenti elettrici devono essere
conformi alle norme vigenti nel paese.
Per la Germania: norma V E 0100!
Prima di eseguire interventi di
manutenzione o riparazione, spegnere
tutti gli alimentatori di energia
(interruttore principale, valvola
riduttrice della pressione ecc.)!
Inoltre è necessario prendere
provvedimenti per impedire una
riaccensione involontaria, p. es.
apporre un cartello all'interruttore
principale con la dicitura
"Lavori di manutenzione in corso" ,
"Riparazione in corso" ecc.!
L’EQ 1/TR è concepito
esclusivamente per il trasporto di
pezzi con pallet WT 1 Bosch nel
sistema di trasferimento
TS 1.
Responsabilità:
In caso di danni prodotti da
un'utilizzazione impropria, o a seguito
di modifiche arbitrarie non previste
nelle presenti istruzioni, decade
qualsiasi garanzia e responsabilità da
parte del fabbricante.
Garanzia:
In caso di mancato utilizzo di parti di
ricambio originali la garanzia non è più
valida!
Lista dei pezzi di ricambio TS 1 n°:
3 842 521 701
Avvertimenti ecologici:
In caso di sostituzione di parti
danneggiate, provvedere ad una
eliminazione ecologicamente corretta!
yyyyy
¡Atención!
¡Antes de realizar la instalación,
puesta en servicio, mantenimiento y
reparaciones, leer y respetar las
instrucciones de montaje y de funcio-
namiento, sobre todo, las indicaciones
de seguridad! ¡Las tareas deben ser
efectuadas tan sólo por personal
técnico capacitado y competente!
¡Las conexiones eléctricas deben
cumplir con la normativa respectiva de
cada país.
Para Alemania: norma V E 0100!
¡Antes de cualquier reparación o
mantenimiento deben desconectarse
todas las alimentaciones de energía
(interruptor principal, válvula reductora
de presión, etc.)!
¡Además es necesario tomar medidas
para impedir una puesta en servicio
involuntaria, por ejemplo, colocar un
cartel de advertencia "Trabajos de
mantenimiento", "Trabajos de
reparación", etc. en el interruptor
principal!
El transporte transversal EQ 1/TR
está concebido exclusivamente para
el transporte de piezas con los
portapiezas WT1 Bosch en el sistema
transfer TS 1.
Responsabilidad: En caso de daños
producidos por la utilización
inadecuada y por acciones arbitrarias
no previstas en estas instrucciones,
caduca toda garantía o
responsabilidad por parte del
fabricante.
Garantía:
¡En caso de utilizarse piezas de
recambio no originales pierde validez
la garantía!
N° de la lista de piezas de recambio
TS 1: 3 842 521 701
Protección ambiental:
¡Al cambiar piezas defectuosas,
procurar eliminarlas de manera
adecuada!
yyyyyy
Atenção!
Antes da instalação, da colocação em
funcionamento, da manutenção e dos
consertos deve-se ler e observar as
instruções de funcionamento e
montagem, principalmente as
instruções de segurança.A execução
dos trabalhos somente deve ser feita
por pessoal treinado capacitado!
As conexões elétricas correspon-dem
ao regulamento nacional respectivo.
Para a Alemanha:
Regulamento V E 0100!
Antes de qualquer conserto ou
trabalho de manutenção deve-se
desligar as fontes de energia
(interruptor geral, válvula de redução
de pressão etc.) !
Além disso, deve-se tomar medidas
para evitar uma ligação acidental, por
ex., colocar uma placa de advertência
próxima ao interruptor geral dizendo
„Manutenção“, „Conserto“ etc.!
O EQ 1/TR é equipado com um pallet
WT 1 da Bosch somente para o
transporte de peças de trabalho no
sistema de transferência TS 1.
Responsabilidade:
Em caso de danos resultantes de uso
inadequado e de intervenções
arbitrárias não previstas nestas
instruções, o fabricante fica
desobrigado de qualquer garantia ou
responsabilidade.
Garantia:
A não utilização de peças originais
extingue o direito a garantia!
TS 1-Lista de peças de reposição-N°.:
3 842 521 701.
Proteção ambiental:
Na troca de peças deve-se observar a
correta disposição das peças
danificadas!

4
yy
Fig. 1:
1 EQ 1/TR as ready-to-mount kit
2 Motor with fastening elements
unassembled
3 Stop rail 3 842 513 396 (1x)
4 Switch holder SH 1/S (1x)
5 Guide element (2 or 4, see table)
6 Protective housing
yyy
Fig. 1:
1 L'EQ 1/TR est prêt au montage,
livré sous forme de kit à monter,
2 Le moteur et le matériel de fixation
sont joints.
3 Barre de butée 3 842 513 396 (1x)
4 Support d'interrupteur SH 1/S (1x)
5 Elément de guidage (2 ou 4, s.
tableau)
6 Carter de protection
yyyyy
Fig. 1:
1 EQ 1/TR listo para montar como
juego de montaje,
2 motor con material de fijación
incluidos.
3 Listón de tope 3 842 513 396 (1x)
4 Portainterruptores SH 1/S (1x)
5 Elemento de guía (2 o 4, ver tabla)
6 Caja de protección
yyyy
Fig. 1:
1 EQ 1/TR pronto per il montaggio
come set,
2 inclusivo di motore con materiale di
fissaggio.
3 Listello di arresto 3 842 513 396
(1x)
4 Portainterruttore SH 1/S (1x)
5 Elemento di guida (2 o 4, v. tabella)
6 Scatola di protezione
Anlieferungszustand/Lieferumfang
Delivery condition/Scope of delivery
Etat à la livraison/Fournitures
Stato alla consegna/Fornitura
Estado de entrega/Volumen del suministro
Condições de entrega/Lote de fornecimento
y
Fig. 1:
1 EQ 1/TR montagefertig als Bausatz,
2 Motor mit Befestigungsmaterial
beigelegt.
3 Anschlagleiste 3 842 513 396 (1x)
4 Schalterhalter SH 1/S (1x)
5 Führungselement (2 oder 4, s. Ta-
belle)
6 Schutzkasten
yyyyyy
Fig. 1:
1 EQ 1/TR pronto para montar como
kit,
2 Motor com material de fixação
incluído.
3 Haste do batente 3 842 513 396
(1x)
4 Suporte do interruptor SH 1/S (1x)
5 Elemento de guia (2 ou 4, ver
Tabela)
6 Caixa protetora

5
Fig. 1
bWT [mm Pos. 5
80 3 842 526 830 (2x)
120 3 842 526 831 (2x)
160 3 842 526 830 (4x)
2x 1x
4x M6x16
6,4-FSt

6
Hauptabmessungen/Funktionsmaße
Main dimensions/Functional dimensions
Dimensions principales/Dimensions fonctionnelles
Dimensioni principali/Dimensioni funzionali
Medidas principales/Dimensiones funcionales
Dimensões principais/Dimensões funcionais
Fig. 4
1)Transportebene Gurt
1)Level of belt transport
1)Niveau de transport courroie
1)Livello di trasporto tappeto
1)Nivel de transporte cinta
1)Nível de transporte da correia
2)Riemenoberkante
2)Upper edge of drive belt
2)Bord supérieur de la courroie
2)Bordo superiore della cinghia
2)Borde superior correa
2)Borda superior da correia
3)Hub nach oben 4 mm
3)Upward displacement 4 mm
3)Course ascendante 4 mm
3)Corsa verso l'alto 4 mm
3)Carrera hacia arriba 4 mm
3) eslocamento ascendente 4 mm
4)Hub nach unten 6 mm
4) ownward displacement 6 mm
4)Course descendante 6 mm
4)Corsa verso il basso 6 mm
4)Carrera hacia abajo 6 mm
4) eslocamento descendente 6 mm
b
60 b
WT
WT
b
WT
b
WT
b
WT
b
WT
1)
6,0
2,0
2)
4
3)
4)
6
160 62,5
a
345
110,5
+15
+a+15
-30
+120

7
Fig. 5
y
Allgemeines:
as Befestigen der Baueinheit
EQ 1/TR im Transfersystem erfolgt
nach dem Hammerschraubenprinzip.
ies bewirkt eine kraftschlüssige Be-
festigung in den Längsnuten der Profi-
le. Beim Festschrauben der Sechs-
kant-mutter dreht sich der
Hammerschrau-benkopf um 90° in die
richtige Spannposition (Fig. 5),
max. Anzugsdrehmoment 5 Nm.
A = Einsatzlage
B = Klemmlage
C = Anlage in Nut
( rehmomentstütze)
yyyyy
Generalidades:
La fijación de la unidad EQ 1/TR en el
sistema transfer se lleva a cabo según
el principio del tornillo con cabeza de
martillo.
Esto produce una fijación con arrastre
de fuerza en las ranuras longitudinales
de los perfiles. Cuando se atornilla la
tuerca hexagonal, la cabeza del
tornillo con cabeza de martillo gira 90°
colocándose en la posición de tensión
correcta (Fig. 5),
par de apriete máx. 5 Nm.
A = Posición de inserción
B = Posición de apriete
C = Posición en la ranura
(apoyo del par de apriete)
Einbau in das Transfersystem
Installing in the transfer system
Montage sur le système de transfert
Montaggio nel sistema di trasferimento
Montaje en el sistema transfer
Montagem no sistema de transferência
yyyy
Generalità:
Il fissaggio del modulo EQ 1/TR nel
sistema di trasferimento avviene
secondo il principio delle viti con testa
a martello.
Ciò permette un fissaggio ad
accoppiamento di forza nelle
scanalature longitudinali dei profilati.
Avvitando il dado esagonale, la testa
della vite ruota di 90° portandosi nella
posizione di serraggio corretta (Fig.
5),
coppia di serraggio max. 5 Nm.
A = Posizione di inserimento
B = Posizione di serraggio
C = Posizione nella scanalatura
(supporto per la coppia)
yyy
Généralités :
La fixation du module EQ 1/TR sur le
système de transfert est assurée
suivant le principe de la vis à tête
rectangulaire. Ceci permet une fixation
de force dans les rainures longitudina-
les des profilés. En vissant à fond
l'écrou hexagonal, la tête rectangulaire
de la vis pivote de 90° et se met dans
la bonne position de serrage (Fig. 5),
couple de serrage max. 5 Nm.
A = Position d'insertion
B = Position de serrage
C = Position dans la rainure
(support du couple)
yy
General:
The EQ 1/TR unit is secured in the
transfer system using the T-bolt
principle.
This creates a friction lock in the longi-
tudinal grooves of the profiles. When
the hex nut is tightened, the T-bolt
head rotates 90° to the proper fixing
position (Fig. 5).
Max. torque 5 Nm.
A = Position on insertion
B = Clamping position
C = Arrangement in groove
(torque support)
yyyyyy
Generalidades:
A unidade EQ 1/TR é fixada no
sistema de transferência segundo o
princípio do parafuso em T.
Isso cria uma fixação por atrito nas
ranhuras longitudinais dos perfis.
Ao apertar-se a porca sextavada, a
cabeça do parafuso em T gira 90 na
posição de fixação certa (Fig. 5);
torque máx. 5 Nm.
A = Posição de inserção
B = Posição de aperto
C = Posição na ranhura
(suporte de torque)

y
Einbau in Strecke ST 1, Fig. 6:
EQ 1/TR beim Ausrichten (6) bis zur
endgültigen Befestigung (8) unter-
stützen!
1 Einbauort kennzeichnen.
2 Führungsprofil GP 1 aus Strecken-
profil SP 1 herausnehmen und an
den in Fig. 6 abgebildeten Strecken-
hälften nach Länge l = ..+2 der
beigelegten Führungselemente "A"
aussägen.
3 Führungselemente "A" einclipsen.
Klinke muss nach innen zeigen.
4 Hammerschraubenköpfe in Längs-
richtung ausrichten.
5 EQ 1/TR von unten in ST 1 ein-
heben.
6 Zylinderschrauben von Hand leicht
anziehen.
7 EQ 1/TR ausrichten!
8 Zylinderschrauben mit 5 Nm anzie-
hen.
yyy
Montage sur la section ST 1, Fig. 6:
Pour l'alignement (6) de l'EQ 1/TR :
soutenir jusqu'à la fixation définitive (8) !
1 Marquer l'emplacement de montage.
2 Sortir le profilé de guidage GP 1 du
profilé de section SP 1 et découper
les moitiés de profilé illustrées dans
la Fig. 6 sur une longueur l = ..+2
des éléments de guidage "A" ci-
joints.
3 Clipser l’éléments de guidage "A".
Le cliquet doit être tourné vers
l’intérieur.
4 Aligner longitudinalement les vis à
tête rectangulaire.
5 Soulever l'EQ 1/TR par en-dessous
dans la ST 1.
6 Serrer légèrement à la main les vis à
tête cylindrique.
7 Aligner l'EQ 1/TR !
8 Serrer les vis à tête cylindrique à
5 Nm.
yyyyy
Montaje en el tramo ST 1, Fig. 6:
¡Si es necessario sostener (6) el
EQ 1/TR hasta su fijación definitiva (8)!
1 Marcar el lugar de montaje.
2 Retirar el perfil de guía GP 1 del
perfil de tramo SP 1 y, en las
secciones de tramo representadas
en la Fig. 6, serrar fragmentos cuyas
longitudes sean iguales a las de los
elementos de guía adjuntos "A" más
2 mm (l = ..+2).
3 Encastrar los elementos de guía
"A". El cerrojo debe mirar hacia
adentro.
4 Colocar las cabezas de los tornillos
con cabeza de martillo en dirección
longitudinal.
5 Introducir el EQ 1/TR desde abajo
en el ST 1.
6 Atornillar un poco los tornillos
cilíndricos manualmente.
7 ¡Posicionar el EQ 1/TR!
8 Atornillar los tornillos cilíndricos con
5 Nm.
yyyy
Montaggio nel tratto ST 1, Fig. 6:
Sostenere l'EQ 1/TR durante
l'allineamento (6) fino al fissaggio
definitivo (8)!
1 Contrassegnare il luogo di
montaggio.
2 Estrarre il profilato guida GP 1 dal
profilato tratto SP 1 e segare nelle
metà tratto rappresentate in Fig. 6
una lunghezza l = ..+2 degli
elementi di guida "A" acclusi.
3 Incastrare gli elementi di guida "A".
Il nottolino deve essere rivolto verso
l’interno.
4 Allineare le teste a martello delle viti
in direzione longitudinale.
5 Introdurre l'EQ 1/TR dal basso
nell'ST 1.
6 Stringere leggermente a mano le viti
a testa cilindrica.
7 Allineare l'EQ 1/TR!
8 Stringere le viti testa cilindrica con 5
Nm.
yy
Mounting into section ST 1, Fig. 6:
Support the EQ 1/TR during alignment
(6) and until final attachment (8)
1 Mark the mounting position.
2 Remove guide profile GP 1 from
profile segment SP 1 and, as
shown on the segment halves in
Fig. 6, saw out length l = ..+2 of the
provided guide elements "A".
3 Clip in guide elements "A".
Latch must face inward.
4 Align T-bolt heads in longitudinal
direction.
5 Lift EQ 1/TR from below into ST 1.
6 Tighten pan-head screws lightly by
hand.
7 Align EQ 1/TR!
8 Tighten pan-head screws with 5 Nm
torque.
Montage
Assembly
Montage
Montaggio
Montaje
Montagem
yyyyyy
Montagem na seção ST 1 Fig. 6:
Ao colocar (6) o EQ 1/TR, segurá-lo até
fixação definitiva (8)!
1 Marcar local da instalação.
2 Retirar o perfil da guia da correia
GP 1 do perfil da seção SP 1. Na
metade da seção mostrada na Fig 6,
serrar um comprimento
l =..+2mm do elemento de guia „A“.
3 Encaixar o elemento de guia „A“. A
lingüeta deve estar voltada para
dentro (ST 1)!
4 Alinhar porcas em T
longitudinalmente.
5 Introduzir por baixo o EQ 1/U no
ST 1.
6 Apertar levemente os parafusos
cilíndricos manualmente.
7 Alinhar EQ 1/U.
8 Apertar os parafusos cilíndricos
com 5 Nm.

9
Fig. 6
SW 4
59,5
(Einstellmaß)
5 Nm
*)Spurbreite
*)Track width
*)Écartement de la voie
*)Larghezza tratto
*)Ancho de vía
*)Largura da via
bWT [mm] l2
80 90+2mm
120 130 +2mm
160 180 +2mm
Tabelle, Table, Tableau, Tabella
Tabla, Tabela

10
Fig. 7
yyyyy
1 Retirar la caperuza de protección
"X" del árbol de accionamiento.
2 Fijar el motor con 4 tornillos hexa-
gonales M6x16 y 4 arandelas de
seguridad en acero de resorte
6,4-FST a la brida del engranaje.
El buje del engranaje ya está
engrasado de fábrica.
y
1 Schutzkappe "X" von Antriebswel-
le abziehen.
2 Motor mit je 4 Sechskant-
schrauben M6x16 und
Sicherungsscheiben
6,4-FST am Getriebeflansch befe-
stigen.
ie Nabe im Getriebe ist werkseitig
gefettet.
yyyy
1 Togliere il cappuccio di protezione
"X" dall'albero di comando.
2 Fissare il motore alla flangia del
riduttore con 4 viti a testa
esagonale M6x16 e rondelle di
sicurezza 6,4-FST.
Il mozzo del riduttore è già lubrificato
in fabbrica.
yy
1 Pull off protective cap "X" from
drive shaft.
2 Attach motor with 4 hex head
screws M6x16 and lock washers
in spring steel 6,4-FST to gearbox
flange.
rive gear hub comes factory
lubricated.
Motor anflanschen
Flanging-on motor
Brider le moteur
Flangiare il motore
Abridar el motor
Flangear o motor
yyyyyy
1 Retirar a tampa protetora “X“ do
eixo motriz.
2 Fixar o motor com 4 parafusos
sextavados M6x16 e arruelas de
travamento 6,4-FST à flange da
engrenagem.
O cubo da engrenagem já vem
engraxado de fábrica!
M6x16
6,4-FSt 4x
SW10
yyy
1 Retirer le capuchon de protection
“X“ de l’arbre d’entraînement.
2 Fixer le moteur avec
respectivement 4 vis á tête hexa-
gonale M6x16 et des rondelles
d’arrêt 6,4-FST sur la bride du
réducteur.
Le moyeu du réducteur est lubrifié en
usine.

11
y
Je nach Schaltelement-Anordnung auf
dem WT 1, links oder rechts der Mitte
des EQ 1/TR die Anschläge montie-
ren.
Fig. 8
yyy
Suivant l'ordre des éléments de
commutation sur la WT 1, monter les
butées à gauche ou à droite du milieu
de l'EQ 1/TR.
yyyyy
En función de la disposición del
elemento de conexión en el WT1,
montar los topes a la izquierda o a la
derecha del centro del EQ 1/TR.
yyyy
Montare i fermi sul WT 1, a sinistra o
a destra rispetto al centro dell'EQ 1/
TR, secondo la disposizione
dell'elemento di commutazione.
yy
epending on the placement of
switching elements on WT 1, mount
the stops to left or right of the middle
of EQ 1/TR.
Anschläge und Schalterhalter SH 1/S montieren
Mounting stops and switch holders SH 1/S
Monter les butées et les supports d'interrupteur SH 1/S
Montaggio dei fermi e dei portainterruttori SH 1/S
Montar los topes y los soportes del interruptor SH 1/S
Montagem de batente e suporte do interruptor SH 1/S
yyyyyy
ependendo da localização dos
elementos de conexão no WT 1,
montar os batentes à esquerda ou à
direita do centro do EQ 1/TR.
.
*)Schaltermitte/Anschlag EQ 1/TR
*)Switch centre/Stop EQ 1/TR
*)Centre de l’interrupteur/Butée EQ 1/TR
*)Centro dell’interruttore/Fermo EQ 1/TR
*)Centro del interruptor/Tope EQ 1/TR
*)Centro do interruptor/Batente EQ 1/TR
WT
- 57,5
10
min. b
(2X)M5/SW4
5 Nm
min. 7mm*)
7mm*)
(2X)M5/SW4
5 Nm

12
y
Nach dem Probelauf und vor der end-
gültigen Inbetriebnahme Schutzkasten
montieren (Fig. 9)!
1 Schutzkasten von unten über den
EQ 1/TR stülpen.
2 Auf jeder Seite 4x unten am
Streckenprofil mit Hammermutter-
Befestigungssätzen lose
befestigen.
er Motor ragt durch eine dafür vor-
gesehene Öffnung nach unten über
den Schutzkasten heraus.
3 Abstände zwischen Schutzkasten-
Innenkante und EQ 1/TR aus
Gründen der Funktionssicherheit
vermitteln!
EQ 1/TR darf beim Auf- und Abwärts-
hub nicht am Schutzkasten streifen!!
!!
!
yyy
Après le test d’essai et avant la mise
en service définitive, monter le carter
de protection (Fig. 9) !
1 Emboutir le carter par en-dessous
sur l'EQ 1/TR.
2 Fixer en dessous du profilé de
section de chaque côté avec 4 kits
de fixation d'écrous à tête
rectangulaire sans les serrer.
Le moteur dépasse en dessous par
l'ouverture prévue à cet effet et arrive
au dessus du carter de protection.
3 Veiller à ce que les intervalles
entre la surface intérieure du
carter de protection et l'EQ 1/TR
soient partout les mêmes pour
assurer un bon fonctionnement !
L'EQ 1/TR ne doit pas toucher le
carter de protection pendant les
mouvements de va-et-vient !
yyyyy
¡Montar la caja de protección (Fig. 9)
después de la prueba de
funcionamiento y antes de la puesta
en funcionamiento definitiva !
1 Colocar la caja de protección
desde abajo sobre el EQ 1/TR.
2 Fijar a cada lado cuatro veces,
debajo en el perfil de tramo, con
los juegos de fijación con tuercas
con cabeza de martillo.
El motor sale de la caja de protección
hacia abajo par la abertura prevista a
tal efecto.
3 ¡Por razones de seguridad del
funcionamiento garantizar una
sparación suficiente entre el borde
interior de la caja de protección y
el EQ 1/TR!
¡El EQ 1/TR no debe rozar la caja de
protección al desplazarse arriba y
hacia abajo!
yy
Mount protective housing after test
run and before conclusive initial
operation (Fig. 9)!
1 Pull protective housing from below
over the EQ 1/TR.
2 Attach loosely with four T-nut
fastening sets on each side
underneath section profile.
The motor juts out downward through
a special opening in the protective
housing.
3 Equalize distances between inner
walls of protective housing and the
EQ 1/TR to assure proper
functioning!
EQ 1/TR must not rub on protective
housing in its upward and downward
displacement!
yyyy
opo la corsa di prova e prima della
messa in funzione definitiva montare la
scatola di protezione (Fig. 9)!
1 Rovesciare la scatola di protezione
da sotto sopra l'EQ 1/TR.
2 Fissarla su ogni lato quattro volte
al profilato tratto con il set di dadi
con testa a martello.
Il motore sporge dalla scatola di
protezione, in basso, attraverso
l’apposita apertura.
3 Per motivi di sicurreza di
funzionamento, garantire una
certa distanza tra il bordo interno
della scatola di protezione e l’EQ
1/TR!
urante il movimento ascendente e
discendente, l'EQ 1/TR non deve
strisciare sulla scatola!!
!!
!
Schutzeinrichtung montieren
Installation of safety device
Monter le dispositif de protection
Montaggio del dispositivo di protezione
Montar el dispositivo de seguridad
Montagem do dispositivo de proteção
yyyyyy
Montar a caixa protetora (Fig. 9)
depois da marcha de ensaio e antes
do funcionamento definitivo!
1 Colocar a caixa protetora de baixo
para cima sobre o EQ 1/TR.
2 Em cada lado, fixar levemente com
4 jogos de fixação com porca em
T sob o perfil da seção.
O motor se sobressai para baixo
através da abertura especial sobre a
caixa protetora.
3 eterminar as distâncias entre a
borda interna da caixa protetora e
o EQ 1/TR por motivo de
segurança funcional!
O EQ 1/TR não pode raspar na caixa
protetora em seus cursos ascendente
e descendente!

13
Fig. 9

14
y
Motoranschluss nur durch
Fachpersonal und nach der entspre-
chenden nationalen Vorschrift!
Für eutschland:
V E-Vorschrift V E 0100!
Kurzschlussschutz im Steuerungs-
schrank!
Motoranschluss
er Motoranschluss ist nach den An-
gaben des Typschildes (Fig. 10) ent-
sprechend Spannung und Strom,
nach Fig.11 (Y) oder Fig. 12 (∆)
durchzuführen.
Um Beschädigungen am
Anschlusskabel zu vermeiden, muss
der eckel des Klemmenkasten am
Motor so gedreht werden, dass die
Kabeleinführung (A) aus Richtung
Lüfterhaube (B) erfolgt (Fig. 13).
Druckluftanschluss
Geölte oder ungeölte, gereinigte
ruckluft!
en ruckluftanschluss "X" (Fig. 14)
über Steckfixverbindung (Rohraußen-
durchmesser 4 mm) mit dem zugehö-
rigen Schaltventil bzw. mit der
Wartungseinheit verbinden.
Betriebsdruck p: 4 ... 6 bar
Fig. 11Fig. 10
yy
Electrical connection of motor only by
qualified personnel and in accordance
with national safety regulations!
For Germany:
regulation V E 0100! Short circuit
protection located in control unit!
Connection of motor
The connection of the motor is to be
carried out according to information
on the name plate (Fig. 10) with
regard to voltage and current, shown
in Fig. 11 (Y) or in Fig. 12 (∆).
To avoid damage to the connecting
cable, the cap of the terminal box
must be rotated in such a way that the
cable can be inserted (A) from the
direction of the fan housing (B) (Fig.
13).
Connections for compressed air
Oiled or non-oiled, cleaned
compressed air!
Join compressed air connection "X"
(Fig. 14) with appropriate relay valve
or air service unit by means of Steckfix
snap connectors (outside diameter
4 mm).
Operating pressure p: 4 ... 6 bar
yyy
Le branchement du moteur doit être
effectué uniquement par des
personnes qualifiées et en conformité
aux réglementations du pays !
Pour l'Allemagne : Norme V E 0100
Protection contre les courts-circuits
dans l'armoire de commande !
Branchement du moteur
Procéder au raccordement du moteur
conformément aux spécifications sur
la tension et le courant indiquées sur
la plaque signalétique (Fig. 10),
suivant Fig.11(Y) ou Fig. 12(∆).
Pour éviter d'endommager le câble de
branchement, tourner le couvercle du
bornier de connexion du moteur de
manière à ce que l'entrée du câble (A)
montre en direction du capot du
ventilateur (B) (Fig. 13).
Raccord d'air comprimé
Air comprimé, purifié, lubrifié ou
non !
Brancher le raccord d'air comprimé
"X" (Fig. 14) à l'aide du raccord rapi-
de Steckfix (diamètre extérieur du
tuyau : 4 mm) sur la valve de
commande correspondante voire sur
l'unité de maintenance.
Pression de service p :4 ... 6 bars
Installation
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Instalação
Typschild (Beispiel)
Name plate (example)
Plaque signalétique (Exemple)
Targhetta (Esempio)
Placa de caracteristicas(ejemplo)
Placa de identificação (exemplo)

15
Fig. 12 Fig. 13
yyyy
Il motore deve essere allacciato solo
da personale tecnico e nel rispetto
delle norme nazionali!
Per la Germania: norma V E 0100!
Protezione contro i cortocircuiti nel
pannello di comando!
Allacciamento del motore
L’allacciamento del motore va
eseguito seguendo la Fig.11 (Y) o la
Fig. 12 (∆) in base alla tensione e
corrente riportate sulla targhetta
(Fig. 10).
Per evitare danni al cavo di
collegamento, ruotare il coperchio
della cassetta terminali del motore in
modo tale da inserire il cavo (A) dalla
parte del coperchio del ventilatore
(B)(Fig.13).
Raccordo aria compressa
Aria compressa, lubrificata o no,
purificata!
Collegare l’attacco dell'aria
compressa "X" (Fig. 14) con la
rispettiva valvola di commutazione o
con unità di manutenzione tramite un
raccordo Steckfix (diametro esterno
del tubo 4 mm).
Pressione di esercizio p: da 4 ... 6 bar
yyyyy
¡Conexión del motor sólo por personal
técnico y según las correspondientes
prescripciones de cada país!
Para Alemania:
¡Prescripción V E 0100!
¡Protección contra cortocircuito en el
interruptor central!
Conexión del motor
La conexión del motor se debe llevar a
cabo de acuerdo con la tensión y la
corriente indicadas en la placa de
características (Fig. 10) según la
Fig.11 (Y) o la Fig. 12 (∆).
Para evitar daños en el cable de
conexión, se debe girar la tapa de la
caja de bornes en el motor de tal
manera que la introducción del cable
(A) se realice desde el sentido de la
caperuza del ventilador (B) (Fig. 13).
Conexión de aire comprimido
¡Para la preparación del aire
comprimido hay que intercalar una
unidad de mantenimiento corriente!
¡Aire comprimido depurado,
lubricado
o no!
Unir la conexión de aire comprimido
"X" (Fig. 14), con la correspondiente
válvula de conmutación o bien con
la unidad de mantenimiento por
medio de una unión Steckfix
(diámetro exterior del tubo 4 mm).
Presión de servicio p: 4 ... 6 bar
Fig. 14
yyyyyy
Conexão do motor somente por
pessoal especializado e conforme
regulamento nacional!
Para a Alemanha:
Regulamento V E 0100!
Proteção contra curto-circuito na
unidade de controle!
Conexão do motor:
O motor deve ser conectado segundo
as indicações da placa de
identificação (Fig. 10) de acordo com
a tensão e a corrente, conforme Fig.
11 (Y) ou Fig. 12 (∆).
U Para evitar danificações no cabo de
conexão, deve-se girar a tampa da
caixa de bornes no motor de modo
que a introdução do cabo no motor
(A) ocorra desde o sentido da
cobertura do ventilador (B) (Fig. 13).
Conexão de ar comprimido
Para a preparação do ar comprimido
é necessário conectar uma unidade
de manutenção de uso comercial!
Ar comprimido purificado, lubrificado
ou não!
Ligar a conexão de ar comprimido „X“
(Fig. 14) através de uma conexão do
tipo Steckfix (diâmetro externo do
tubo: 4 mm) com a válvula de
comando correspondente ou com a
unidade de manutenção.
Pressão de serviço p: 4 até 6 bar
4-6bar

16
y
Staubetrieb auf dem EQ 1/TR ist ge-
nerell nicht zulässig!
Funktionskontrolle
nach Funktionsplänen 1 bis 4,
(Fig. 15-18)
Endgültige Inbetriebnahme erst nach
Anbringung sämtlicher Schutzein-
richtungen!
yyyyy
¡No se admite el funcionamiento con
atascos en el EQ 1/TR!
Control de funcionamiento
según los planos de funcionamiento
1 a 4 (Fig. 15-18).
¡Puesta en funcionamiento definitiva
después de colocar todos los
dispositivos de seguridad!
yyyy
In linea generale non è ammesso il
funzionamento con accumulo
sull'EQ 1/TR!
Controllo funzionale
secondo i progetti funzionali 1-4
(Fig. 15-18)
Messa in funzione definitiva solo dopo
aver collocato tutti i dispositivi di
protezione!
yy
Operating the EQ 1/TR in queue
mode is not allowed!
Function control
according to function schematics 1 to
4
(Fig. 15-18)
Conclusive initial operation only after
mounting of all safety devices!
yyy
Le régime en accumulation sur
l'EQ 1/TR n'est pas autorisé !
Contrôle des fonctions
selon les plans de fonctionnement 1 à
4 (Fig. 15-18)
La mise en service définitive ne peut
être effectuée que seulement après
avoir mis en place tous les dispositifs
de protection !
Inbetriebnahme
Initial operation
Mise en service
Messa in funzione
Puesta en servicio
Colocação em funcionamento
yyyyyy
Não é permitido o funcionamento com
acúmulo no EQ 1/TR!
Controle de funções
conforme planos de funcionamento 1
a 4, (Fig.15-18)
Colocar em funcionamento
definitivamente somente após
montagem de todos os dispositivos
de segurança!

17
WT Werkstückträger, workpiece pallet, palette porte-pièces, pallet, portapiezas, pallet porta-peças
VE Vereinzeler, stop gate, séparateur, singolarizzatore, separador, separador
S ... Signalgeber, signalling device, transmetteur de signal, trasmettitore di segnali, transmisor de señal, emissor de signal
Y ... Ventil, valve, vérin, valvola, válvula, válvula
Z ... Zylinder, cylinder, vérin, cilindro, cilindro, cilindro
HS Hauptstrecke, main section, circuit principal, tratto principale, tramo principal, seção principal
NS Nebenstrecke, branch section, circuit secondaire, tratto secondario, tramo secundario, seção secundária
1 Startimpuls nach Anlaufende, start pulse after end of approach,impulsion de départ à la fin du démarrage, impulso di
partenza al termine dell'avviamento, impulso inicial después del final del arranque, impulso inicial depois do final do arranque
2 Freigabe zyklischer Ablauf, enable cyclical sequence, libération des opérations en cycle,
via libera per svolgimento ciclico, liberación del arranque cíclico, liberação de sequência cíclica
S1 WT in Pos. an VE 1/1 (Z1), WT in position at VE 1/1 (Z1), palette en position sur VE 1/1 (Z1),
pallet in pos. sul VE 1/1(Z1), WT en pos. sobre VE 1/1 (Z1) , WT na posição em VE 1/1 (Z1)
S2 WT nach VE 1/1 (Z1), WT to VE 1/1 (Z1), WT vers VE 1/1 (Z1),
pallet verso VE 1/1 (Z1), WT después VE 1/1 (Z1), WT depois de VE 1/1 (Z1)
S3 WT in Pos. auf EQ 1 einschaltverzögert 100...200ms, WT in position on EQ 1 switch-on delay 100...200ms,
WT en position sur EQ 1 - allumage retardé de 100...200 ms, pallet in pos. sull' EQ 1 ritardo di inserimento100...200ms,
WT en pos. sobre EQ 1 retardo de inserción 100...200ms, WT na pos. em EQ 1 retardam. de conexão 100...200ms
S4 Freigabe Hauptstrecke 1, enable main section 1, libération du circuit principal 1, via libera per tratto principale 1,
liberación tramo principal 1, Liberação seção principal 1
S5 Freigabe Nebenstrecke, enable branch section, libération du circuit secondaire, via libera per tratto secondario,
liberación tramo secundario, Liberação seção secundária
S6 WT vor VE 1/4 (Z4), WT in front of VE 1/4 (Z4), WT avant le VE 1/4 (Z4),
pallet davanti al VE 1/4 (Z4), WT antes de VE 1/4 (Z4), WT antes de VE 1/4 (Z4)
S7 WT nach VE 1/4, WT after VE 1/4, WT après VE 1/4, pallet dopo il VE 1/4, WT después de VE 1/4,
WT depois de VE 1/4 (pt)
S8 WT auf EQ 1, WT on EQ 1, WT sur EQ 1, pallet sull'EQ 1, WT sobre EQ 1, WT sobre EQ 1 (pt)
S9 Freigabe Hauptstrecke 2, enable main section 2, libération du circuit principal 2, via libera per tratto principale 2,
liberación tramo principal 2, Liberação seção principal 2
S10 WT vor VE 1/5 (Z5), WT in front of VE 1/5 (Z5), WT avant VE 1/5 (Z5), pallet
davanti al VE 1/5 (Z5), WT antes de VE 1/5 (Z5), WT antes de VE 1/5 (Z5)
S11 WT nach VE 1/5 (Z5), WT after VE 1/5 (Z5), WT après VE 1/5 (Z5), pallet ha superato il VE 1/5 (Z5),
WT después de VE 1/5 (Z5), WT depois de VE 1/5 (Z5)
Y1 VE Hauptstrecke (Z1), VE main section (Z1), circuit principal VE (Z1), tratto principale VE (Z1), tramo principal VE (Z1),
VE seção principal (Z1)
Y2.1/2.2 Hub-Zylinder EQ (Z2), lift cylinder EQ (Z2), vérinde levage EQ (Z2),
cilindro di sollevamento EQ (Z2), cilindro de elevación EQ (Z2), cilindro de elevação EQ (Z2)
Y3.1/3.2 Hub-Zylinder EQ (Z3), lift cylinder EQ (Z3), vérin de levage EQ (Z3),
cilindro di sollevamento EQ (Z3), cilindro de elevación EQ (Z3), cilindro de elevação EQ (Z3)
Y4 VE Nebenstrecke (Z4), VE branch section (Z4), circuit secondaire VE (Z4), tratto secondario VE (Z4),
tramo secundario VE (Z4), VE seção secundária (Z4)
Y5 VE Hauptstrecke (Z5), VE main section (Z5), circuit principal VE (Z5), tratto principale VE (Z5), tramo principal VE (Z5),
VE seção principal (Z5)
Y6 VE in EQ (Z6), VE in EQ (Z6), VE dans EQ (Z6), VE in EQ (Z6), VE nell' EQ (Z6), VE en EQ (Z6), VE em EQ (Z6)
P10 Priorität, priority, priorité, priorità, prioridad, prioridade
A1 Geradeaussignal, straight-ahead signal, signal direct, segnale di diritto, señal directa, sinal direto

1
11
11
1
22
22
2
Fig.15
Fig.16
1N5 S9
S9
1N4 S8
1N7 S4
A1
NS Y2.2 (Z2)
1N6
NS Y2.1 (Z2)
1N3 S3
S3
S4
S8
1N1
1
1N2
≥1
2
S2
NS Y1 (Z1)
=1
NS Y3.1 (Z3)
≥1
1111
111
&
S9
1N3
1N4 S8
&
S3
1N5 S9
NS Y2.1 (Z2)
S3
1N1
1
1N2
≥1
2
S2
NS Y1 (Z1)
NS Y3.1 (Z3)
Z1
Z2
S3
S2
S9
S8
Z3
Z1
S4
S2
S3
Z2
Z6
A1
S9
S8
Z3
1) untere Endlage
1) lower end position
1) Pos. finale inférieure
1) finecorsa inferiore
1) Pos. final inferior
1) )pos. final inferior
2) Mittelstellung
2) middle position
2) Position moyenne
2) posizione intermedia
2) Pos. central
2) pos. central
3) obere Endlage
3) upper end position
3) Position finale suoérieure
3) finecorsa superiore
3) Pos. final superior
3) pos. final superior
1) untere Endlage
1) lower end position
1) Pos. finale inférieure
1) finecorsa inferiore
1) Pos. final inferior
1) pos. final inferior
2) Mittelstellung
2) middle position
2) Position moyenne
2) posizione intermedia
2) Pos. central
2) pos. central
3) obere Endlage
3) upper end position
3) Position finale suoérieure
3) finecorsa superiore
3) Pos. final superior
3) pos. final superior

19
33
33
3
44
44
4
Fig.17
Fig. 18
NS Y3.2 (Z3)
1N4 S9
S10
≥1
NS Y3.1 (Z3)
P10
S10
NS Y2.1 (Z2)
1N5 S3
S P10 R
S11
NS Y5 (Z5)
1N3
S 8
S11
1N1
1N2
≥1
1
P10
S3
≥1
NS Y3.2 (Z3)
≥1
S P10 S
2
NS Y3.2 (Z3)
2
=1
NS Y1 (Z1)
1N4
S3
S8
1N3 S3
2N1
1
2N2
≥12
S2
S10
S11
Z5
Z3
S8
S9
Z1
S2
Z2
S3
S1
Z1
Z2
S3
S2
S9
S8
Z3
1) untere Endlage
1) lower end position
1) Pos. finale inférieure
1) finecorsa inferiore
1) Pos. final inferior
1) pos. final inferior
2) Mittelstellung
2) middle position
2) Position moyenne
2) posizione intermedia
2) Pos. central
2) pos. central
3) obere Endlage
3) upper end position
3) Position finale suoérieure
3) finecorsa superiore
3) Pos. final superior
3) pos. final superior
1) untere Endlage
1) lower end position
1) Pos. finale inférieure
1) finecorsa inferiore
1) Pos. final inferior
1) pos. final inferior 2) Mittelstellung
2) middle position
2) Position moyenne
2) posizione intermedia
2) Pos. central
2) pos. central
3) obere Endlage
3) upper end position
3) Position finale suoérieure
3) finecorsa superiore
3) Pos. final superior
3) pos. final superior

20
y
Vor Wartungsarbeiten sind die
Energiezuführungen (Hauptschalter
etc.) abzuschalten! Außerdem sind
Maßnahmen erforderlich, um ein
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
zu verhindern, z. B. Warnschild am
Hauptschalter anbringen!
yyy
éconnecter l’alimentation en énergie
(interrupteur principal etc.) avant
d’entreprendre tous travaux de
maintenance ! En outre, prendre
toutes les mesures nécessaires pour
éviter une remise en marche
accidentelle, placer p. ex. un panneau
d'avertissement près de l’interrupteur
principal !
yyyy
Prima di eseguire lavori di
manutenzione spegnere le fonti di
energia (interruttore principale, ecc.)!
Inoltre prendere i provvedimenti
necessari ad inpedire una
riaccensione accidentale, p. e.
apporre un cartello di avvertimento
sull’interruttore principale!
yyyyy
¡Antes de realizar el mantenimiento
deben desconectarse todas las
alimentaciónes de energía (interruptor
principal, etc.)!
¡Además es necesario tomar medidas
para impedir una puesta en sevicio
involuntaria, por ej., colocar en el
interruptor central un cartel de
advertencia!
yy
Before maintenance work begins,
power supplies (main switches, etc.)
must be turned off! In addition,
measures must be taken to prevent an
inadvertent power switch-on, e.g. a
warning sign at the main switch!
Fig. 19
Wartung
Maintenance
Maintenance
Manutenzione
Mantenimiento
Manutenção
yyyyyy
Antes de qualquer trabalho de
manutenção deve-se desligar as
fontes de energia (interruptor principal
etc.)!
Além disso, são necessárias medidas
para evitar uma religação acidental,
por ex., colocar uma placa de
advertência próxima ao interruptor
principal!
Table of contents
Other Bosch Accessories manuals

Bosch
Bosch GWH 2400 ES NG User manual

Bosch
Bosch D250a User manual

Bosch
Bosch rexroth SE 2/C Series User manual

Bosch
Bosch MSE-LZ User manual

Bosch
Bosch ManDown Sensor User manual

Bosch
Bosch KTR SERIES User manual

Bosch
Bosch BGS6235GB User manual

Bosch
Bosch rexroth PSM User manual

Bosch
Bosch LTC 9083/01 User manual

Bosch
Bosch DS924i User manual

Bosch
Bosch TPS110 EU User manual

Bosch
Bosch Rexroth ActiveMover User manual

Bosch
Bosch LTC 8557 Series User manual

Bosch
Bosch Rexroth TS 1 5.4 User manual

Bosch
Bosch RADION glass break User manual

Bosch
Bosch BME280 User manual

Bosch
Bosch ISC-SK10 User manual

Bosch
Bosch SCD 110 User manual

Bosch
Bosch PFB3060 User manual

Bosch
Bosch Rexroth MM7.10 User manual