manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Brevi
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Brevi Dolce Sogno User manual

Brevi Dolce Sogno User manual

I
3
GB
D
E
P
F
IMPORTANTE: per facilitare questa operazione i 4 piedi del lettino devono essere ben separati. Divaricare anche i
piedini ricurvi. Far scendere la base premendo lo snodo al centro, in modo che appoggi completamente sul
pavimento. Posizionate il materasso e fissatelo al fondo del lettino infilando le apposite fettucce nelle asole e facen-
dole aderire al velcro posto sotto il fondo stesso.
IMPORTANT: in order to facilitate this operation the 4 legs have to be moved outwards. Straddle the crooked legs.
Push down the cots base, pressing the centre hub so that it lay completely on the floor. Position the mattress into the
travel cot with the hardboard base facing down.
WICHTIG: Zur Erleichterung dieser Operation, achten Sie darauf, daß die 4 Bettfüße auseinander liegen.
Die gebogenen Einsenbeine sind auch auseinanderzuspreizen. Pressen Sie den Bettboden nach unten und drücken
Sie auf den Bodenmechanismuß, so daß er korrekt auf den Boden aufliegt. Legen Sie die Matratze in das Bettchen.
IMPORTANT: pour faciliter cette opération, veiller à mettre les pieds en place en les écartant de facon à les faire
reposer sur le sol. Faire descendre la base en exercant une pression très ferme sur la charnière centrale. Placer le
matelas.Vérifier que le mécanisme de verrouillage est bien engagé, en exercant une pression ferme sur les 4 côtés
du lit qui doivent rester tendus et ne pas se replier.
IMPORTANTE: para facilitar esta operación, los cuatro pies de la cuna deben estar bien separados. Separar tam-
bien los pies curvados. Hacer descender la base eprimiendo el nudo central de modo que apoye completamente
en el suolo. Colocar el colchón.
IMPORTANTE: De modo a facilitar esta operação as quatro pernas dà cama devem ser deslocadas para fora.
Empurrar para baixo a base de cama, pressionando a barra central até tocar completamente no solo. Colocar o
colchão dentro da cama com a lado rigido para baixo.
ВАЖНО: Чтобы облегчить выполнение этой операции, все 4 ножки манежа должны быть развернуты
наружу. Раздвиньте изогнутые ножки. Опустите дно манежа, нажимая на центральный замок, пока
основание не встанет прочно на пол. Уложите матрас на дно манежа основанием вниз.
3
RUS
2
GB
D
I
E
P
RUS
RUS
F
GB
D
I
E
P
F
Vi consigliamo di posizionarvi come nella figura 1.
Aprite il lettino divaricandone le gambe.
IMPORTANTE: non far scendere la base comple-
tamente.
Position as per figure 1. Unfold the cot straddling
the cots’ legs. IMPORTANT: do not push the cots
base down completely.
Nehmen Sie die auf Bild 1 gezeigte Position ein.
Ziehen Sie die Rohrbeine des Bettchens ausei-
nander. Vorsicht: es ist zu vermeiden den Boden
des Bettes ganz nach unten zu drücken.
OUVERTURE: Nous vous conseillons de vous placer
face aux petits côtés (tête ou pied du lit). Ouvrir le
lit en écartant les 4 pieds.
IMPORTANT: ne pas faire descendre la base
complètement, car vous ne pourriez plus blo-
quer les côtés du lit dans l’opération suivante.
Aconsejamos posicionar como en la figura 1.
Abrir la cuna separando las patas. IMPORTANTE:
no hacer descender la base completamente.
Posicionarse conforme a figura 1. Abrir a cama
esticando as pernas da mesma. IMPORTANTE:
Não baixar a base completamente.
Положение как на рисунке 1. Разложите
манеж, раздвигая его ножки. ВАЖНО: не
опускайте дно манежа до конца вниз.
Impugnare i lati corti del telaio come nella figura e
tirare verso l’alto finché sentite “clak”. Ciò significa
che avete bloccato bene la parte superiore del telaio.
Ripetere l’operazione per fissare i lati più lunghi.
Firmly grasp the cot frame at the shortside and pull
upwards as shown in figure 2, until you hear a
“clack”. This means that the catches have engaged
correctly. Repeat the process to erect the remaining
sides.
Ziehen Sie die kurzen Seiten des Bettes am Rahmen
nach oben, bis Sie “Klack” hören. Das bedeutet, daß
die obere Gelenke eingerastet und die Bettseiten befe-
stigt sind. Wiederholen Sie den Vorgang mit den lan-
gen Bettseiten.
Saisir l’armature des petits côtés avec les 2 mains
(selon croquis) et exercer une traction vers le haut. Le
“clac” signifie que le mécanisme de verrouillage est
bien enclenché. Répéter cette opération pour tendre
les 2 grands côtés latéraux.
Coger el lado corto de la estructura como indica la
figura y tirar hacia arriba hasta escuchar “clak”, que
indica que se ha bloqueado bien la parte superior de
la estructura.Repetir la operación para fijar los lados
mas largos.
Agarrar firmemente no lado mais curto da cama e
puxar para cima como ilustrado na figura 2, até se
ouvir um “clack”. Isto significa que os encaixes se fixa-
ram correctamente. Repetir a operaç˜ão nos restantes
lados.
Крепко возьмитесь за раму короткой стороны
манежа и потяните ее вверх, как показано на
рисунке 2, пока не услышите щелчок.
Это означает, что защелки надлежаще
зафиксировались. Повторите процесс, чтобы
закрепить остальные стороны.
1 2
5
GB
D
I
E
P
F
Tirate la maniglia verso l’alto e riunite i lati del lettino. Ponete il materasso intorno al lettino, il lato rigido verso
l’esterno e fissatelo. Mettete il lettino nell’apposita borsa.
Pull up on the handle and gather the unit together. Wrap the mattress around the travel cot with the hardboard
base on the outside and secure it. Put the travel cot into the bag.
Ziehen Sie den Griff des gelösten Bodenmittelgelenkes nach oben und legen Sie die 4 Beine an. Wickeln Sie die
Matratze mit der harten Seite nach außen um das zusammengefaltete Bett und befestigen Sie sie mit dem Klettband.
Jetzt kann das Bett in die eigens vorgesehene Tasche gesteckt werden.
Tirer la poignée vers le haut et rassembler les 4 pieds. Entourer le lit avec le matelas, côté rigide vers l’extérieur et
le fixer. Ranger ensuite votre lit dans le sac.
Tirar de la manilla hacia arriba y reunir los lados de la cuna. Colocar el colchón entorno a la cuna, el lado rigi-
do hacia el exterior, fijarlo. Meter la cuna en su bolsa.
Puxar a pega e juntar as quatro pernas da cama à barra central. Envolver o colchão em torno da cama, com o
lado rígido para fora e segurá-lo. Colocar a cama de viagem no saco.
Потяните ручку вверх и сложите манеж. Оберните матрас вокруг манежа твердой стороной наружу
и закрепите его. Уложите манеж в сумку.
6
RUS
4
GB
D
I
E
P
F
Togliete il materasso e tirate verso l’alto,
impugnando la maniglia come descritto in
figura. Questo basterà per sbloccare la base.
Remove the mattress first. Then grasp the
handle as pictured and pull up. This is
sufficient to release the hub.
Nehmen Sie die Matratze aus dem Bett
und ziehen Sie den Griff, laut Abbildung,
nach oben. Auf diese Art und Weise löst
sich das Bodengelenk.
FERMETURE
Attention ce lit est équipé d’un dispositif
de sécurité pour prévenir tout risque de
repliage accidentel. Les 4 côtés ne
peuvent être débloqués que si la base
est auparavant deverrouillée.
Retirer le matelas et débloquer la base en
tirant la poignée vers le haut (voir croquis).
Quitar el colchón y tirar hacia arriba
empuñando la manilla como se describe
en la figura. Esto basterá para desbloquear
la base.
Retirar em primeiro lugar o colchão.
Para libertar a barra central, basta
puxar a pega como ilustrado na figura.
Сначала вытащите матрас. Затем
возьмитесь за ручку, как показано на
рисунке и потяните вверх. Этого
достаточно, чтобы разблокировать
центральный замок.
GB
D
I
E
P
F
IMPORTANTE: Per ripiegare il lettino senza difficoltà, basterà
premere il bottone (A) di ogni snodo (B) posizionato al centro
di ognuno dei lati del lettino (vedete disegno) e spingete verso
il basso in modo che i lati si ripieghino a V (vedete disegno).
IMPORTANT: to fold the travel cot without difficulties, push
the button (A) of each side joint (B) which lies in the middle
of each side of the travel cot and press it down so that the
rails folds into a “V” shape (see figure).
WICHTIG: Um ein problemloses Zusammenfalten des
Bettchens zu garantieren, genügt es den Knopf (A) jedes
Seitengelenkes (B) zu drücken, welches sich jeweils in der
Mitte der vier Bettseiten befindet. Drücken Sie die Seiten
nach unten, so daß die Rohre V-förmig sind (siehe Abbildung).
IMPORTANT: pour replier le lit sans difficulté, veiller à libérer
simultanément les tubes de chaque côté de la charnière en
pressant sur le bouton (A) de chacune des 4 charnières (B)
placées au centre des 4 côtés du lit (voir croquis) et les guider
vers le sol pour que les côtés se replient en V (voir croquis).
IMPORTANTE: para plegar la cuna sin dificultad, bastará
presionar el bóton (A) de cada nudo (B) situado en el centro
de cada lado de la cuna (ver diseño) y empujar hacia abajo
de modo que los lados se plieguen en V (ver diseño).
IMPORTANTE: Para dobrar a cama de viagem sem dificuldade,
pressione o botão (A) de cada lado junto de (B), posicionados
no meio de cada lado da cama de viagem, e empurrar para
baixo de maneira a que os lados se dobrem em forma de “V”
(ver figura).
ВАЖНО: чтобы сложить манеж без затруднений,
нажмите на кнопку (A) с каждой стороны на боковых
соединениях (B), которые расположены на каждой из
сторон манежа и нажимайте вниз пока поручни не
сложатся буквой V (см. рисунок).
A
B
4 5
RUS
RUS
1 Bag (A)
1 Mattress (B)
1 Frame (C)
1 Changer (D)
1 Toy bar (E)
1 Mosquito-Net (F)
1 Bassinet (G)
ENGLISH
1 Tasche (A)
1 Matratze (B)
1 Rahmen (C)
1 Wickelauflage (D)
1 Spielbogen (E)
1 Mückenschutznetz (F)
1 Einhängeboden (G)
1 Borsa (A)
1 Materasso (B)
1 Telaio (C)
1 Pianetto fasciatoio (D)
1 Arco giochi (E)
1 Zanzariera “Mosquito net” (F)
1 Kit doppia altezza materasso
(G)
1 Sac (A)
1 Matelas (B)
1 Armature (C)
1 Plan à langer (D)
1 Jeux souple (E)
1 Moustiquaire (F)
1 Kit double hauteur (G)
ITALIANO
1 Saco (A)
1 Colchão (B)
1 Estrutura (C)
1 Vestidor (D)
1 Arco de brinquedos (E)
1 Rede mosquiteiro (F)
1 Berço para crianças
pequenas(G)
PORTUGUESE
1 Bolsa (A)
1 Colchón (B)
1 Estructura (C)
1 Cambiador (D)
1 Arco juegos (E)
1 Mosquitera (F)
1 Kit elevador colchón (G)
ESPAÑOL
1 Сумка (A)
1Матрац (B)
1 ркас (C)
1 Съемный столик для пеленания(D)
1 Дуга с игрушками (E)
1 Москитная сетка (F)
1 Матрац для 2-го уровня
(G)
РУССКИЙ
DEUTSCH FRANÇAIS
BAC
D E GF
Componenti - Components - Bestandteile - Composantes -
Componentes - Componentes - компоненты
GB
D
I
E
P
F
Il lettino è dotato di comode tasche laterali portapigiama e portaoggetti (fig. 7a) e di una porta in tessuto con cerniera
(fig. 7b).
Per agevolare lo spostamento in casa, il lettino Dolce Sogno è provvisto di due ruote autofrenanti (fig. 7c).
Dolce Sogno is supplied with spacious side pockets for baby’s pyjamas
and storage compartment
(fig. 7a) and
fabric door with zip (fig. 7b). Dolce Sogno is equipped with 2 wheels for easy manoeuvrability (fig. 7c).
Inkl. nützlicher Außentasche für den Pyjama. Das Bettchen verfügt über bequeme Seitentaschen zur Aufbewahrung
von Gegenständen (Fig. 7a) und Ein/Ausstieg mit Reißverschluß (Fig. 7b) Dolce Sogno verfügt über 2 Rollen die das
Umstellen im Hause erleichtern (Fig. 7c).
Le lit “Dolce Sogno” est equipé d’un poche latérale "porte-pyjama"
et porte-objets
(fig. 7a) et d'une entrée/sortie en
tissu avec fermeure - éclair (fig. 7b). Pour faciliter le déplacement en maison, le lit est equipé de 2 roues (fig. 7c).
Provista de útil bolsillo lateral porta-pijama y
storage compartment
(fig. 7a) y puerta en tejido con cremallera
(fig. 7b) 2 ruedas con freno para ayudarse en los desplazamientos dentro de la casa (fig. 7c).
Dolce Sogno é fornecido com um espaçoso saco para os pijamas dos bebés. O berço de viagem possui cómodos
bolsos para guardar objectos (fig. 7 a) e com uma porta em tecido com fecho (fig. 7b). Dolce Sogno está equipa-
do com 2 rodas para fácil manuseamento (fig. 7c).
Dolce Sogno имеет вместительный боковой карман для детских вещей (рис. 7a) и боковой лаз на молнии
(рис. 7b). Манеж также оборудован двумя колесиками для большей маневренности (рис. 7c).
a
b
c
RUS
7
76
Arco giochi - Toy bar - Spielbogen - Jeux souple
Arco juegos - Arco de brinquedos - Дуга с игрушками
Zanzariera
-
Mosquito net - Mückenschutznetz - Moustiquaire -
Mosquitera - Rede mosquiteiro - Москитная сетка
2
1
Pianetto fasciatoio - Changer - Spielbogen - Jeux souple - Arco juegos
Arco de brinquedos - Съемный столик для пеленания
2 3
1
Non lasciare mai incustodito il bambino. Consigliato fino a 12 mesi.
Prima dell'uso assicurarsi che il fasciatoio sia fissato saldamente al lettino.
Never leave the child unattended. To be used with babies up to the age of 12 months.
Always make sure that the changer is fixed correctly to the travel cot before using.
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. Geeignet für Babies mit einem Alter bis zu 12 Monaten.
Vor Benutzung achten Sie darauf, dass die Wickelauflage immer gut am Reisebett befestigt ist
Ne jamais laisser votre enfant seul sans surveillance. Plage d’âge conseillé pour l’utilisation: de la naissance à 12
mois. S’assurer que le plan à langer est bien immobilisé sur le lit avant d’installer votre bébé.
No dejar al niño sin vigilancia. El uso està aconsejado para niños recién nacidos y hasta 12 meses.
Antes del uso asegurarse de que el cambiador este fijado a la cuna.
Nunca deixar a criança sem vigilância. O uso está recomendado para crianças recém nascidas até aos 12 meses.
Antes de usar assegure-se de que o vestidor está bem preso á cama.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Для детей до 12 месяцев.Перед использованием
проверьте, хорошо ли закреплен пеленальный столик на кроватке.
I
GB
D
F
E
P
RUS
98
E
1
F
D
5cm
60cm
120
cm
Quando il bambino è in grado di stare suduto non utilizzare questa posizione del materasso.
Do not use this mattress position when the child is able to sit up.
Sobald das Kind sitzen kann, darf diese Matratzenposition nicht mehr verwendet werden.
Lorsque l’enfant est capable de rester assis, ne pas utiliser cette position du matelas.
Cuando el niño es capaz de estar sentado no utilizar esta posición del colchón.
A partir do momento em que a criança for capaz de ficar sentada, esta posição do colchão não deverá ser
utilizada.
Когда ребенок научился сидеть, не использовать это положение матрасика
I
GB
D
F
E
P
RUS
I
Componenti di montaggio
GB
Fittings
D Zubehör
F Votre sachet de montage
contient
E Componentes para el montaje
P
Componentes de montagem
RUS компоненты
2X 2X
Accessori su richiesta
-
Accessories upon request - Zubehör auf
nachfrage - Accessoires vendus separement - Accessorios vendidos
separadamente -
Acessórios por encomenda -
AKСЕССУАРЫ ПОД ЗАКАЗ
cod. 339
Kit doppia altezza materasso - Bassinet - Einhängeboden - Kit double
hauteur - Kit elevador colchón - Berço - Матрац для 2-го уровня
3
4
5
1
2
4a
4b
1110
G
Das Bettchen darf erst nach vollständiger Montage und Sperrung der Abkipp- und
Verschlussmechanismen benutzt werden. Die niedrigste Bettgestellposition ist am Sichersten: sobald
das Kind sitzen kann, darf ausschließlich diese Position verwendet werden. Lassen Sie niemals
Spielsachen oder andere Gegenstände, die dem Kind als Hilfsmittel beim Herausklettern dienen
könnten, bzw. eine Würge- oder Erstickungsgefahr darstellen, im Bettchen liegen. Die in das
Bettchen gelegte Matratze muss so bemessen sein, dass der Abstand (Innenhöhe) von der
Matratzenoberfläche und dem oberen Bettenrand bei in der niedrigsten Position montiertem
Grundgestell mindestens 50 cm beträgt. Dieser Abstand muss dagegen mindestens 20 cm betra-
gen, wenn das Grundgestell in der höchsten Position montiert ist. Wir empfehlen die Verwendung
von Matratzen mit den Abmessungen 120 cm x 60 cm und einer Dicke von 5 cm. Alle Zubehörteile
des Montagesatzes müssen korrekt angezogen sein. Achten Sie insbesondere darauf, dass keine
Nieten oder Schrauben locker sind, da sich Körperteile oder Kleidungsstücke des Kindes darin ver-
fangen könnten und diese somit eine Würgegefahr darstellen. (Schnürsenkel, Ketten,
Schnullerketten).
Verwenden Sie das Gitter nicht, wenn Teile davon beschädigt, abgenutzt sind oder fehlen.
Seitenscharnier: das Seitenscharnier des Bettchens muss entweder komplett geschlossen
oder geöffnet sein, um mögliche Fangrisiken für das Kind auszuschließen.
HINWEIS: beachten Sie die Gefahr von offenen Flammen und anderen Hochtemperaturquellen,
wie elektrischen Widerständen und Gasflammen im unmittelbaren Umfeld des Bettchens. Bewahren
Sie das Bett in seiner Aufbewahrungstasche an einem trockenen und belüfteten Raum auf, wenn Sie
es nicht benötigen.
D
Le lit ne doit être utilisé qu’après l’avoir complètement assemblé, avec les mécanismes de pliage et
de fermeture bloqués. La position la plus basse de la base du lit est celle qui offre le plus de sécu-
rité : il ne faut utiliser que cette seule position lorsque l’enfant est en mesure de rester assis. Ne
jamais laisser de jouets ou d’autres objets à l’intérieur du lit pouvant constituer un point d’appui
pour l’enfant et le faire tomber, ou des objets pouvant lui faire courir le risque d’étranglement ou
d’étouffement. Le matelas utilisé pour le lit doit avoir une épaisseur telle que la distance (hauteur
interne) entre la surface supérieure et le bord supérieur du lit soit d’au moins 50 cm si la base du
lit est dans la position la plus basse. Au contraire, cette distance doit être d’au moins 20 cm lor-
sque la base est dans la position la plus haute. Nous vous recommandons d’utiliser des matelas de
dimensions 120 x 60 cm et de 5 cm d’épaisseur. Tous les accessoires de l’assemblage doivent être
bien serrés; faire particulièrement attention à ce qu’aucun rivet ou vis ne soient desserrés, car les
membres de l’enfant pourraient s’y piéger ou ses vêtements s’y accrocher avec risque conséquent
d’étranglement (lacets, colliers, attache de tétine).
Ne pas utiliser le tour de lit en cas de pièces abîmées, usées ou manquantes.
Charnière latérale: la charnière latérale du lit doit rester soit complètement fermée soit
complètement ouverte, pour éviter tout risque de piége à l’enfant.
AVERTISSEMENT: faire attention à proximité du lit, aux risques de flammes nues et autres sources
de température élevée, comme les résistances électriques et les flammes de gaz. Ranger le lit dans
le sac prévu à cet effet, en lieu sec et bien aéré, en cas de non utilisation prolongée.
F
13
Il lettino deve essere usato solo quando è montato completamente, con i meccanismi di piegatura
e di chiusura bloccati. La posizione più bassa della base del lettino è la più sicura; solo tale posi-
zione si deve sempre utilizzare non appena il bambino è in grado di stare seduto. Non lasciare
mai giocattoli o altri oggetti all’interno del lettino che possano costituire un punto d’appoggio per
il bambino per fuoriuscire o creare rischio per strangolamento o soffocamento. Il materassino utiliz-
zato nel lettino deve avere uno spessore tale che la distanza (altezza interna) tra la sua superficie
superiore ed il bordo superiore del lettino sia di almeno 50 cm se la base del letto è nella posizio-
ne più bassa. Tale distanza deve essere almeno 20 cm quando invece la base è nella posizione
più alta. Si raccomanda l’utilizzo di materassini con dimensioni 120 x 60 cm con spessore 5 cm.
Tutti gli accessori dell’assemblaggio devono essere serrati in modo corretto; porre attenzione parti-
colare che non vi siano rivetti o viti allentate perché potrebbero causare intrappolamenti di arti del
bambino o dei vestiti con conseguente rischio di strangolamento (lacci, collane, nastrini per suc-
chiotti).
Non utilizzare il recinto nel caso ci siano parti danneggiate, logorate o mancanti.
Cerniera laterale: la cerniera laterale del lettino deve restare o completamente chiusa o
completamente aperta, per evitare rischi di intrappolamento per il bambino.
AVVERTENZA: fare attenzione ai rischi di fiamme libere e altre sorgenti di elevata temperatura,
quali resistenze elettriche e fiamme a gas nelle immediate vicinanze del lettino. Mettete il lettino nel-
l’apposita borsa in un luogo asciutto e ventilato quando non vi serve.
The cot should only be used when completely assembled, with the folding and closure mechanisms
locked into position. The lower position of the base of the cot is the safest: this is the only position
that should be used when the child is capable of sitting up. Never leave toys or other objects insi-
de the cot that may constitute a form of support for the child in getting out of the cot or that may
cause a risk of strangulation or suffocation. The mattress used in the cot must be of a thickness that
ensures that the distance (internal height) between its upper surface and the upper border of the cot
is at least 50 cm if the base of the cot is in the lower position. This distance must be at least 20 cm
when the base is in the highest position. We recommend that you use mattresses measuring 120 x
60 cm with a thickness of 5 cm. All assembly accessories must be tightened correctly, take particu-
lar care in ensuring that there are no loose rivets or screws as these may cause the child’s limbs or
clothing to become trapped, with consequent risks of strangulation (laces, necklaces, ribbons for
pacifiers).
Do not use the enclosure if there are damaged, worn or missing parts.
Side zip: the side zip of the cot must remain either completely closed or completely open,
in order to avoid risks of the child becoming trapped.
WARNING: beware of the risk of open flames and other high temperature sources, such as elec-
tric resistances and gas flames in the immediate vicinity of the cot. When not in use, store the cot
in its bag in a dry and well ventilated place.
GB
I
12
15
Эта кроватка может использоваться только в полностью собранном состоянии, при
зафиксированных механизмах блокировки и сгиба. Самое нижнее положение основания
кроватки является самым надежным: данное положение должно использоваться всегда,
как только ребенок научится сидеть. Никогда не оставляйте внутри кроватки игрушки или
другие предметы, которые могут послужить ребенку опорой для выхода наружу или же
создать опасность удушения. Используемый в кроватке матрасик должен иметь такую
толщину, чтобы расстояние (внутренняя высота) от его поверхности до верхнего края
кроватки была не менее 50 см., если основание кроватки находится в самом нижнем
положении. Если же основание находится в самом верхнем положении, то это расстояние
должно быть не менее 20 см. Мы рекомендуем использовать матрасики размером 120 x 60
см. толщиной 5 см. Все элементы сборки должны быть правильно зафиксированы;
убедитесь, что нет ослабленных винтов или заклепок, которые могут вызвать застревание
конечностей ребенка или его одежды, что повлечет за собой риск удушения (шнурки,
цепочки, ленточки для сосок). Не используйте ограждение при наличии поврежденных,
изношенных или недостающих частей. Боковой шарнир: боковой шарнир кроватки
должен быть всегда или полностью закрыт или полностью открыт с тем, чтобы ваш
ребенок не застрял. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратите особое внимание на то, чтобы радом
с кроваткой не находились открытый огонь или источники повышенного тепла такие, как
электронагревательные приборы и газовые горелки. Если кроватка не используется,
уберите ее в сумку и поставьте в сухое и проветриваемое место.
RUS
14
La cuna ha de utilizarse solo cuando esté completamente montada, con los mecanismos de plega-
do y cierre bloqueados. La posición más baja de la base de la cuna es la más segura: esta posi-
ción es la única que ha de utilizarse en cuanto el niño aprenda a estar sentado. No dejar nunca
juguetes u otros objetos en el interior de la cuna que puedan constituir un punto de apoyo para el
niño para salir y crear riesgo de estrangulación o asfixia. El colchón utilizado en la cuna tiene que
tener un espesor tal que la distancia (altura interna) entre su superficie superior y el borde superior
de la cuna sea al menos 50 cm si la base de la cama está en la posición más baja. Dicha distan-
cia tiene que ser al menos 20 cm cuando, en cambio, la base está en la posición más alta. Se reco-
mienda la utilización de colchones con dimensiones 120 x 60 cm con 5 cm de espesor. Todos los
accesorios del ensamblaje tienen que ser apretados de modo correcto; poner especial atención a
que no hayan remaches o tornillos porque podrían atrapar las extremidades del niño o de los vesti-
dos con consiguiente riesgo de estrangulación (cordones, collares, cintas para chupetes).
No utilizar el recinto en el caso de que hayan partes dañadas, desgastadas o que falten.
Cremallera lateral: la cremallera lateral de la cuna tiene que quedar o completamente cer-
rada o completamente abierta, para evitar que el niño se quede atrapado.
ADVERTENCIA: poner atención a los riesgos de llamas libres y otras fuentes de temperatura ele-
vada, como resistencias eléctricas y llamas de gas cerca de la cuna. Poner la cuna en el bolso al
efecto en un lugar seco y ventilado cuando no se necesita.
O berço deverá ser usado somente após ter sido completamente montado e com os mecanismos
de dobra e fechamento bloqueados. A posição mais baixa da base do berço é a mais segura: a
partir do momento em que a criança for capaz de ficar sentada, a base do berço deverá ser utili-
zada sempre nesta posição. Nunca deixe brinquedos ou outros objectos dentro do berço, pois
podem constituir um ponto de apoio para a criança sair do mesmo ou criar situações de risco de
estrangulamento ou sufocamento. O colchão utilizado no berço de viagem deve ter uma espessu-
ra tal, que a distância (altura interior) entre a sua superfície superior e a borda do berço sejam de
pelo menos 50 cm se a base do berço estiver na posição mais baixa. Se a base estiver na posi-
ção mais alta, tal distância deve ser de pelo menos 20 cm. Recomendamos o utilizo de colchões
com dimensões de 120x 60 cm e espessura de 5cm. Todos os acessórios para a montagem devem
ser encaixados, fechados ou bloqueados de forma correcta; prestar atenção especial para que não
hajam rebites ou parafusos desapertados, uma vez que podem causar o esmagamento de partes
do corpo da criança e as roupas podem ficar presas com consequente perigo de estrangulamento.
Não utilize o berço se houverem partes quebradas, danificadas ou a faltar.
Porta: A porta do berço de viagem deve ficar ou completamente fechada ou completamente aber-
ta, para evitar riscos de a criança ficar presa.
ADVERTÊNCIA: tomar cuidado com chamas e outras fontes de temperatura elevada, como por
exemplo resistências eléctricas e chamas de gás nas proximidades do berço. Quando não estiver
a utilizar o berço, coloque-o dentro da bolsa fornecida e guarde-o num lugar seco e ventilado.
E
P

Other manuals for Dolce Sogno

2

This manual suits for next models

1

Other Brevi Baby & Toddler Furniture manuals

Brevi Giramondo 586 User manual

Brevi

Brevi Giramondo 586 User manual

Brevi Dolce Sogno User manual

Brevi

Brevi Dolce Sogno User manual

Brevi Soft Play Green Farm 580 User manual

Brevi

Brevi Soft Play Green Farm 580 User manual

Brevi Convivio 281 User manual

Brevi

Brevi Convivio 281 User manual

Brevi Lindo 567 User manual

Brevi

Brevi Lindo 567 User manual

Brevi Pratico 596 User manual

Brevi

Brevi Pratico 596 User manual

Brevi B-Fun 279 User manual

Brevi

Brevi B-Fun 279 User manual

Brevi Bagnotime 594 User manual

Brevi

Brevi Bagnotime 594 User manual

Brevi Gaia 557 User manual

Brevi

Brevi Gaia 557 User manual

Brevi Idea 571 User manual

Brevi

Brevi Idea 571 User manual

Brevi Dolce Nanna Plus User manual

Brevi

Brevi Dolce Nanna Plus User manual

Brevi B.Fun User manual

Brevi

Brevi B.Fun User manual

Brevi Idea 571 User manual

Brevi

Brevi Idea 571 User manual

Brevi Dolce Sogno User manual

Brevi

Brevi Dolce Sogno User manual

Brevi Olimpia 572 User manual

Brevi

Brevi Olimpia 572 User manual

Brevi Travel B User manual

Brevi

Brevi Travel B User manual

Brevi Universal 203 User manual

Brevi

Brevi Universal 203 User manual

Brevi Circus Europa 581 User manual

Brevi

Brevi Circus Europa 581 User manual

Brevi B-Fun 279 User manual

Brevi

Brevi B-Fun 279 User manual

Brevi Dinette 490 User manual

Brevi

Brevi Dinette 490 User manual

Brevi Dolce Sogno 851 User manual

Brevi

Brevi Dolce Sogno 851 User manual

Brevi Dinette User manual

Brevi

Brevi Dinette User manual

Brevi 558 User manual

Brevi

Brevi 558 User manual

Brevi Vicino User manual

Brevi

Brevi Vicino User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Graco Pack 'n Play Playard owner's manual

Graco

Graco Pack 'n Play Playard owner's manual

Blatchford Kato Plus Instructions for use

Blatchford

Blatchford Kato Plus Instructions for use

Mattel Fisher-Price DKD85 manual

Mattel

Mattel Fisher-Price DKD85 manual

Kolcraft Contours Classique instruction sheet

Kolcraft

Kolcraft Contours Classique instruction sheet

Fisher-Price BDY83 manual

Fisher-Price

Fisher-Price BDY83 manual

JANE i RACER manual

JANE

JANE i RACER manual

Kids II Ingenuity 10239-ES manual

Kids II

Kids II Ingenuity 10239-ES manual

BabyBjorn BOUNCER BALANCE SOFT owner's manual

BabyBjorn

BabyBjorn BOUNCER BALANCE SOFT owner's manual

KidKraft 53147 Assembly instructions

KidKraft

KidKraft 53147 Assembly instructions

DHP DL8877B3 instruction manual

DHP

DHP DL8877B3 instruction manual

Inglesina Amerigo HSA Ifix Instruction manual and users guide

Inglesina

Inglesina Amerigo HSA Ifix Instruction manual and users guide

Safety 1st 32110150 manual

Safety 1st

Safety 1st 32110150 manual

MICUNA CP-1969 Assembly instructions

MICUNA

MICUNA CP-1969 Assembly instructions

Fisher-Price GDP78 owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price GDP78 owner's manual

OXFORD BABY ESSENTIAL 12411 Assembly instruction

OXFORD BABY

OXFORD BABY ESSENTIAL 12411 Assembly instruction

bebeduE MOON quick start guide

bebeduE

bebeduE MOON quick start guide

MoMi LUMIWOOD manual

MoMi

MoMi LUMIWOOD manual

Fisher-Price BGW23 instructions

Fisher-Price

Fisher-Price BGW23 instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.