Britax ROMER GO BIG2 User manual

0 M – 3 Y / 17 kg
BRITAX GO BIG²
DE GB FR ES PT IT RU DK NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Instruções do Utilizador
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
Inhalt
1. WICHTIG: Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung auf, damit
Sie jederzeit darin nachschlagen
können 1
2. Einführung 1
3. Wichtige Sicherheitshinweise 2
4. Zulassung 8
5. Die Pflege Ihres BRITAX GO BIG² 11
5.1 Pflegeanleitung 13
6. Produktübersicht 15
6.1 Beschreibung 16
6.2 Technische Daten 17
7. Gestell 18
7.1 Aufklappen des Gestells 18
7.2 Verstellen des Schiebegri-
Winkels 18
7.3 Anbringen der Hinterräder 19
7.4 Abnehmen der Hinterräder 19
7.5 Anbringen der Vorderräder 20
7.6 Abnehmen der Vorderräder 20
7.7 Schwenkfunktion 20
7.8 Betätigen der Bremse 21
7.9 Einkaufskorb 21
7.10 Sitzeinheit 22
Contents
1. IMPORTANT: keep this instructions
for future reference 1
2. Introduction 1
3. Important Safety Notes 2
4. Approval 8
5. Taking care of your Britax GO BIG² 11
5.1 Care instructions 13
6. Product Overview 15
6.1 Description 16
6.2 Technical Information 17
7. Chassis 18
7.1 Unfolding the chassis 18
7.2 Adjusting handle angle 18
7.3 Attaching the rearwheels 19
7.4 Removal of the rear wheels 19
7.5 Attaching the front wheels 20
7.6 Removal of the front wheels 20
7.7 Swivel function 20
7.8 Applying the brake 21
7.9 Basket 21
7.10 Seatunit 22
Contents
1. IMPORTANT : conservez ces
instructions pour vous y reporter
ultérieurement 1
2. Introduction 1
3. Remarques importantes sur la
sécurité 2
4. Certification 8
5. Entretien de votre Britax GO BIG² 11
5.1 Instructions d‘entretien 13
6. Aperçu du produit 15
6.1 Description 16
6.2 Informations techniques 17
7. Châssis 18
7.1 Dépliage du châssis 18
7.2
Réglage de l’angle de la poignée
18
7.3 Fixation des roues arrière 19
7.4 Retirer les roues arrière 19
7.5 Fixer les roues avant 20
7.6 Retirer les roues avant 20
7.7 Fonction de rotation 20
7.8 Enclenchement du frein 21
7.9 Panier 21
7.10 Siège 22

DE GB FR
7.11 Sicherheitsbügel 22
7.12 Verstellen von Rückenlehne
und Fußstütze 23
7.13 Angurten Ihres Kindes 24
7.14 Verdeck 26
7.15 Schürze der Sitzeinheit 26
7.16 Zusammenklappen des
Kinderwagens 26
8. Verwenden des BRITAX GO BIG²
mit einer Babyschale 28
8.1 Befestigen des
Babyschalen-Adapters 28
8.2 Abnehmen und
Wiederanbringen der Textilteile 29
7.11 Bumper Bar 22
7.12 Adjusting the backrest
and footrest 23
7.13 Harnessing your child 24
7.14 Hood 26
7.15 Seat unit apron 26
7.16 Folding of the Pushchair 26
8. Using The Britax GO BIG² with
infant carrier 28
8.1 Attaching the infant carrier
adapter 28
8.2 Fabric removal & reattachment 29
7.11 Barre de butoir 22
7.12 Réglage du dossier
et du repose-pieds 23
7.13 Attacher votre enfant 24
7.14 Capote 26
7.15 Protection du siège 26
7.16 Pliage de la poussette 26
8. Utilisation de Britax GO BIG² avec
un lit d’auto 28
8.1 Fixation de l’adaptateur pour
lit d‘auto 28
8.2 Enlever et rattacher l’habillage
tissu 29

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
1. IMPORTANT: keep this instruc-
tions for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not follow
these instructions. It is important that anyone using
this pushchair and its accessories should be familiar
with how it is operated even if he/ she is only going to
use the pushchair for a short while. Obviously these
instructions cannot eliminate all possible risks when
using this pushchair. You are of course responsible for
your child’s safety. If anything is unclear, contact the
retail outlet you purchased this pushchair from.
Some instructions require special attention for ensuring
the safe use of your BRITAX GO BIG².
When you see this symbol on a label on your product,
please refer to the indicated group of warnings in the
“WARNINGS” chapter of this user guide.
2. Introduction
Thank you for choosing the BRITAX GO BIG². We are
pleased that your BRITAX GO BIG² will accompany your
child safely throughout the first years of his or her life.
If you have further questions regarding the use of the
BRITAX GO BIG² or its accessories, feel free to contact
us.
This userguide is a translation from English language.
In case of doubt in any other language used in this user-
guide, the English version is the leading language.
1. WICHTIG: Bewahren Sie diese Ge-
brauchsanleitung auf, damit Sie je-
derzeit darin nachschlagen können
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit
Ihres Kindes gefährden. Es ist wichtig, dass alle Perso-
nen, die den Kinderwagen und sein Zubehör benutzen,
wissen, wie damit umzugehen ist, auch wenn sie den
Wagen nur kurz benutzen. Es liegt auf der Hand, dass
diese Gebrauchsanleitung nicht auf jede erdenkliche
Gefahr beim Gebrauch dieses Kinderwagens hinwei-
sen kann. Sie als Benutzer sind für die Sicherheit Ihres
Kindes verantwortlich. Sollten Sie noch Fragen haben,
wird Ihr Fachhändler Ihnen gern weiterhelfen.
Einige Anweisungen erfordern besondere Beachtung
um die sichere Verwendung des BRITAX GO BIG² zu
gewährleisten. Beachten Sie unbedingt die entsprech-
enden Warnhinweise in dem Kapitel „Warnhinweise“
dieser Bedienungsanleitung zu dem Label mit diesen
Piktogrammen.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den BRITAX GO BIG²
entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr BRITAX GO
BIG² Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre be-
gleiten darf. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung des
BRITAX GO BIG² oder seines Zubehörs haben, wenden
Sie sich bitte an uns. Diese Gebrauchsanleitung wurde
aus dem Englischen übersetzt. Sollten sich in einer
Sprachversion dieser Gebrauchsanleitung Zweifel erge-
ben, so ist allein die englische Version maßgeblich.
1. IMPORTANT: conservez ces
instructions pour vous y reporter
ultérieurement
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut nuire
à la sécurité de votre enfant. Il est essentiel que qui-
conque utilise cette poussette et ses accessoires maî-
trise son fonctionnement, même pour une utilisation
brève. À l‘évidence, ces instructions ne peuvent pas
éliminer tous les risques potentiels lorsque la poussette
est utilisée. Vous êtes bien entendu responsable de
la sécurité de votre enfant. Si quelque chose ne vous
semble pas clair, veuillez contacter le revendeur de
cette poussette.
CertaCertaines instructions demandent une attention parti-
culière pour garantir l’usage sûr de votre BRITAX GO BIG².
Lorsque vous voyez l’un de ces symboles sur une
étiquette de votre produit, veuillez vous référer au groupe
d’avertissements indiqué dans le chapitre « AVERTISSE-
MENT » de ce guide utilisateur.
2. Introduction
Merci d‘avoir choisi BRITAX GO BIG². Nous sommes
ravis de savoir que votre poussette BRITAX GO BIG²
accompagnera votre enfant en toute sécurité tout au
long des premières années de sa vie. Si vous avez des
questions supplémentaires concernant l‘utilisation de
la BRITAX GO BIG² ou de ses accessoires, n‘hésitez
pas à nous contacter. Ce manuel d‘utilisation est une
traduction réalisée à partir de la version anglaise. En cas
de doute dans l‘une des autres langues de ce manuel
d‘utilisation, la version anglaise fait foi.

DE GB FR
2
3. Important Safety Notes
IMPORTANT: Read the instructions
carefully before use and keep for future
reference.
WARNING! Do not let your child play
with this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
Your child’s safety may be aected if you do not follow
these instructions. It is important that anyone using
this pushchair and its accessories should be familiar
with how it is operated even if he/ she is only going to
use the pushchair for a short while. Obviously these
instructions cannot eliminate all possible risks when
using this pushchair. You are of course responsible for
your child’s safety. If you have any questions regarding
use or need further information, please contact your
retailer.
Before using the BRITAX GO BIG² in combination
with the BRITAX GO PRAMBODY or with the BRITAX
GO BIG² SOFT CARRYCOT you must also read the
instructions belonging to the BRITAX GO PRAMBODY
or the BRITAX GO BIG² SOFT CARRYCOT.
If your pushchair or prambody is to be used by other
people who are not familiar with it (such as grandpar-
ents), always show them how the pushchair /travel
system is used.
Your child’s safety may be put at risk if you do not follow
these instructions.
Do not use any accessories which have not been
approved by Britax for use with the BRITAX GO BIG².
3. Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIG: Lesen Sie die Anleitung vor
der Verwendung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese gut auf.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht
mit dem Wagen spielen.
WARNUNG! Das Produkt kann einen
Beutel mit Trockenmittel (Kieselgel) ent-
halten. Nicht in den Mund nehmen, bitte
entsorgen.
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit
Ihres Kindes gefährden. Es ist wichtig, dass alle Perso-
nen, die den Kinderwagen und sein Zubehör benutzen,
wissen, wie damit umzugehen ist, auch wenn sie den
Wagen nur kurz benutzen. Es liegt auf der Hand, dass
diese Gebrauchsanleitung nicht auf jede erdenkliche
Gefahr beim Gebrauch dieses Kinderwagens hinwei-
sen kann. Sie als Benutzer sind für die Sicherheit Ihres
Kindes verantwortlich. Sollten Sie Fragen bezüglich der
Verwendung haben oder weitere Informationen benöti-
gen, wird Ihr Fachhändler Ihnen gern weiterhelfen.
Bevor Sie den BRITAX GO BIG² zusammen mit dem
BRITAX GO Kinderwagen-Aufsatz oder mit der BRITAX
GO BIG² Soft-Tragetasche verwenden, müssen Sie
auch die zum BRITAX GO Kinderwagen-Aufsatz
beziehungsweise zur BRITAX GO BIG² Soft-Tragetasche
gehörende Anleitung lesen.
Wenn Ihr Kinderwagen oder Kinderwagen-Aufsatz von
anderen Personen verwendet wird, die nicht damit ver-
traut sind (z.B. den Großeltern), erklären Sie diesen stets
vorher die Benutzung des Kinderwagens/Travel System.
Wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung
halten, setzen Sie möglicherweise die Sicherheit Ihres
Kindes aufs Spiel.
Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von BRITAX
RÖMER für die Verwendung mit dem BRITAX GO BIG²
3. Remarques importantes sur la sécurité
IMPORTANT : Lisez attentivement les ins-
tructions avant l‘utilisation et conservez-les
pour vous y reporter ultérieurement.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de
gel de silice. Ne pas ingérer, à jeter à la
poubelle.
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut nuire
à la sécurité de votre enfant. Il est essentiel que qui-
conque utilise cette poussette et ses accessoires maî-
trise son fonctionnement, même pour une utilisation
brève. À l‘évidence, ces instructions ne peuvent pas
éliminer tous les risques potentiels lorsque la poussette
est utilisée. Vous êtes bien entendu responsable de la
sécurité de votre enfant. Pour toute question sur l‘utili-
sation ou pour d‘autres informations, veuillez contacter
votre revendeur.
Avant d’utiliser BRITAX GO BIG² en association
avec le LANDAU BRITAX GO ou avec le BERCEAU
PORTABLE SOUPLE BRITAX GO BIG², vous devez
également lire les instructions relatives au LANDAU
BRITAX GO ou au BERCEAU PORTABLE SOUPLE
BRITAX GO BIG².
Si votre poussette ou votre landau est utilisé par
d‘autres personnes qui ne sont pas familiarisées avec
son fonctionnement (comme les grands-parents),
montrez-leur toujours comment utiliser la poussette / le
système de voyage.
La sécurité de votre enfant peut être mise en danger
si vous ne suivez pas ces instructions.
N‘utilisez pas d‘accessoires qui n‘ont pas été approuvés
par Britax pour une utilisation avec BRITAX GO BIG².

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
This will void your warranty and might cause damage to
your product.
Only original replacement parts supplied or recommend-
ed by Britax should be used with the BRITAX GO BIG².
IMPORTANT! Rubber tyres can when
in contact with PVC-flooring leave
stains. Please avoid placing tyres on this
surface.
WARNING! BRITAX GO BIG² is suitable
for children from birth / 0 months up to a
weight of 17kg or 3 years of age.
WARNING! This product is not suitable:
• As a substitute for a bed or cot.
• For running or skating.
• For transporting more than one child.
• For commercial use.
• As a travel system in combination
with infant carriers other than the ones
mentioned in this user guide.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open the
safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not
get trapped.
zugelassen wurde. Dadurch würden Sie die Garantie
verlieren und könnten Sie Ihr Produkt beschädigen.
Nur von BRITAX RÖMER stammende oder empfohlene
Original-Ersatzteile sollten mit dem BRITAX GO BIG²
verwendet werden.
WICHTIG: Gummireifen können bei
Kontakt mit PVC-Bodenbelägen Flecken
hinterlassen. Vermeiden Sie, die Reifen
auf solche Oberflächen zu stellen.
WARNUNG! Der BRITAX GO BIG² ist
für Kinder ab Geburt / 0Monaten bis zu
einem Gewicht von 17kg bzw. einem
Alter von 3Jahren geeignet.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
• Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
• Zum Joggen oder Skaten.
• Zum Befördern von mehr als einem Kind.
• Für gewerblichen Einsatz.
• Als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass alle Verriegelungs-
einrichtungen eingerastet sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher-
heitsverriegelungen nicht versehentlich
geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie sich
Cela annulerait votre garantie et pourrait endommager
votre produit.
N‘utilisez avec BRITAX GO BIG² que des pièces de re-
change d’origine fournies ou recommandées par Britax.
IMPORTANT! Les pneus en caoutchouc
peuvent laisser des traces lorsqu‘ils sont
en contact avec des sols en PVC. Évitez
que les pneus entrent en contact avec ce
type de surface.
AVERTISSEMENT! BRITAX GO BIG²
convient pour les enfants à partir de la
naissance / 0mois et jusqu‘à 17kg ou
3ans maximum.
AVERTISSEMENT! Ce produit ne
convient pas:
• Pour remplacer un lit ou un berceau.
• Pour la course à pied ou le patinage.
• Pour le transport de plusieurs enfants.
• Pour une utilisation commerciale.
• Comme système de voyage en
association avec d‘autres lits d‘auto que
ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclen-
chés avant l‘utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous por-
tez la poussette, assurez-vous que vous
n‘ouvrez pas le verrou de sécurité par
mégarde.

DE GB FR
4
WARNING! Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
your child is kept away when unfolding
and folding this product.
WARNING! Always use the restraint
system in the pushchair.
WARNING! Check that the prambody
or seat unit or car seat attachment devic-
es are correctly engaged before use.
WARNING! Never leave your child
unattended.
WARNING! Do not let other children play
unattended near the pushchair.
WARNING! Never use the pushchair if
parts are missing, broken or torn.
WARNING! Regularly check the push-
chair for damage and wear.
WARNING! Always engage the brake
when you park the pushchair, before
you put your child into it and before you
remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
oder andere nicht einklemmen.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht
zusammenklappen, solange ein Kind darin
sitzt.
WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Ihr
Kind beim Aufklappen und Zusammen-
klappen des Kinderwagens diesem fern-
bleibt, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Benutzen Sie immer das
Rückhaltesystem im Kinderwagen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
dem Gebrauch, dass der Kinderwagen-
Aufsatz oder die Sitzeinheit oder die
Autositz-Befestigungsvorrichtungen richtig
eingerastet ist bzw. sind.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt allein.
WARNUNG! Lassen Sie andere Kinder
nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des
Kinderwagens spielen.
WARNUNG! Benutzen Sie den Kinderwa-
gen niemals, wenn Teile fehlen, gebrochen
oder gerissen sind.
WARNUNG! Kontrollieren Sie den Kinder-
wagen regelmäßig auf Beschädigungen
und Verschleiß.
WARNUNG! Beim Parken des Kinderwa-
gens immer die Bremse einrasten, bevor
Sie Ihr Kind hineinsetzen oder herausheben.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-vous
de ne pas vous coincer les doigts ou de
ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais la
poussette lorsqu‘un enfant est assis
dessus.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les
blessures, assurez-vous que votre enfant
est à bonne distance lorsque vous pliez
et dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
le dispositif de retenue intégré dans la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les dis-
positifs d‘attache du landau, du siège ou
du siège auto sont correctement enclen-
chés avant l‘utilisation.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas
d‘autres enfants jouer près de la pous-
sette sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! N‘utilisez jamais la
poussette s‘il manque des pièces ou si
elle est cassée ou déchirée.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez régulière-
ment que la poussette n’est pas abîmée
ni usée.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
WARNING! Any load attached to the
handle and/or to the back of the back-
rest and/or on the sides of the vehicle will
aect the stability of the vehicle.
IMPORTANT! Any load attached in the
pockets may aect the stability. Max load
300 g/pocket.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide com-
plete protection from dangerous UV rays.
WARNING! If using an alternative har-
ness conforming to EN13210, D ring
attachments are found on each side of
the pushchair.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness in the pushchair.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always re-adjust the harness
when changing the seating position of
your child.
WARNING! Never use the bumper bar
or the hood to carry your seat unit or
pushchair.
WARNING! Use this pushchair only for
the number of children (1) for which it has
been designed.
WARNUNG! Stellen Sie beim Einstellen
des Kinderwagens sicher, dass Ihr Kind
keine sich bewegenden Teile erreichen
kann.
WARNUNG! Am Gri und/oder an der
Rückseite der Rückenlehne und/oder an
den Seiten des Wagens befestigte Lasten
beeinträchtigen dessen Standfestigkeit.
WICHTIG: Lasten in den Taschen
können sich auf die Stabilität auswirken.
Maximale Beladung: 300 g/Tasche.
WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor
intensiver Sonneneinstrahlung. Das Ver-
deck bietet keinen vollständigen Schutz
vor gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Wenn Sie ein anderes
Gurtzeug gemäß der Norm EN13210
verwenden, befinden sich die D-Ring-
Befestigungen auf beiden Seiten des
Kinderwagens.
WARNUNG! Verwenden Sie im Kin-
derwagen stets richtig angelegtes und
eingestelltes Gurtzeug.
WARNUNG! Verwenden Sie stets den
Schrittgurt in Verbindung mit dem Hüftgurt.
WARNUNG! Stellen Sie das Gurtzeug
jedesmal neu ein, wenn Sie die Sitzpositi-
on Ihres Kindes verändert haben.
WARNUNG! Niemals den Sicherheits-
frein lorsque vous stationnez la pous-
sette, avant de placer votre enfant à
l‘intérieur ou avant de l‘en sortir.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous ef-
fectuez des réglages, assurez-vous que
votre enfant reste à distance des pièces
mobiles.
AVERTISSEMENT ! Toute charge
attachée à la poignée et/ou à l‘arrière du
dossier et/ou sur les côtés de la pous-
sette aectera sa stabilité.
IMPORTANT ! Toute charge ajoutée
dans les poches peut altérer la stabilité.
Charge max. : 300 g/poche.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! En cas d‘utilisation
d‘un autre harnais conforme à la norme
EN13210, des fixations de bague en D
sont présentes de chaque côté de la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
un harnais correctement fixé et ajusté
dans la poussette.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d‘entrejambe en lien avec le
ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours
le harnais lorsque vous modifiez la posi-
tion d‘assise de votre enfant.

DE GB FR
6
IMPORTANT! Only park the pushchair
with the brake applied. Always check
that the brake is properly engaged.
IMPORTANT! Do not stand or sit on the
footrest. The footrest must only be used
as a support for one (1) childs legs and
feet or the Soft carrycot when positioned
inside the seat.
WARNING!
• Always apply the brakes whenever the
pushchair is stationary.
• Always avoid parking on slopes.
• Take special care to ensure the
pushchair stands firmly and safely when
using public transport.
• Always hold on to the pushchair when
you are close to trac or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair and
fold the pushchair before you carry it on
stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
WARNING! Children must be harnessed
at all times.
IMPORTANT! It may be dangerous to
leave your child unattended, even for a
short time.
bügel oder das Verdeck ergreifen, um
die Sitzeinheit oder den Kinderwagen
anzuheben oder zu tragen.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Kinderwagen nur für die vorgesehene
Anzahl von Kindern (1).
WICHTIG:
Parken Sie den Kinderwagen
nur mit angezogener Bremse. Vergewis-
sern Sie sich stets, dass die Bremse richtig
eingerastet ist.
WICHTIG: Stellen oder setzen Sie Ihr
Kind nicht auf die Fußstütze. Die Fuß-
stütze darf nur als Unterstützung für die
Beine und Füße eines (1) Kindes oder für
die Soft-Tragetasche benutzt werden,
wenn diese in den Sitz eingesetzt ist.
WARNUNG!
• Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn
der Kinderwagen steht.
• Parken Sie niemals auf einem Gefälle.
• Achten Sie insbesondere in öentlichen
Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer fest,
wenn Sie sich im Straßenverkehr oder
auf einem Bahnsteig befinden. Selbst
bei eingerasteter Bremse kann der
Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs den
Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem
Kinderwagen und klappen Sie ihn
AVERTISSEMENT ! N‘utilisez jamais la
barre de butoir pour transporter le siège
ou la poussette.
AVERTISSEMENT ! Utilisez cette pous-
sette uniquement avec le nombre d‘en-
fants (1) pour lequel elle a été conçue.
IMPORTANT ! Ne stationnez la pous-
sette qu‘avec le frein serré. Vérifiez tou-
jours que le frein est correctement serré.
IMPORTANT ! Ne marchez pas sur le
repose-pieds et ne vous asseyez pas
dessus. Le repose-pieds doit unique-
ment être utilisé comme support pour les
jambes et les pieds d’un (1) enfant, ou
pour le berceau portable souple lorsqu’il
est placé à l’intérieur du siège.
AVERTISSEMENT !
• Enclenchez toujours les freins lorsque
la poussette est à l’arrêt.
• Évitez toujours de stationner en pente.
• Veillez tout particulièrement à la stabilité
et à la sécurité de la poussette lorsque
vous l‘utilisez dans les transports
publics.
• Tenez toujours bien la poussette lorsque
vous vous trouvez à proximité des
voitures ou des trains. Même si le frein
est activé, le courant d‘air du véhicule
peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et
pliez-la avant de la porter dans des
escaliers ou d‘emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la poussez

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
WARNING! Do not allow your child to...
• play with or adjust the pushchair.
• climb into the pushchair unassisted.
• stand or ride in the shopping basket.
• stand on the footrest.
IMPORTANT! For newborn babies or un-
til your child can sit up unaided (around
6 months) please only carry the child
in a sleeping position with the backrest
in the most reclined position. Always
buckle your child in the pushchair seat.
For children under 6 months position the
shoulder straps in the lowest slots in the
backrest.
zusammen, bevor Sie den Kinderwagen
über eine Treppe tragen oder eine
Rolltreppe benutzen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter,
Kopfsteinpflaster usw. fahren.
WARNUNG! Kinder müssen immer
angegurtet sein.
WICHTIG!
Lassen Sie Ihr Kind im Kinder-
wagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für
kurze Zeit.
WARNUNG! Erlauben Sie Ihrem Kind
nicht...
• mit dem Kinderwagen zu spielen oder
ihn
zu verstellen.
• ohne Ihre Hilfe in den Kinderwagen
zu klettern.
• im Einkaufskorb zu stehen oder
mitzufahren.
• sich auf die Fußstütze zu stellen.
WICHTIG: Befördern Sie Neugeborene
oder Säuglinge, die noch nicht ohne
Unterstützung aufrecht sitzen können
(bis zum Alter von etwa 6 Monaten) bitte
nur in einer Schlafposition, bei der die
Rückenlehne ganz umgelegt ist. Gurten
Sie Ihr Kind im Kinderwagensitz stets an.
Für Säuglinge unter 6 Monaten führen
Sie die Schultergurte durch die untersten
Schlitze in der Rückenlehne.
sur des trottoirs, des voies, du gravier,
des pavés, etc.
AVERTISSEMENT! Les enfants doivent
être attachés à tout instant.
IMPORTANT ! Il peut être dangereux
de laisser votre enfant sans surveillance,
même un court instant.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant...
• jouer avec la poussette ou la régler.
• monter tout seul dans la poussette.
• se tenir debout ou monter dans le panier.
• se tenir debout sur le repose-pieds.
IMPORTANT ! Pour les nouveau-nés,
ou jusqu’à ce que votre enfant puisse
tenir seul en position assise (vers 6 mois),
portez l’enfant uniquement en position
couchée avec le dossier dans la position
la plus inclinée. Attachez toujours votre
enfant dans le siège de la poussette.
Pour les enfants de moins de 6 mois,
placez les bretelles dans les fentes les
plus basses du dossier.

DE GB FR
8
4. Approval
This pushchair / travel system has been developed
and manufactured according to standard DIN EN
1888:2012.
The BRITAX GO BIG² can be used in the following
configurations:
As a pushchair with the BRITAX GO
BIG² seat from 0 months up to 17 kg
or 3years of age
For newborn babies or until your child can sit up unaid-
ed (around 6 months), please only carry the child in a
sleeping position with the backrest in the most reclined
position. Always buckle your child in the pushchair
seat. For children under 6 months , position the shoul-
der straps in the lowest slots in the backrest.
As a travel system with an infant
carrier from birth up to 13 kg
The BRITAX GO BIG² can be used as a travel system
with the following Britax Römer infant carriers (availa-
ble separately):
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE iSize
• Britax PRIMO
An infant carrier must only be used facing rearwards
on the pushchair.
4. Zulassung
Dieser Kinderwagen / Dieses Travel System wurde
gemäß der Norm DINEN1888:2012 entwickelt und
hergestellt.
Der BRITAX GO BIG² kann in den folgenden Konfigura-
tionen benutzt werden:
Als Kinderwagen mit dem BRITAX GO
BIG²-Sitz ab 0Monaten bis 17kg oder
3Jahre
Befördern Sie Neugeborene oder Säuglinge, die noch
nicht ohne Unterstützung aufrecht sitzen können
(bis zum Alter von etwa 6 Monaten) bitte nur in einer
Schlafposition, bei der die Rückenlehne ganz umgelegt
ist. Gurten Sie Ihr Kind im Kinderwagensitz stets an. Für
Säuglinge unter 6 Monaten führen Sie die Schultergurte
durch die untersten Schlitze in der Rückenlehne.
Als Travel System mit einer Babyscha-
le ab Geburt bis 13kg
Der BRITAX GO BIG² kann als Travel System mit den
folgenden BRITAX RÖMER-Babyschalen (nicht im
Lieferumfang enthalten) verwendet werden:
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE iSize
• BRITAX PRIMO
Eine Babyschale darf nur rückwärtsgerichtet auf dem
Kinderwagen verwendet werden.
4. Certification
Cette poussette / système de voyage a été conçu(e) et
fabriqué(e) conformément à la norme DIN EN 1888:2012.
BRITAX GO BIG² peut être utilisé dans les configura-
tions suivantes:
Comme poussette avec le siège
BRITAX GO BIG² de 0mois à 17kg
(ou 3ans)
Pour les nouveau-nés, ou jusqu’à ce que votre enfant
puisse tenir seul en position assise (vers 6mois), portez
l’enfant uniquement en position couchée avec le dossier
dans la position la plus inclinée. Attachez toujours votre
enfant dans le siège de la poussette. Pour les enfants
de moins de 6mois, placez les bretelles dans les fentes les
plus basses du dossier.
Comme système de voyage avec lit
d'auto de la naissance à 13kg
BRITAX GO BIG² peut être utilisé comme système
de voyage avec les lits d‘auto Britax Römer suivants
(disponibles séparément):
• BABY-SAFE
• BABY-SAFE plus
• BABY-SAFE plus II
• BABY-SAFE plus SHR II
• BABY-SAFE iSize
• Britax PRIMO
Un lit d‘auto ne doit être utilisé qu‘orienté vers l‘arrière
sur la poussette.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
Bei Verwendung als Travel System befolgen Sie bitte
die Gebrauchsanleitung für Ihre Babyschale.
Als Travel System mit BRITAX GO
Soft-Tragetasche ab Geburt bis 9kg
Wenn Sie den BRITAX GO BIG² zusammen mit der
BRITAX GO BIG² Soft-Tragetasche verwenden, muss
diese befestigt werden wie in der Gebrauchsanleitung
zur BRITAX GO BIG² Soft-Tragetasche beschrieben.
Ordnen Sie die Tragetasche immer so an, dass der
Kopf des Kindes dem Verdeck am nächsten zu liegen
kommt.
BRITAX RÖMER empfiehlt, Säuglinge immer rück-
wärtsgerichtet zu befördern.
Als Travel System mit BRITAX GO
Kinderwagen-Aufsatz ab Geburt
bis 9 kg
Der BRITAX GO BIG² kann zusammen mit dem BRI-
TAX GO Kinderwagen-Aufsatz verwendet werden.
Der BRITAX GO Kinderwagen-Aufsatz darf auf dem
Kinderwagen nur rückwärtsgerichtet und nur unter
Verwendung des mit dem Kinderwagen-Aufsatz mitge-
lieferten Adapters benutzt werden.
When used as a travel system, please follow the
instructions for your infant carrier.
As a travel system with BRITAX GO
SOFT CARRYCOT from birth to 9 kg
When using the BRITAX GO BIG² in combination with
the BRITAX GO BIG² SOFT CARRYCOT the carrycot
must be attached as described in the BRITAX GO
SOFT
CARRYCOT user guide.
Always place the carrycot so that head of the child
is positioned closest to the canopy.
Britax recommends to always keep babies in rearward
position.
As a travel system with BRITAX GO
PRAMBODY from birth to 9 kg
The BRITAX GO BIG² can be used together with the
BRITAX GO PRAMBODY.
The BRITAX GO PRAMBODY must only be used rear-
ward facing on the pushchair and with the prambody
adaptor that comes with the prambody.
Lorsqu‘il est utilisé comme système de voyage, veuillez
suivre les instructions fournies avec votre lit d‘auto.
Comme système de voyage avec
le BERCEAU PORTABLE SOUPLE
BRITAX GO de la naissance à 9kg
Lorsque vous utilisez BRITAX GO BIG² en association
avec le BERCEAU PORTABLE SOUPLE BRITAX GO
BIG², le berceau portable doit être fixé comme décrit
dans le manuel d’utilisation du BERCEAU PORTABLE
SOUPLE BRITAX GO.
Placez toujours le berceau portable de façon à ce
que la tête de l’enfant soit le plus près possible de la
capote. Britax recommande de toujours tourner les
bébés vers l’arrière.
Comme système de voyage avec
le LANDAU BRITAX GO de la nais-
sance à 9kg
BRITAX GO BIG² peut être utilisé avec le LANDAU
BRITAX GO.
Le LANDAU BRITAX GO peut uniquement être utilisé
avec l’enfant tourné vers l’arrière sur la poussette et
avec l’adaptateur de landau fourni avec le landau.

DE GB FR
10
Der BRITAX GO BIG² kann mit den folgenden
Zubehören (nicht im Lieferumfang enthalten) ver-
wendet werden:
• BRITAX GO Kinderwagen-Aufsatz
• BRITAX GO BIG² Soft-Tragetasche
• BRITAX BABY-SAFE Babyschalen
• BRITAX Babyschalenadaptern für Maxi Cosi
• BRITAX GO Gepäcktasche
• BRITAX GO Universal-Regenschutz für Kinderwagen
• BRITAX GO Regenschutz für Kinderwagenaufsatz
• BRITAX GO Universal-Moskitonetz
• BRITAX GO BIG² Toddler Board
Bei Verwendung zusammen mit passenden Zubehö-
ren beachten Sie immer die dem jeweiligen Zubehör
beiliegende Gebrauchsanleitung.
BRITAX GO BIG² can be used with the following
(available separately) accessories:
• Britax Go Prambody
• Britax GO BIG² Soft carrycot
• Britax Baby Safe infant carriers
• Britax Infant carrier adaptors for Maxi Cosi
• Britax Go Load Tray Bag
• Britax Go Universal Raincover for Pushchair
• Britax Go Prambody Raincover
• Britax Go Universal Mosquito Net
• BRITAX GO BIG² Toddler Board
When used in combination with any of the compatible
accessories, always follow the instructions that come
with the accessories.
BRITAX GO BIG² peut être utilisé avec les acces-
soires suivants (disponibles séparément):
• le landau Britax Go
• le berceau portable souple Britax GO BIG²
• les lits d’auto Britax Baby Safe
• les adaptateurs de lit d’auto Britax pour Maxi Cosi
• le sac pour panier Britax Go
• la protection pluie universelle Britax Go pour poussette
• la protection pluie pour landau Britax Go
• la moustiquaire universelle Britax Go
• BRITAX GO BIG² Toddler Board
Lorsque vous utilisez la poussette avec un ou plusieurs
accessoires compatibles, suivez toujours les instruc-
tions fournies avec les accessoires.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
5. Die Pflege Ihres BRITAX GO BIG²
Für den Erhalt einer sicheren Funktion:
Sollte das Produkt regelmäßig geprüft und gereinigt
werden.
Dieser Wagen bedarf einer regelmäßigen Wartung durch
den Benutzer:
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Niete, Bolzen und andere Befestigungselemente fest
angezogen sind bzw. fest sitzen.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf
Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die
mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl,
sondern ein Spray auf Silikonbasis.
• Zu schweres Beladen oder falsches
Zusammenklappen kann den Kinderwagen
beschädigen oder zerstören.
• Beladen Sie den Einkaufskorb nie mit mehr als 10kg.
• Stellen oder setzen Sie Ihr Kind nicht auf die Fußstütze.
• Verwenden Sie nie andere als vom Hersteller gelieferte
oder zugelassene Zubehör- und Ersatzteile.
• Lassen Sie den Kinderwagen-Aufsatz oder den
Kinderwagen nie über längere Zeit nass bleiben.
Wenn er einmal nass geworden ist, lassen Sie ihn
in aufgeklapptem Zustand bei Zimmertemperatur
trocknen.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten
Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um
Schimmelbildung zu vermeiden.
• Lagern Sie ihn nie in der Nähe direkter Wärmequellen,
z.B. von Heizkörpern oder oenem Feuer.
• Stellen Sie den Kinderwagen nicht in direktes
Sonnenlicht, da die Bezüge ausbleichen können.
• Für Flugreisen verpacken Sie den Kinderwagen
sorgfältig.
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile
verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen
Sie den Kinderwagen in einer Fachwerkstatt reparieren
oder wenden Sie sich an den BRITAX RÖMER-
Kundenservice.
5. Taking care of your Britax GO BIG²
To preserve safe function:
The product should be regularly checked and cleaned.
This vehicle requires regular maintenance by the user:
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are fully tightened.
• Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are working
properly.
• Do not use grease or oil for lubrication — use a
silicone-based spray.
• Too heavy a load or improper folding may damage
or destroy the pushchair.
• Never put more than 10kg in the shopping basket.
• Do not stand or sit on the footrest.
• Never use other spare parts or accessories than
those supplied or approved by the manufacturer.
• Do not allow the prambody or pushchair to remain
wet for prolonged periods of time. If it does get wet,
allow to dry unfolded at room temperature.
• Please keep the folded pushchair only in well
ventilated area to prevent mildew.
• Do not store it near a direct heat source, e.g.
radiators or open bar fire.
• Put the pushchair out of direct sunlight, the textiles
can fade.
• Pack the pushchair carefully for air travel.
• Do not use the pushchair if parts are bent, worn
or broken. Have the pushchair repaired by a repair
service or contact Britax Customer Service.
• Replacement parts and accessories are available
from your local Britax stockist or contact Britax
customer service.
5. Entretien de votre Britax GO BIG²
Pour garantir un fonctionnement sécurisé:
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulièrement.
Ce véhicule doit être régulièrement entretenu par
l’utilisateur:
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous les
rivets, tous les écrous et toutes les autres attaches
sont bien serrés.
• Vérifiez régulièrement qu‘aucune pièce importante
n‘est endommagée. Assurez-vous que les
composants mécaniques fonctionnent correctement.
• N‘utilisez pas de graisse ou d‘huile pour la
lubrification — utilisez un spray à base de silicone.
• Une charge trop lourde ou un pliage incorrect peut
endommager ou casser la poussette.
• Ne placez jamais plus de 10kg dans le panier
à provisions.
• Ne marchez pas sur le repose-pieds et ne vous
asseyez pas dessus.
• N‘utilisez jamais de pièces détachées ni
d’accessoires autres que ceux qui sont fournis ou
certifiés par le fabricant.
• Ne laissez pas le landau (ou la poussette) mouillé sur
de trop longues périodes. S‘il est mouillé, faites-le
sécher déplié à température ambiante.
• Veillez à conserver la poussette pliée dans une zone
bien aérée afin d‘éviter la moisissure.
• Ne la stockez pas à proximité d‘une source de
chaleur directe, comme un radiateur ou un feu
ouvert.
• Conservez la poussette à l‘abri des rayons directs
du soleil, car les textiles pourraient se décolorer.
• Emballez soigneusement le berceau portable lorsque
vous voyagez en avion.
• N‘utilisez pas la poussette si des pièces sont
tordues, usées ou cassées. Faites réparer la
poussette par un service de réparation ou contactez
le service clientèle de Britax.

DE GB FR
12
• Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei Ihrem
örtlichen BRITAX RÖMER-Händler oder vom BRITAX
RÖMER-Kundenservice.
• Vous pouvez vous procurer les pièces et les
accessoires de remplacement auprès de votre
revendeur Britax local, ou encore contacter le service
clients Britax.

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
5.1
Pflegeanleitung
Reinigen Sie die Textilteile nicht chemisch, mit Bleich-
mitteln oder anderen aggressiven Substanzen.
Bitte beachten Sie die Pflegehinweise an den Bezügen.
Nicht im elektrischen Wäschetrockner trocknen —
tropfnass aufhängen.
Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, vorzugsweise
nicht in direktem Sonnenlicht.
Das Verdeck kann mit einem Schwamm und warmem
Seifenwasser gereinigt werden. Alle anderen Teile des
Sitzbezugs lassen sich abnehmen und in der Wasch-
maschine waschen.
Pflegehinweise befinden sich an allen Bezügen und
Textilteilen.
Ein hundertprozentiger Schutz vor Feuchtigkeit lässt
sich durch Verwenden eines Regenschutzes gegen
Regen oder Schnee erzielen.
Beim Waschen des Außenbezugsstos sicherstellen,
dass alle Seifen- oder Reinigungsmittelrückstände
entfernt werden, damit die Behandlung am wirksams-
ten ist.
Den Kinderwagen abspülen und trocknen, wenn er
Meerwassergischt oder Streusalz ausgesetzt war.
Die Kunststoteile und die Metallteile können mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Die Metallteile sollten nach Kontakt mit Wasser abge-
trocknet werden, um Rost zu vermeiden.
Der Korb kann mit einem Schwamm und lauwarmen
Seifenwasser gereinigt werden.
5.1
Care instructions
Do not dry clean the fabrics or use bleach or other
aggressive substances.
Read the labels on the covers for washing instructions
and do not tumble dry — drip dry only.
Allow the parts to dry fully, preferably away from direct
sunlight.
The hood can be cleaned with a sponge and lukewarm
soapy water. All other parts of the seat textile can
be removed and machine washed.
Washing instructions can be found on all fabrics and
coverings.
A 100% protection from damp can be obtained by
using rain protection for rain or snow.
When washing the outer fabric ensure that you remove
all soap or cleaning agent remains so that the treat-
ment works most eectively.
Rinse and dry the pushchair if it has been exposed to
the sea or salted carriageways.
The plastic parts and the metal parts can be cleaned
with a damp cloth.
After contact with water the metal parts should be
dried o to prevent rust.
You can clean the basket with a sponge and lukewarm
soapy water.
5.1
Instructions d‘entretien
Ne nettoyez pas à sec les tissus et n‘utilisez pas d‘eau
de Javel ni d‘autres substances agressives.
Lisez l‘étiquette de la housse pour en savoir plus sur
le lavage et ne la passez pas au sèche-linge, laissez-la
plutôt sécher à l‘air libre.
Laissez les pièces sécher complètement, de préfé-
rence éloignées des rayons directs du soleil.
La capote peut être nettoyée avec une éponge et
de l‘eau tiède savonneuse. Toutes les autres parties
textiles du siège peuvent être retirées et lavées en
machine.
Vous trouverez des instructions pour le lavage sur tous
les tissus et habillages.
En cas de pluie ou de neige, utilisez une protection
pluie pour protéger la poussette à 100% contre
l’humidité.
Lorsque vous lavez l’habillage textile extérieur, veillez
à éliminer toute trace de savon ou de détergent pour
garantir l’ecacité du traitement.
Rincez et séchez la poussette si elle a été exposée à
l’air marin ou à une chaussée salée.
Les pièces en plastique et les pièces en métal peuvent
être nettoyées à l‘aide d‘un chion humide.
Après tout contact avec de l‘eau, les pièces en métal
doivent être séchées pour éviter qu‘elles rouillent.
Vous pouvez nettoyer le panier à l’aide d’une éponge
et d’eau savonneuse tiède.

DE GB FR
14

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
14
13
6. Product Overview
15
16
18
17
6. Produktübersicht 6. Aperçu du produit

DE GB FR
16
6.1
Beschreibung
6.1
Description
No. Description
Adjustable handle
Handle height adjuster
Lever for folding the chassis
Harness
Bumper bar
Crotch strap
Chassis lock
Hood
Ventilation opening
Backrest adjustment handle
Click-in lock
Footrest
Basket
Parking brake
Swivel lock
Swivel wheel
Transport lock
BABY-SAFE Adapter
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
6.1
Description
16
17
18
Nr. Beschreibung
Verstellbarer Schiebegri
Höhenverstellung des Schiebegris
Entriegelungshebel zum
Zusammenklappen des Gestells
Sicherheitsgurt
Sicherheitsbügel
Schrittgurt
Gestellverriegelung
Verdeck
Lüftungsönung
Verstellhebel der Rückenlehne
Click-in-Verriegelung
Fußstütze
Einkaufskorb
Feststellbremse
Schwenkverriegelung
Schwenkrad
Transportverriegelung
BABY-SAFE Adapter
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
16
17
18
N° Description
Poignée réglable
Réglage en hauteur de la poignée
Levier de pliage du châssis
Harnais
Barre de butoir
Courroie d'entrejambe
Verrouillage du châssis
Capote
Ouverture d'aération
Poignée de réglage du dossier
Verrouillage par clic
Repose-pieds
Panier
Frein de stationnement
Verrouillage de la rotation
Roue pivotante
Verrou de transport
Adaptateur BABY-SAFE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
16
17
18

DE Gebrauchsanleitung FR Mode d'emploi
GB User Instructions
6.2
Technische Daten
Abmessungen
• Sitzeinheit: 23 / 98 x 32 cm
• Räder: 23 — 30 cm
• Höhenbereich des Schiebegris: 55 — 111 cm
• Zusammengeklapptes Gestell, Räder:
80,5 x 61,5 x 52 cm
• Zusammengeklapptes Gestell, Räder, Sitzeinheit:
80,5 x 61,5 x 52 cm
Gewicht
• Gestell, Räder: 10 kg
• Sitzeinheit: 4 kg
• Gestell, Räder, Sitzeinheit: 14 kg
Maximale Last
• Sitzeinheit: 17 kg
• Einkaufskorb: 10 kg
6.2
Technical Information
Dimensions
• Seat unit: 23 / 98 x 32 cm
• Wheels: 23 — 30 cm
• Handle height range: 55 — 111 cm
• Folded chassis, wheels: 80,5 x 61,5 x 52 cm
• Folded chassis, wheels, seat unit:
80,5 x 61,5 x 52 cm
Weight
• Chassis, wheels: 10 kg
• Seatunit: 4 kg
• Chassis, wheels, seat unit: 14 kg
Maximum load
• Seat unit: 17 kg
• Basket: 10 kg
6.2
Informations techniques
Dimensions
• Siège: 23 / 98 x 32cm
• Roues: 23 — 30cm
• Plage de hauteur de la poignée: 55 — 111cm
• Châssis plié, roues: 80,5 x 61,5 x 52 cm
• Châssis plié, roues, siège: 80,5 x 61,5 x 52cm
Poids
• Châssis, roues: 10 kg
• Siège: 4 kg
• Châssis, roues, siège: 14 kg
Charge maximale
• Siège: 17 kg
• Panier: 10 kg
7. Chassis
7.1
Unfolding the chassis
WARNING! Ensure that the
pushchair brake is activated.
See page 19.
1. Release the transport lock by pulling
the button in the direction of the rear
wheel.
2. Press and hold the release buttons
on both sides of the handle and
unfold the handle to 45 degree.
3. Unfold the chassis by lifting up the
handle and pull the handle toward you.
4. Ensure that the chassis locks lock into
position as indicated by the pictures.
5. Raise the handle to required position,
see 6.2.
WARNING!
Ensure that the
chassis locks are engaged
before you use the pushchair
with your child.
7.2
Adjusting handle angle
1. Adjust the height of the handle
by pressing in the buttons on the height
adjuster on both sides of the handle.
2. Raise/lower the handle to the
required position, release the buttons
and the handle will lock into its new
position.
7.1
1.
2.
3.
4.
7.2
Table of contents
Other Britax Stroller manuals

Britax
Britax B Agile User manual

Britax
Britax SteelCraft Agile 4 User manual

Britax
Britax B-AGILE Double User manual

Britax
Britax B-Smart User manual

Britax
Britax MOTION 3 User manual

Britax
Britax STRIDER 4 User manual

Britax
Britax Verve User manual

Britax
Britax Holiday User manual

Britax
Britax B2 User manual

Britax
Britax Romer B-Motion User manual

Britax
Britax B-Ready User manual

Britax
Britax B-FREE User manual

Britax
Britax B-MOTION 3 User manual

Britax
Britax SMILE User manual

Britax
Britax ESPRIT User manual

Britax
Britax Chaperone Stroller User manual

Britax
Britax B-DUAL - User manual

Britax
Britax TRAVEL SYSTEM THREE WHEEL STROLLER User manual

Britax
Britax B-Ready User manual

Britax
Britax B-MOBILE User manual