Britton Aura User manual

EN
ET
LT
PL
SV
DE
FI
LV
RU
Britton® Aura instructions manual
Britton®Shopper kasutusjuhend
Britton Aura naudojimo instrukcija
®
Britton Aura instrukcja eksploatacji
®
Britton Aura bruksanvisning
®
Britton Aura Gebrauchsanweisung
®
Britton Aura käyttöohjeet
®
Britton Aura lietošanas pamācība
®
Britton Aura инструкция по эксплуатации
®

d
e
A
B
C
B

1.Press
2.Lift
Press
10
de
7
11

Safety notes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EN
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding
this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
This pushchair is intended for children from birth up to a maximum user weight of 15kg.
Recline the seat to the most reclined position for new born babies until they can sit up
unaided.
Brake should be engaged when placing and removing the children.
Children should be harnessed in at all times and never left unattended. The child should be
clear of moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by
the user.
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Britton as they
may render the pushchair unsafe.
Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved accessories or spare parts may
damage or break this pushchair and could render the product unsafe.
Any additional load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
A basket is provided for the carriage of goods, evenly distributed, up to a maximum weight of
2kg.
Rear pocket on hood - maximum weight 700g.
Never leave raincovers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby
could overheat.
Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy.
If it does not, do not force the mechanism - stop and read the instructions.
Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed.
Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.
Always apply the brakes when the pushchair is stationary. Hold on to your pushchair when
close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on the draught from the vehicle
may move the pushchair.
Exercise caution when mounting or dismounting a kerb. Remove your child and fold the push
chair when ascending or descending stairs or escalators.
Ensure the folded pushchair is stored away from children so that it does not fall and cause
injury.
Never carry a second child on your pushchair.
This product complies with BS EN 1888:2012.

1 PARTS CHECKLIST
Please retain all packaging until you are certain no parts are missing.
After assembly, please dispose of all packaging carefully.
a. Frame (Front wheels not fitted)
b. Raincover
c. Basket (Fitted)
d. Front Wheel x2
e. Hood
2 FITTING THE WHEELS
With the swivel lock at the top, push each front wheel on the the stroller leg until it clicks into
position.
Check these are secure by pulling downwards.
3 OPENING THE PUSHCHAIR
a. Release the catch that keeps the stroller folded.
b. Holding the handles, lower the front legs.
c. Push firmly down on the lock as shown until the locking bars are straight.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
4 HARNESS
a. Locking the harness
Insert loop (A) into (B).
Then push both buckle tongues (A+B) into the buckle housing (C).
b. Adjust the shoulder strap height
Undo the harness completly. Pull the shoulder staps through the rear of the backrest. Thread
the shoulder straps back through the appropriate belt slots (A, B, C).
For children under 6 months, the shoulder straps must run through the lowest belt slots (C).
c. Adjust the waist strap length
To fit the child’s waist, pull both sliders ‚B’ towards the child’s back to secure the loose ends
of the straps.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waiste belt.
WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided.
5 FITTING THE HOOD
a. Push the clips on the sides of the hood onto the frame above and below where the fabric
is attached to the handle frame.
b. Pull the back of the hood down over the back of the pushchairs backrest. Push the two
tensioning brackets on the sides of the hood until they lock.
c. To remove the hood push the tensioning brackets upwards. Pull the clips on the sides of
the hood off the handle frame.
6 SWIVEL WHEELS
To lock line the wheels up with the stroller and push lever upwards.
To unlock push lever down.
NOTE: Always apply brake before loading or unloading a child from the pushchair.

EN
7 BRAKES
To apply press firmly down on either brake lever to apply the brakes.
Check that the brakes are engaged by trying to push the stroller forwards and backwards.
To release press upwards on either of the brake levers to release the brakes.
NOTE: Always apply brake before loading or unloading a child from the pushchair.
8 BACKREST
The backrest has four available positions.
Fully reclined is suitable from birth.
Fully upright is suitable from 6 months.
To lower the backrest locate the backrest adjusters on both sides of the stroller.
Push both black latches on the adjusters down to release the locking mechanism and slide
the adjuster back towards the rear of the stroller to the desired layback position.
To raise push the backrest forwards to the required position.
9 BASKET
To fit the basket wrap the straps around the frame and fasten the press studs.
Maximum weight 2kg.
10 RAINCOVER
Place the shaped top of the raincover over the hood as shown.
Fasten the press studs on the sides of the hood and raincover.
Secure in place using the Velcro tabs on the back of the raincover and clip onto the front legs
of the stroller.
11 FOLDING THE PUSHCHAIR
a. Before folding always remove the raincover and fold flat for storage in the mesh basket
after folding the stroller.
Lift the hood hinges to unlock the hood and gently push the hood backwards.
b. Raise the backrest to the highest position.
1. Push button to free the primary lock.
2. Pull up to unlock.
c. Using your foot press down on the secondary lock at the right hand side.
d. Push forwards on the handles to begin folding.
e. The locking clip will automatically clip onto the frame and keep the stroller folded.
Check the autolock is securely engaged before lifting the pushchair.

CARE AND MAINTENANCE
Your pushchair has been designed to meet safety standards and with correct use and mainte-
nance will give many years of trouble free performance.
The chassis is strong but will weaken should the back wheel be bumped down stairs or kerbs.
Continual impact will cause damage.
If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric.
Storing a damp pushchair will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry
thoroughly before storing.
Store your pushchair in a dry, safe place.
Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
This pushchair requires regular maintenance by the user.
Britton products are designed to operate with minimum maintenance, however regular lubrica-
tion of moving parts will extend the life of your pushchair and make opening and folding easier.
Should parts of your pushchair become stiff or difficult to operate, apply a light application of a
spray lubricant e.g. silicone. Do not use oil or grease.
Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat
adjusters, joints and fixtures to ensure they are secure and in full working order. They should
be free to move at all times.
Brakes and wheels are subject to wear and should be replaced if necessary.
Your pushchair should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or
after 18 months, whichever is the sooner.
CLEANING
The hood may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
For wash care instruction of the soft goods please refer to their respective wash care labels.

Sicherheitsanweisungen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WICHTIG: LESEN SIE DIESE BENUTZUNGSANWEISUNG VOR INGEBRAUCHNAHME
DES PRODUKTES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIE ANWEISUNG FÜR
IHRE WEITERE BENUTZUNG AUF. DAS NICHTEINHALTEN DIESER ANWEISUNGEN
KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES IN GEFAHR SETZEN.
Wir danken Ihnen für die Wahl dieses Britton®-Produktes. Nehmen Sie sich ein biβchen Zeit, um
die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das wird Ihnen eine langjährige
und sichere Benutzung des Produktes garantieren.
WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE GEWÄHRUNG DER SICHERHEIT IHRES KINDES
VERANTWORTLICH.
WARNUNG: Überzeugen Sie sich vor der Benutzung der Karre, dass alle
Verschlussmechanismen sicher betätigt sind.
WARNUNG: Um eventuelle Verletzungen zu vermeiden, überzeugen Sie sich davon, dass Ihr
Kind sich während des Zusammenlegens bzw. Öffnens der Karre nicht in der Nähe der Karre
aufhält.
WARNUNG: Gestatten Sie Ihrem Kind nicht mit diesem Produkt zu spielen.
WARNUNG: Benutzen Sie Immer die Sicherheitsgurte.
WARNUNG: Diese Karre eignet sich nicht für das Laufen oder den Rollschlittschuhlauf.
Diese Karre ist für Kinder ab der Geburt bis zum maximalen Körpergewicht von 15 kg
gedacht.
Benutzen Sie die Karre für das Fahren von einem neugeborenen Baby, lassen Sie die
Rückenstütze möglichst nach unten.
Die Rückenstütze kann wieder höher eingestellt werden, wenn das Kind schon selbständig
sitzen kann.
Beim Setzen des Kindes in die Karre oder beim Herausnehmen des Kindes aus der Karre
soll die Fuβbremse der Karre immer betätigt sein.
Kinder müssen die ganze Zeit mit Sicherheitsgurten angeschnallt sein und Kinder dürfen nie
ohne Aufsicht gelassen werden. Während des Regulierens der Karre darf das Kind sich nicht
in der Nähe der Karre aufhalten. Die Karre muβregelmäβig gewartet werden.
Benutzen Sie nur von Britton empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. In einem
entgegengesetzten Fall kann die Karre unsicher werden.
Die Überbelastung und das unrichtige Zusammenlegen der Karre sowie die Benutzung von
unempfohlenen Ersatz- oder Zubehörteilen können die Karre beschädigen oder demolieren
und diese unsicher machen.
Jede beliebige Überbelastung, die an einen Schiebebügel und/oder die Rückenstütze
und/oder eine Karrenseite gehängt ist, wird die Stabilität der Karre beeinflussen.
Der Warenkorb der Karre ist für Gegenstände mit einem Gesamtgewicht von bis zu 2 kg
vorgesehen. Verteilen Sie die Gegenstände gleichmäβig im Korb.
Die Regenfolie nie in Innenräumen, in warmer Umgebung oder in der Nähe von Heizkörpern
auf der Karre liegen lassen, weil Ihr Kind sich in diesem Fall überhitzen kann.
Überzeugen Sie sich davon, dass alle Benutzer der Karre über die Benutzung der Karre
informiert sind. Die Karre muss sich immer öffnen und leicht zusammenlegen lassen. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte keine Kraft anwenden. In diesem Fall bitte stoppen und die
Anweisungen lesen.
Benutzen Sie die Karre nicht auf der Weise, zu der diese nicht vorgesehen ist.
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihr Kind immer mit den richtig und für das Kind passend
eingestellten Sicherheitsgurten angeschnallt ist.
Gestatten Sie Ihrem Kind nicht, ohne Aufsicht in die Karre zu klettern, mit der Karre zu spielen
oder an der Karre zu hängen.
DE

1 TEILE DER KARRE
Bewahren Sie alle Verpackungsteile auf, bis Sie davon überzeugt sind, dass nichts fehlt.
Nach der Montage der Karre das ganze Verpackungsmaterial sorgfältig entsorgen.
a. Rahmen (die Vorderräder sind nicht montiert)
b. Regenfolie
c. Warenkorb
d. Vorderräder
e. Bogenschirm
2 MONTAGE DER VORDERRÄDER
Das Vorderrad in den Rahmen hineinschieben, bis ein Klick zu hören ist.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Räder sich vollständig verschlossen haben, indem Sie
an Rädern ziehen.
3 ÖFFNEN DER KARRE
a. Für die Öffnung der Karre zuerst den automatischen Verschluss auf der rechten Seite des
Rahmens öffnen.
b. Drücken Sie die Vorderstützen nach unten, indem Sie die Schiebebügel festhalten.
c. Drücken Sie kräftig mit Ihrem Fuβauf den Verschluss (wie auf dem Bild dargestellt), bis die
Verschlussstäbe in gerader Richtung sind.
WARNUNG: Überzeugen Sie sich vor der Benutzung der Karre, dass alle
Verschlussmechanismen zu sind.
4 BENUTZUNG DER SICHERHEITSGURTE
a. Verschlieβen der Gurte
Den Ring (A) in die Zungenklammer (B) hineindrücken.
Danach die beiden Zungenklammern (A+B) in die Verbindungsklammer (C) eindrücken.
b. Änderung der Schulterriemenlänge
Die Riemen völlig auseinander nehmen. Die Schulterriemen durch die Rückenstütze
durchziehen. Die Schulterriemen in einer gewünschten Höhe durch die Öffnungen in der
Rückenstütze (A, B, C) wieder durchziehen.
Die Schulterriemen für ein Baby unter 6 Lebensmonaten sollen in der untersten Position (C)
eingestellt sein.
c. Änderung der Gurtriemenlänge
Zur Einstellung einer Gurtriemenposition, die für Ihr Kind am besten paβt, die beiden
Regulatoren (B) in Richtung des Rückens des Kindes ziehen.
Betätigen Sie immer die Bremse, wenn die Karre zum Stehen gebracht wird. Befinden Sie
sich in der Nähe von sich bewegenden Fahrzeugen oder Zügen, halten Sie immer an der
Karre fest. Auch wenn die Bremsen betätigt sind, kann die durch Vorbeifahren der
Fahrzeuge entstehende Luftbewegung die Karre in Bewegung setzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Bürgersteigkanten auf und ab gehen. Bei Benutzung
einer Rolltreppe nehmen Sie das Kind aus der Karre heraus und legen Sie die Karre
zusammen.
Um die Situation vermeiden zu können, dass eine gelagerte Karre auf das Kind fallen und
dadurch ein Unglück verursachen könnte, sollten Sie Ihre Kinder von dem Lagerungsort der
Karre fernhalten.
Fahren Sie nie zwei Kinder gleichzeitig in der Karre. Die Karre ist für die Beförderung nur
von einem Kind geeignet.
Dieses Produkt stimmt mit der Norm BS EN 1888:2012 überein.
•
•
•
•
•

7 BREMSEN
Für die Betätigung der Bremse einen Hebel mit der Zehe kräftig nach unten drücken.
Überprüfen Sie, dass die Bremse sich betätigt hat, indem Sie es versuchen, die Karre etwas
weiterzuschieben.
Für die Lösung der Bremse einen der Hebel hochheben.
ANMERKUNG: Betätigen Sie immer die Bremse, wenn Sie das Kind in die Karre setzen oder
es aus der Karre herausnehmen.
8 BENUTZUNG DER RÜCKENSTÜTZE
Die Rückenstütze hat 4 verschiedene Neigungspositionen.
Die Liegeposition eignet sich für Neugeborene.
Die höchste Position der Rückenstütze eignet sich für Kinder ab dem 6. Lebensmonat.
Für die Senkung der Rückenstütze zuerst die Regulatoren für die Rückenstütze an den beiden
Seiten der Karre auffinden.
Den schwarzen Knopf der Regulatoren drücken, um den Verschluss zu lösen. Den Regulator
nach hinten bewegen, um die gewünschte Position der Rückenstütze einzustellen. Ist die
richtige Position ausgewählt, die Knöpfe der Regulatoren lösen.
Für die Vergröβerung der Neigung der Rückenstütze die Stütze von ihrer Mitte aus nach oben
schieben, bis die gewünschte Position erreicht ist: die Rückenstütze verschlieβt sich automa-
tisch.
9 WARENKORB
Den Warenkorb mithilfe von Druckknöpfen unter dem Sitzteil an dem Rahmen befestigen.
Bei einer gleichmäβigen Verteilung beträgt die maximale Tragfähigkeit 2 kg.
10 REGENFOLIE
Den geformten, oberen Teil der Regenfolie auf den Bogenschirm legen, wie in der Abbildung
dargestellt.
Die Regenfolie mithilfe von Druckknöpfen an den Seiten des Bogenschirms befestigen.
Den unteren Teil der Regenfolie mit Klettverschlüssen über den Vorderrädern befestigen.
WARNUNG: Benutzen Sie den zwischen den Beinen durchgehenden Riemen immer
kombiniert mit dem Gurtriemen.
WARNUNG: Benutzen Sie die Sicherheitsgurte, sobald Ihr Kind schon selbständig sitzen
kann.
5 MONTAGE DES BOGENSCHIRMS
a. Die Klammern an den Bogenschirmseiten an dem Rohr des Rahmens, d. h. an der Stelle
zwischen den zwei Textilteilen anbringen.
b. Den hinteren Teil des Bogenschirms über den hinteren Teil der Rückenstütze der Karre
ziehen. Die zwei Klammern an den Bogenschirmseiten nach unten drücken, bis diese sich
verschlossen haben.
c. Zum Entfernen des Bogenschirms zuerst die Seitenklammern nach oben schieben.
Anschlieβend an den Klammern ziehen, die den Bogenschirm an beiden Seiten am Rahmen
halten.
6 SICH DREHENDE/VERSCHLOSSENE RÄDER
Die Räder zum Verschlieβen ausrichten und den Hebel nach oben schieben. Für die Lösung
der Bremse den Hebel nach unten schieben.
ANMERKUNG: Betätigen Sie immer die Bremse, wenn Sie das Kind in die Karre setzen oder
es aus der Karre herausnehmen.
DE

WARTUNG
Die Britton®-Karre ist nach den Sicherheitsnormen entwickelt worden und wird bei ihrer
richtigen Benutzung und Wartung Ihnen eine jahrelange und sorgenlose Benutzung
garantieren.
Der Rahmen der Karre ist stark, kann aber brüchiger werden, wenn Sie mit der Karre treppauf
und treppab oder über Randsteine der Gehwege fahren. Ständiger Miβbrauch der Karre kann
diese beschädigen.
Sollte Ihr Kind festes Schuhwerk tragen, kann der weiche Stoff dadurch beschädigt werden.
Wenn Sie die Karre naβlagern, beschleunigen Sie Schimmelbildung.
Nach der Benutzung der Karre bei feuchten Verhältnissen trocknen Sie die Karre mit einem
trockenen Tuch ab, öffnen Sie die Karre vollständig und lassen Sie sie völlig trocken werden.
Lagern Sie die Karre an einem trockenen und sicheren Ort.
Lassen Sie die Karre nicht für längere Zeit in direkter Sonne stehen: die Textilteile können
verbleichen.
Die Karre bedarf einer regelmäβigen Wartung durch den Benutzer.
Britton®-Produkte sind so ausgearbeitet worden, dass sie nur minimale Wartung brauchen,
doch verlängert sich die Lebensdauer der Karre durch regelmäβiges Schmieren ihrer
beweglichen Teile und es wird leichter sein, die Karre aufzumachen und zusammenzulegen.
Sollten die beweglichen Teile der Karre steif und ihre Benutzung schwierig werden, spritzen
Sie auf diese etwas Schmierfett, z. B. Silikon. Kein Öl oder Fett benutzen.
Überprüfen Sie regelmäβig alle Verschlussmechanismen, Bremsen, Räder, Sicherheitsgurte,
Haken, Sitzeinstellungsanlagen, Verbindungsstellen und Textilien, um sicherzustellen, dass
diese sicher und absolut funktionstüchtig sind. Die Teile müssen immer frei beweglich sein.
Die Bremsen und Räder sind durch Verschleiβgefährdet und es wird empfohlen, diese bei
Bedarf zu ersetzen.
Die Karre soll gewartet und repariert sein, bevor Sie sie für ein anderes Kind benutzen oder
wenn 18 Monate vergangen sind.
REINIGUNG
Den Bogenschirm mit warmem Wasser und einem seifigen Schwamm reinigen. Auch die
Plastik- und Metallteile können Sie mit warmem Wasser und einem seifigen Schwamm
reinigen. Benutzen Sie nie Reinigungsmittel, die abrasiv sind oder Bleichmittel oder Spiritus
enthalten.
Waschanleitungen für Textilteile finden Sie auf den entsprechenden Schildern.
11 ZUSAMMENLEGEN DER KARRE
a. Vor dem Zusammenlegen der Karre immer die Regenfolie entfernen, zusammenpacken
und in den Korb legen.
Die Klammern des Bogenschirms lösen und den Bogenschirm zusammenschieben.
b. Die Rückenstütze in die oberste Position schieben.
1. Den Knopf drücken, um den ersten Verschluss zu lösen.
2. Den Bügel nach oben ziehen.
c. Den anderen Verschluss rechts am Rahmen mit dem Fuβnach unten drücken.
d. Die Schiebebügel nach vorne schieben, bis die Karre zusammengefaltet ist.
e. Sobald die Karre zusammengefaltet ist, wird der automatische Verschluss sich aktivieren,
der die Karre in der gefalteten Position hält. Überprüfen Sie bitte, dass der automatische
Verschluss sicher aktiviert ist, bevor Sie die Karre heben.

ET
Turvajuhised:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE KASUTAMIST
LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD
JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST.
Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad
turvajuhised. See tagab toote pikaajalise ning õnneliku kasutamise.
HOIATUS: LAPSE TURVALISUS ON SINU VASTUTUS.
HOIATUS: Enne kasutamist veendu, et kõik lukustusmehhanismid on kindlalt kinni.
HOIATUS: Vältimaks vigastusi veendu, et su laps ei ole käru kokku ning lahtipanekul käru
lähedal.
HOIATUS: Ära luba lapsel selle tootega mängida.
HOIATUS: Kasuta alati turvarihmu.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks ega rulluisutamiseks.
See käru on mõeldud lapsele alates sünnist kuni maksimaalse kehakaaluga 15kg.
Kui kasutad käru vastsündinud beebi sõidutamisel, lase seljatugi võimalikult madalale.
Seljatuge võid ülespoole tõsta kui laps suudab iseseisvalt istuda.
Pannes last kärusse või võttes last kärust, peab kärul olema alati jalgpidur peal.
Lapsed peavad olema turvarihmadega kinni kogu aeg ning lapsi ei tohi kunagi jätta
järelvalveta. Kui reguleerid käru, peab laps olema kärust eemal. Käru vajab korrapärast
hooldust.
Kasuta ainult Brittoni poolt soovitatud lisasid ja varuosi. Vastasel juhul võib käru muutuda
ebaturvaliseks.
Ülekoormamine, ebaõige kokkupanek ning mittesoovitatud varuosad ja -lisad võivad käru
vigastada või lõhkuda ning muuta käru ebaturvaliseks.
Igasugune lisakoormus, mis on pandud käru lükkesangadele ja/või seljatoele ja/või käru
külgedele mõjutavad käru stabiilsust.
Käru kaubakorv on mõeldud kuni 2kg esemetele. Pane esemed korvi ühtlaselt.
Ära kunagi jäta vihmakilet kärule siseruumides, kuumas keskkonnas või kuumaallika
läheduses, kuna laps võib üle kuumeneda.
Veendu, et kõik kasutajad teavad kuidas käru kasutada. Käru peab alati avanema ning
sulguma kergelt. Kui mitte, siis ära kasuta jõudu peatu ning loe juhiseid.
Ära kasuta oma käru viisil, milleks see ei ole mõeldud.
Veendu, et su laps kannab õigeks ning sobivaks reguleeritud turvarihmu kogu aeg.
Ära luba oma lapsel ilma järelevalveta ronida kärusse, mängida käruga või rippuda käru
küljes.
Rakenda alati pidurit, kui käru seisab paigal. Kui oled liikuvate sõidukite või rongide lähedal,
hoia alati kärust kinni. Isegi kui pidurid on peal, võib liikuvast sõidukist tulenev tuulehoog käru
liigutada.
Ole ettevaatlik kõnnitee äärekividest üles- ja allaminekul. Liikudes eskalaatoril, võta laps
kärust ning pane käru kokku.
Vältimaks hoiustatud käru võimalikku lapsele pealekukkumist ning õnnetusi, hoia lapsed
hoiukohast eemale.
Ära kunagi sõiduta kärus korraga kahte last. Käru on mõeldud ainult ühe lapse transpordiks.
See toode vastab BS EN 1888:2012 standardile.

1 KÄRU OSAD
Hoia alles kõik pakendidetailid kuni oled veendunud, et midagi ei ole puudu.
Pärast käru kokkupanekut utiliseeri kogu pakkematerjal hoolikalt.
a. Raam (esirattad ei ole paigaldatud)
b. Vihmakile
c. Kaubakorv
d. Esirattad
e. Kaarvari
2 ESIRATASTE PAIGALDAMINE
Lükka esiratas raami sisse kuni kuuled klõpsatust.
Veendu, et rattad on korralikult lukustunud, tõmmates ratastest.
3 KÄRU AVAMINE
a. Avamiseks tee kõigepealt lahti automaatlukk raami paremal küljel.
b. Hoides lükkesangadest vajuta esijalad alla.
c. Vajuta tugevalt jalaga lukule, nagu näidatud pildil, kuni lukustusvardad on otse.
HOIATUS: Enne käru kasutamist veendu, et kõik lukumehhanismid on kinni.
4 TURVARIHMADE KASUTAMINE
a. Rihmade lukustamine
Suru ring (A) keelklambrisse (B).
Seejärel suru mõlemad keeleklambrid (A+B) ühendusklambrisse (C).
b. Õlarihmade kõrguse muutmine
Võta rihmad täielikult lahti. Tõmba õlarihmad seljatoest läbi. Juhi õlarihmad uuesti sobival
kõrgusel läbi seljatoes olevate avade (A, B, C).
Alla 6 kuuse lapse õlarihmad peavad olema madalaimas asendis (C).
c. Vöörihmade muutmine
Et reguleerida vöörihmad lapsele parajaks tõmba mõlemat regulaatorit (B) lapse selja
suunas.
HOIATUS: Kasuta alati jalgevaherihma kombineeritult vöörihmaga.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea kui su laps suudab iseseisvalt istuda.
5 KAARVARJU PAIGALDAMINE
a. Aseta kaarvarju külgedel olevad klambrid raami toru külge, kohta mis jääb kahe tekstiilosa
vahele.
b. Tõmba kaarvarju tagaosa üle käru seljatoe taguse. Vajuta kaks kaarvarju külgedel olevat
klambrit alla kuni need on lukustunud.
c. Kaarvarju eemaldamiseks lükka kõigepealt küljeklambrid üles. Seejärel tõmba klambritest,
mis hoiavad mõlemalt poolt kaarvarju raami küljes.
6 PÖÖRLEVAD/LUKUSTUNUD RATTAD
Lukustamiseks joonda rattad ning lükka hoob ülespoole.
Lukust vabastamiseks lükka hoob alla.
MÄRKUS: Pane alati pidur peale, kui paned last kärusse või võtad kärust.

ET
7 PIDURID
Piduri rakendamiseks vajuta üks hoob varbaga tugevalt alla.
Kontrolli, et pidur oleks rakendunud, proovides käru pisut edasi lükata.
Piduri vabastamiseks tõsta üks hoobadest üles.
MÄRKUS: Pane alati pidur peale, kui paned last kärusse või võtad kärust.
8 SELJATOE KASUTAMINE
Seljatoel on 4 erinevat seljatoe kaldeasendit.
Lamav asend on sobilik vastsündinule.
Seljatoe kõrgeim asend sobib lapsele alates 6. elukuust.
Seljatoe langetamiseks leia esmalt üles seljatoe regulaatorid käru mõlemal küljel.
Vajuta regulaatoritel olevat musta nuppu, et vabastada lukustus. Liigutades regulaatorit
tahapoole, saad valida soovitud seljatoe asendi. Leides õige asendi, vabasta regulaatori
nupud.
Seljatoe tõstmiseks lükka seda keskelt ülespoole kuni soovitud asendini: seljatugi lukustub
iseenesest.
9 PAKIKORV
Pakikorv kinnitada istumisosa alla raami külge trukkidega.
Maksimaalne kandevõime ühtlase jaotuse korral 2kg.
10 VIHMAKILE
Aseta vihmakile vormitud ülaosa kaarvarju peale nagu näidatud joonisel.
Kinnita vihmakile kaarvarju külgedel trukkidega.
Vihmakile alaosa kinnita aga esirataste kohal takjakinnitusega.
11 KÄRU KOKKUPANEMINE
a. Enne kokkupanemist eemalda alati vihmakile, paki see kokku ning hoiusta pakikorvis.
Vabasta kaarvarju klambrid ning lükka kaarvari kokku.
b. Lükka seljatugi kõige ülemisse asendisse.
1. Vajuta nuppu, et vabastada esimene lukk.
2. Tõmba sangast ülespoole.
c. Vajuta jalaga alla paremal pool raami olev teine lukk.
d. Lükka lükkesangu ettepoole kuni käru on pooleks volditud.
e. Kui käru on volditud pooleks, rakendub automaatlukk, mis hoiab käru volditud asendis.
Enne käru tõstmist veendu, et automaatlukk on turvaliselt rakendunud.

HOOLDUS
Britton® käru on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral
tagab sulle aastateks murevaba kasutamise.
Käru raam on tugev, kuid võib muutuda hapramaks, kui sõidad käruga trepist üles-alla või üle
äärekivide. Pidev väärkasutus võib käru kahjustada.
Kui su laps kannab kõvasid jalatseid võib see pehmet kangast kahjustada.
Märga käru hoiustades hoogustad hallituse kasvu.
Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata käru pehme lapiga, ava täielikult ning lase lõplikult
ära kuivada.
Hoiusta käru kuivas ning kindlas kohas.
Ära jäta käru pikaks ajaks otsese päikese kätte tekstiil võib pleekida.
Käru vajab kasutajapoolset korrapärast hooldust.
Britton® tooted on disainitud toimima minimaalse hooldusega, siiski pikendab korrapärane
liikuvate osade määrimine käru iga ning teeb avamise ning kokkupanemise lihtsamaks.
Kui käru liikuvad osad muutuvad jäigaks ning neid on raske kasutada, lase neile natuke
pihustatavat määret, nt. silikooni. Ära kasuta õli ega rasva.
Kontrolli korrapäraselt lukustusmehhanisme, pidureid, rattaid, turvarihmu, haake, istme
reguleerijaid, ühendusi ja tekstiile, veendumaks, et need on turvalised ning täiesti töökindlad.
Osad peavad olema kogu aeg vaba liikumisega.
Pidurid ja rattad võivad kuluda ning on soovitav vahetada vastavalt vajadusele.
Käru peab olema hooldatud ning remonditud, enne kui kasutad seda teise lapse jaoks või
peale 18 kuud.
PUHASTAMINE
Kaarvarju võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga õrnalt pühkides.
Plastik- ja metallosi võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga pühkides.
Ära kunagi puhasta abrasiivset, ammoniaaki, pleegitajat või piiritust sisaldava
puhastusvahendiga.
Tekstiili pesujuhised leiad vastavatelt siltidelt.

Turvallisuusohjeet:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TÄRKEÄÄ: LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN.
Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden
lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön.
VAROITUS: LAPSEN TURVALLISUUS ON SINUN VASTUULLASI.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että lukitusmekanismit ovat kiinni kunnolla.
VAROITUS: Vahinkojen välttämiseksi varmista, ettei lapsi viivy rattaiden kokoamisen tai
purkamisen aikana rattaiden läheisyydessä.
VAROITUS: Älä anna lapsien leikkiä tuotteella.
VAROITUS: Käytä aina turvavaljaita.
VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu lenkkeilyyn tai luisteluun.
Nämä lastenrattaat on tarkoitettu lapsille syntymästä 15 kg saakka.
Jos käytät rattaita vastasyntyneen vauvan kuljettamiseksi, säädä selkänoja mahdollisimman alas.
Voit nostaa selkänojaa ylöspäin kun lapsi osaa istua itsenäisesti.
Käytä aina jarrua kun laitat tai otat lapsesi rattaista.
Lapsilla täytyy aina olla turvavyöt kiinni ja lapsia ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
Säätäessäsi rattaita lasten täytyy olla pois rattaiden läheisyydestä.
Nämä rattaat vaativat käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
Käytä vain Brittonin suosittelemia lisä- ja varaosia. Muutoin voit muuttaa rattaat vaarallisiksi.
Ylikuormitus, väärä kokoaminen ja ei suositellut vara- ja lisäosat voivat vahingoittaa tai rikkoa
rattaat ja tehdä siitä vaarallisen.
Kaikenlainen lisäpaino, joka on laitettu rattaiden työntökahvoille, selkänojaan ja/tai rattaiden
sivuille, vaikuttaa rattaiden tasapainoon.
Rattaiden kori on tarkoitettu enintään 2 kg painavalle tavaralle. Aseta esineet koriin tasaisesti.
Älä koskaan jätä sadesuojaa rattaisiin sisätiloissa, kuumassa ympäristössä tai lämmönläh-
teen lähellä, sillä lapsi voi ylikuumeta.
Varmista, että kaikki käyttäjät osaavat käyttää rattaita. Rattaiden täytyy aina avautua ja
sulkeutua helposti. Jos näin ei tapahdu, älä käytä voimaa – pysähdy ja lue ohjeet.
Älä käytä rattaita epätarkoituksenmukaisesti.
Varmista, että lapsesi käyttää oikein ja istuvaksi säädettyjä turvavaljaita koko ajan.
Älä anna lapsesi kiivetä rattaisiin ilman valvontaa, leikkiä vaunuilla tai roikkua niissä.
Käytä aina jarrua, jos pidät rattaita paikoillaan. Jos olet liikkuvien ajoneuvojen tai junien
läheisyydessä, pidä aina kiinni rattaista. Vaikka jarrut ovatkin päällä, liikkuvan ajoneuvon
aiheuttama tuulenpuuska voi liikuttaa rattaita.
Ole varovainen kun menet rattailla jalkakäytävien reunakivien ylitse. Liukuportaista
mentäessä ota lapsi rattaista ja taita rattaat kokoon.
Välttääksesi säilytettyjen rattaiden tippumista mahdollisesti lapsen päälle ja muita
onnettomuuksia, älä päästä lapsia säilytyspaikan lähelle.
Älä koskaan kuljeta rattaissa montaa lasta samanaikaisesti. Rattaat ovat tarkoitettu vain
yhden lapsen kuljettamiseksi.
Tämä tuote täyttää BS EN 1888:2012 standardin.
FI

1 RATTAIDEN OSAT
Säilytä kaikki pakkauksen osat, kunnes olet varma, että mitään ei puutu.
Rattaiden kasaamisen jälkeen kierrätä pakkausmateriaali huolellisesti.
a. Runko (etupyöriä ei ole asennettu)
b. Sadesuoja
c. Tavarakori
d. Etupyörät
e. Kuomu
2 ETUPYÖRIEN ASENTAMINEN
Työnnä etupyörä runkoon kunnes kuulet napsahduksen.
Varmista, että pyörät ovat lukittuneet kunnolla vetämällä pyöriä.
3 RATTAIDEN AVAAMINEN
a. Avataksesi rattaat avaa ensin automaattinen lukitus rungon oikealla puolella.
b. Pidä kiinni työntökahvoista ja työnnä etujalat alas.
c. Paina voimakkaasti jalalla lukkoa (kuten kuvassa), kunnes lukitustangot ovat suoria.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että lukitusmekanismit ovat kiinni kunnolla.
4 TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
a. Turvavaljaiden kiinnittäminen
Työnnä rengas (A) liittimeen (B).
Työnnä molemmat liittimet (A+B) lukkoon (C).
b. Olkahihnojen korkeuden säätäminen
Avaa hihnat kokonaan. Vedä hihnat selkänojan läpi. Aseta hihnat uudelleen sopivalle
korkeudelle selkänojassa olevien aukkojen lävitse (A, B, C).
Alle 6 kk lapsen olkahihnojen täytyy olla matalimmassa asennossa (C).
c. Vyötäröhihnan säätäminen
Säätääksesi vyötäröhihnaa sopivalle korkeudelle, vedä kumpaakin säädintä (B) lapsen selän
suuntaisesti.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan kanssa.
VAROITUS: Käytä turvavaljaita heti kun lapsesi osaa istua itsenäisesti.
5 KUOMUN ASENTAMINEN
a. Aseta kuomun sivuilla olevat liittimet rungon putkeen, kohtaan joka jää kahden tekstiilio-
san väliin.
b. Vedä kuomun takaosa rattaiden selkänojan takaosan ylitse. Paina kaksi kuomun sivuilla
olevaa liitintä alas, kunnes ne lukittuvat.
c. Kuomun irrottamiseksi työnnä sivuilla olevat liittimet ylös. Vedä liittimistä, jotka pitävät
kuomua rungossa molemmilla reunoilla.
6 PYÖRIVÄT/LUKITTUNEET PYÖRÄT
Lukitse pyörät tasaamalla ne ja työntämällä vipu ylös.
Vapauttamiseksi työnnä vipu alas.
HUOM: Käytä jarrua aina, kun laitat tai otat lapsen rattaista.

7 JARRUT
Käyttääksesi jarrua paina varpaalla voimakkaasti yksi vipu alas.
Tarkista, että jarru on käytössä työntämällä rattaita hieman eteenpäin.
Vapauta jarru nostamalla vipu ylös.
HUOM: Käytä jarrua aina, kun laitat tai otat lapsen rattaista.
8 SELKÄNOJAN KÄYTTÖ
Selkänojalla on 4 eri kaltevuus asentoa.
Makaava asento sopii vastasyntyneille.
Selkänojan korkein asento sopii lapsille 6 kk eteenpäin.
Laskeaksesi selkänojaa löydä selkänojan säätimet rattaiden molemmilla sivuilla.
Paina säätimissä olevia mustia painikkeita vapauttaaksesi lukituksen. Siirrä säädintä
taaksepäin, voit valita halutun asennon selkänojalle. Kun löydät sopivan asennon, päästä irti
säätimen painikkeista.
Nostaaksesi selkänojaa työnnä sitä keskeltä ylöspäin, kunnes se on sopivassa asennossa.
Selkänoja lukittuu itsestään.
9 TAVARAKORI
Kiinnitä tavarakori napeilla runkoon istuinosan alle.
Tavarakorin kantavuus on 2 kg, jos tavarat on asetettu tasaisesti.
10 SADESUOJA
Aseta sadesuojan muodossa oleva yläosa kuomun päälle kuten kuvassa.
Kiinnitä sadesuoja napeilla kuomun sivuilla.
Etupyörien kohdalla kiinnitä sadesuojan alaosa tarranauhalla.
11 RATTAIDEN KOKOONTAITTAMINEN
a. Irrota sadesuoja aina ennen kokoon taittamista, pakkaa se ja aseta tavarakoriin. Vapauta
kuomun kiinnikkeet ja työnnä kuomu kasaan.
b. Työnnä selkänoja ylimpään asentoon.
1. Paina nappulaa, jotta ensimmäinen lukko vapautuisi.
2. Vedä aisasta ylöspäin.
c. Paina jalalla rungon oikealla puolella oleva lukko alas.
d. Työnnä työntökahvoja, kunnes rattaat taittuvat kasaan.
e. Kun rattaat on taitettu kasaan, automaattinen lukitus menee päälle ja se pitää rattaita
taitetussa asennossa. Varmista ennen rattaiden nostamista, että automaattinen lukitus on
päällä.
FI

HUOLTO
Britton® rattaat on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja asianmukainen käyttö
sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi.
Rattaiden runko on vahva, mutta se voi heikentyä kun ajat rattailla portaista tai jalkakäytävien
reunakiviltä. Jatkuva väärinkäyttö voi vahingoittaa rattaita.
Jos lapsesi käyttää kovia kenkiä, se voi vahingoittaa pehmeää kangasta.
Laittaessasi kosteat rattaat säilöön tehostat homeen kasvua.
Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa rattaat pehmeällä liinalla ja anna sen
kuivua kokonaan.
Säilytä rattaita kuivassa ja turvallisessa paikassa.
Älä jätä rattaita pitkäksi ajaksi aurinkoon – rattaiden päällinen voi haalistua.
Rattaat vaativat käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
Britton® tuotteet on suunniteltu toimimaan vähäisellä huollolla. Kuitenkin liikkuvien osien
säännöllinen voitelu pidentää rattaiden käyttöikää ja helpottaa rattaiden avaamista ja kokoon
taittoa.
Jos rattaiden liikkuvat osat muuttuvat jäykiksi ja niitä on vaikeaa käyttää, suihkuta niille hieman
voidetta, esim. silikonia. Älä käytä öljyä tai rasvaa.
Tarkista säännöllisesti lukitusmekanismeja, jarruja, pyöriä, turvavöitä, koukkuja, istuimen
säätimiä, liitoksia ja päällisiä ollaksesi varma, että ne ovat turvallisia ja täysin työkunnossa.
Osien täytyy aina liikkua vapaasti ja moitteettomasti.
Jarrut ja pyörät saattavat kulua ja ne on tarvittaessa vaihdettava.
Rattaiden täytyy olla huollettu ja korjattu ennen kuin käytät sitä toisen lapsen kanssa tai 18
kuukauden käytön jälkeen.
PUHDISTAMINEN
Kuomun voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja saippuaisella sienellä varovasti pyyhkien.
Muovi- ja metalliosia voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja saippuaisella sienellä pyyhkien.
Älä koskaan puhdista hankaavalla, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai
alkoholipohjaisella puhdistusaineella.
Päällisen pesuohjeet löytyvät vastaavista lapuista.

Saugos nurodymai:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SVARBU: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI PRODUKTĄATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄIR IŠSAUGOKITE JĄ. JEI NESILAIKYSITE ŠIOS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJOS NURODYMŲ, TAI GALI TURĖTI ĮTAKOS JŪSŲVAIKO SAUGAI.
Dėkojame, kad pasirinkote „Britton®“ produktą. Skirkite šiek tiek laiko tam kad perskaitytumėte
šias saugos instrukcijas. Tai padės užtikrinti laimingąir ilgalaikįprodukto naudojimą.
ĮSPĖJIMAS: VAIKO SAUGUMAS YRA JŪSŲATSAKOMYBĖ.
ĮSPĖJIMAS: Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar visi fiksavimo mechanizmai yra
tinkamai užrakinti.
ĮSPĖJIMAS: Siekiant išvengti sužalojimų, įsitikinkite, kad vežimėlio sudėjimo ir išskleidimo
metu jūsųvaikas nėra arti jo.
ĮSPĖJIMAS: Neleiskite vaikams žaisti su šiuo produktu.
ĮSPĖJIMAS: Visuomet naudokite saugos diržus.
ĮSPĖJIMAS: Šis vežimėlis netinka bėgioti ar važinėti riedučiais.
Šis vežimėlis skirtas vaikams nuo gimimo iki 15 kg maksimalaus kūno svorio.
Jei naudojate vežimėlįvežti naujagimiui, nuleiskite atlošąkaip įmanoma žemiau.
Atlošągalite pakelti įviršų, jei vaikas gali sėdėti savarankiškai.
Sodinant vaikąįvežimėlįar iškeliant vaikąiš vežimėlio, vežimėlis visada turi būti su įjungtu
kojiniu stabdžiu.
Vaikai turi būti prisegti saugos diržu visąlaikąir vaikųniekada negalima palikti be priežiūros.
Kai reguliuojate vežimėlį, vaikas turi būti iškeltas iš vežimėlio. Vežimėlįreikia reguliariai
prižiūrėti.
Naudokite tik „Britton“ rekomenduojamus priedus ir atsargines dalis. Priešingu atveju
vežimėlis gali tapti nesaugiu.
Perkrovimas, neteisingas surinkimas ir nerekomenduojamos dalys ir priedai gali sugadinti
arba sulaužyti vežimėlis ir padaryti jįnesaugų.
Bet kokia papildoma apkrova vežimėlio rankenoms ir/ arba atlošui ir/ arba vežimėlio pusėms
turi įtakos vežimėlio stabilumui.
Vežimėlio pirkiniųkrepšys yra skirtas iki 2 kg svorio krepšiams. Sudėkite pirkinius krepšyje
tolygiai.
Niekada plėvelės nuo lietaus nepalikite ant vežimėlio viduje, karštoje aplinkoje arba prie
šilumos šaltinio, nes vaikas gali perkaisti.
Įsitikinkite, kad visi vartotojai žino, kaip naudoti vežimėlį. Vežimėlis visada turi atsidaryti ir
užsidaryti lengvai. Jei ne, tada nenaudokite jėgos, sustokite ir perskaitykite naudojimo instruk-
cijos nurodymus.
Nenaudokite vežimėlio tokiu būdu, kuriam jis nėra skirtas.
Įsitikinkite, kad jūsųvaikas prisegtais tinkamai nureguliuotais saugos diržais visąlaiką.
Neleiskite vaikui lipti įvežimėlįbe jūsųpriežiūros, žaisti su vežimėliu arba pakibti ant
vežimėlio.
Kai vežimėlis stovi, visada įjunkite stabdį. Kai esate arti judančiųtransporto priemoniųarba
traukinių, visada laikykite vežimėlį. Net jei stabdžiai įjungti, transporto priemonei judant
atsiranda vėjas, galintis pajudinti vežimėlį.
Būkite atsargūs, įveikdami šaligatviųbordiūrus, ant jųužvažiuojant ir nuo jųnuvažiuojant.
Judėdami eskalatoriumi, iškelkite vaikąiš vežimėlio ir sudėkite vežimėlį.
Siekiant išvengti galimo vežimėlio užkritimo ant kūdikio ar kitųnelaimingųatsitikimų, laikykite
vaikus atokiau nuo vežimėlio saugojimo vietos.
Niekada vienu metu nevežkite vežimėliu dviejųvaikų. Vežimėlis yra skirtas tik vienam vaikui
vežti.
Šis produktas atitinka standarto BS EN 1888:2012 reikalavimus.
LT
Table of contents
Languages:
Other Britton Stroller manuals