Britton CountryClassic User manual

EN
DE
LT
PL
SV
ET
FI
LV
RU
Britton®CountryClassic instruction manual
Gebrauchsanweisung der Karre Britton®CountryClassic
Britton®CountryClassic vartotojo vadovas
Instrukcja obsługi wózka Britton®CountryClassic
Britton®CountryClassic användningsinstruktion
Britton®CountryClassic kasutusjuhend
Britton®CountryClassic käyttöohjeet
Britton®CountryClassic lietošanas instrukcija
Britton®CountryClassic ‒Инструкция по эксплуатации


1
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your
child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions.
Important keep these instructions for future reference.
Thank you for choosing a Britton®product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
• WARNING! Never leave your child unattended.
• WARNING! Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• WARNING! To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding
this product.
• WARNING! Do not let your child play with this product.
• WARNING! Use a harness as soon as your child can sit unaided.
• WARNING! This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• WARNING! Always use the restraint system.
• WARNING! Check that the stroller body or seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
• WARNING! This product is not suitable for running or skating.
• WARNING! A child´s safety is your responsibility. Children should be harnessed in at all
times and should never be left unattended. The child should be clear of moving parts while
making adjustments. This stroller requires regular maintenance by the user. Overload-
ing, incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this
stroller.
• Read the instructions.
Carrycot warnings
• WARNING! This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
• WARNING! Do not let other children play unattended near the carrycot.
• WARNING! Do not use the carrycot if any part is broken, torn or missing.
• WARNING! Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
• WARNING! Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires, etc.,in the near vicinity of carrycot.
• WARNING! The handles and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for
signs of damage and wear.
• WARNING! Never use the carrycot on a stand.
• WARNING! Do not leave your child unattended.
• WARNING! Use only the carrycot on a firm, horizontal level and dry surface.
WARNING! This product is suitable for one (1) child from 0 months‒3 years with a maximum
weight of 20 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don’t use the seat-unit
until your child can sit unaided.
WARNING! The carrycot can only be used for the transportation of one child from 0 to 6
months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push
istelf up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
• The safety instructions and directions in this manual cannot cover all possible conditions
and unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense,
caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors are the
responsibility of the person(s) caring for and operating the stroller.
• It is important that these instructions are understood and followed by everyone that uses
EN

2
the stroller and accessories. Always inform and instruct each person using the stroller and
accessories how they should be used, even if the person(s) in question will only use them
for a short time.
• Do not place objects on the hood. Never use the stroller without the hood. The pocket in
the hood is intended for the storage of light objects only and must not be loaded with a
weight exceeding 250 g.
• If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact a Brit-
ton®retailer who will be able to assist you.
• The stroller is intended for transportation only. Never use the stroller as a bed for your
child.
• Never leave the stroller with a child in it without engaging the brake.
• The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the stroller.
• Always apply the brakes when the stroller is stationary. Hold on to your stroller when close
to moving road vehicles or trains. Even with the brake on the draught from the vehicle may
move the stroller.
• Never park the stroller on a hill or an uneven surface.
• Exercise caution when mounting or dismounting a kerb. Remove your child and fold the
stroller when ascending or descending stairs or escalators.
• Do not stand or sit on the footrest. The footrest must only be used as a support for one (1)
child’s legs and feet. Any other usage may lead to serious personal injury. The maximum
load for the footrest is 3 kg.
• Never use the product if a part is faulty or damaged.
• The stroller should always open and fold easy. If it does not, do not force the mechanism –
stop and read the instructions.
• Check that all zips and poppers are securely fastened before use.
• Always remove the child before you fold the stroller.
• Do not place any additional mattresses in the carrycot. Only use the original Britton®mat-
tress that is included with the product .
• Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may cause injury
to your child/children and/or damage the stroller.
• Any load that is placed on the stroller (e.g. on the handle, backrest or on the sides of the
stroller) will affect the stability of the stroller. Do not use non-approved accessories.
• A shopping basket is provided for the carriage of 2kg of goods, evenly distributed.
• The seat unit or carrycot must not be used as a car seat.
• Make sure that the carry cot carrying handles shall be left out of the carry cot during use.
• For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a
bed.
• Should your child need to sleep, then it should be placed in a bed.
• Never leave raincovers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby
could overheat.
• Ensure the folded stroller is stored away from children so that it does not fall and cause
injury.
• The allowable air pressure for the tires is 1.5 to a maximum of 1.8 bar.
• This product complies with DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007

3
ASSEMBLY
OPENING THE STROLLER
WARNING! Make sure that children are kept away from moving parts when assembling the
pram, otherwise they might be at risk of injury.
Press the handle toward the back until
the joints lock in the place on the left
and right side.
WARNING! The chassis-locks must click into locked position.
WARNING! Always check that the main locking devices are engaged correctly before using
your stroller, it is dangerous to use the stroller without these in their correct position.
ASSEMBLING THE WHEELS
Make sure the parking lock is not engaged.
Place the wheel on the axle as shown in the
photo. Slide the wheel all the way onto axle
until it locks to place.
WARNING! Pull wheel hub towards you to be sure the wheel is securely attached. Repeat the
procedure on each of the four wheels.
If you need to inflate the tyres, use an air pump with an adapter for cars.
The allowable air pressure for the tires is 1.5 to a maximum of 1.8 bar.
The tyres are assembled by hand. If the stroller rolls unevenly, this can easily be adjusted (de-
flate the tyres a little and adjust the tyre into correct position).
Through depletion of the Ozone layer and an increase in the UV radiation, the tyres could get
small dry cracks appearing. This does not affect the driving of Britton®strollers, and Britton®will
not be responsible for complaints resulting from this matter.
WARNING! To avoid a puncture, don’t drive over sharp edges or broken glass.
WARNING! To achieve optimal driving conditions and to avoid a flat tyre, the air pressure
should be correct. Please check the air pressure on a frequent basis.
EN

4
ENGAGING THE PARKING BRAKE
Engage the parking brake by pushing down with your
foot.
Disengage the parking brake by pulling up.
WARNING! Never leave the stroller without first engaging the parking brake.
WARNING! The stroller’s brake should always be engaged when you lift your child in and out of
the stroller.
WARNING! Avoid uphill or downhill parking.
MOUNTING AND REMOVING THE BUMPER BAR
Place the bumper bar in the holding devices provided
until it locks in place.
To remove the bumper bar you must press the two
plastic clips inward on the inside of the stroller and
then remove the bumper bar.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE BUMPER BAR
Press the buttons on both sides inward to choose suitable
height.
To lock the bumper bar release the buttons.
WARNING! Assure that the bumper bar is locked into
desired position before usage.

5
ADJUSTING THE BACKREST
Raising the backrest: Raise the backrest into desired position
by pushing it forward.
Lower the backrest: pull the clip up on back of the backrest,
and then adjust the height of the backrest. When you have
reached the desired position, release the clip so that the posi-
tion locks in place.
WARNING! Once desired position is set, push on backrest to
ensure that it is locked into position.
WARNING! Ensure that seat cover fabric is not stacked to
backrest reclining system.
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HANDLE
Push the buttons on both sides simultaneously inward.
Without releasing the buttons adjust the handle upwards
or downwards to the desired position.
WARNING! Assure that the handle is locked into desired
position before usage.
ADJUSTING THE FOOTREST
Push the buttons on both sides simultaneously inward.
Without releasing the buttons adjust the footrest upwards
or downwards to the desired position.
WARNING! Assure that the footrest is locked into desired
position before usage.
WARNING! Never let your child/children stand on the
footrest.
EN

6
ADJUSTING DIRECTION OF THE HANDLE
Pull up the lower levers on both sides of
the handle.
Pivot the handle to the other side of the
stroller.
WARNING! Assure that the handle
is locked into desired position before
usage.
FOLDING THE STROLLER
WARNING! Make sure children are clear of any moving parts if
you adjust the stroller, otherwise they may be injured.
ATTENTION! The handle must be on the canopy side of the
stroller!
Pull up the two upper levers on the handle as shown in the
photo.
Then push the handle lightly forward, until you notice some
resistance.
Press and hold the second lock with your foot on the button
right of the stroller.
Push the handle forward until chassis are folded.
If you need to make more space recline the backrest from its
upright position into the fully reclined position, then push the
hood towards the backrest.
Remarks: To unfold the stroller release the proceed as de-
scribed in point ”Opening the stroller”.
REMOVING THE WHEEL
To make stroller even more compact, remove wheels.
Press the button on the axle as shown in the picture so that
the wheel unlocks.
Now you can pull off the wheel from the axle.
IMPORTANT! Wipe off any dirt or grease from the axles before you replace the wheels.

7
REMOVING THE SEAT COVER
Release the all the buttons attaching the seat cover to the
stroller and remove the seat cover.
To put the seat cover back, attach it again using the but-
tons on the frame.
USING THE CARRYCOT
Insert the white plastic boards (A) into related positions as shown in the following pictures.
Insert the black plastic stripe (B) into the carrycot and fasten the buttons on both sides.
Connect the cover with the carry cot by zipping up the zipper.
Remove the front safety bumper and adjust the back rest to the lowest position before putting
the carrycot onto the stroller.
USE OF THE FOOTCOVER (no picture)
When foot cover is needed just fasten the buttons on both sides.
USE OF THE RAINCOVER (no picture)
The raincover is attached by placing the raincover over the carrycot and seat-unit.
Always use the raincover when it’s raining or snowing. If the stroller is damp before the rain-
cover is attached, wipe off the fabrics first if possible.
USE OF THE BRITTON®BABYWAY CAR SEAT
WARNING! This stroller is only compatible with the Britton®BabyWay car seat.
WARNING! Never lift the carseat when it is assembled onto the chassis.
WARNING! Always engage the brake when you attach the carseat onto the chassis.
EN

8
Open the covers of car seat
adaptors.
Click in the car seat onto the adaptor
Hold the car seat by the handle and assemble it onto the
adapter.
Click in the car seat into the adapter by pressing it straight
down into the adapter until you hear a clicking sound. Make
sure that the carseat clicks in properly into the adapters
two attachment points.
WARNING! Hold the car seat at all times by the carrying
handle. Do not release your grip until you have secured the
car seat into position.
WARNING! Make sure before usage that all locks are locked into position.
Remove the carseat from the adapter
Engage the brake
Press the two buttons on the carseat and lift the carseat
straight up.
WARNING! Always engage the brake before you attach
and detach the carseat.
IMPORTANT! Before you fold the chassis you must
remove the Car Seat.

9
Maintenance and care
• Your stroller has been designed to meet safety standards and with correct use and mainte-
nance will give many years of trouble free performance.
• The chassis is strong but will weaken should the back wheel be bumped down stairs or
kerbs. Continual impact will cause damage.
• If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric.
• If the stroller is used near the ocean or salted roads, spray the chassis with a those, and
dry.
• Be careful during transportation and storage as the surface of the chassis is fragile.
Scratches that arise after the sale are not a justifiable complaint.
• Store your stroller in a dry, safe place.
• Storing a damp stroller will encourage mildew to form.
• After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry
thoroughly before storing.
• Do not leave the stroller in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
• Do not leave the stroller under -10°C or over +30°C degrees of temperature for long time
to prevent getting rusted or maturing.
• This stroller requires regular maintenance by the user.
• Britton®products are designed to operate with minimum maintenance, however regular
lubrication of moving parts will extend the life of your stroller and make opening and folding
easier.
• Should parts of your stroller become stiff or difficult to operate, apply a light application of a
spray lubricant e.g. silicone. Do not use oil or grease.
• It is recommended to lubricate the wheel axles and suspension system every three months
(clean axles with a cloth prior to lubrication).
• Regularly clean the chassis and metal parts of the vehicle, dry off and lubricate all joints
of the chassis. Spokes, and fenders on all wheels, should frequently be wiped off with a
dry cloth. When the pram is used during the winter time, cleaning of the pram should be
done at least once a week. Lack of maintenance could cause corrosion on the spokes and
fenders. Should corrosion on the surface occur, which is a possibility, you are required to
remove this with car wax.
• Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat
adjusters, joints and fixtures to ensure they are secure and in full working order.
• They should be free to move at all times.
• Brakes and wheels are subject to wear and should be replaced if necessary.
• The hood may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
• Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
• Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
Distributor: Speli Baltic Ltd.; info@brittonbaby.com; +4416 1408 0181
EN

10
OLULINE OHUTUSALANE TEAVE
Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend
käepärast hilisemaks lugemiseks. Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust.
Oluline Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles.
Täname, et oled valinud Britton®toote. Võta natuke aega, et lugeda allpool olevaid tähtsaid
turvajuhiseid. See tagab kauaaegse ja turvalise kasutuse.
• HOIATUS! Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta.
• HOIATUS! Enne kasutamist tuleb veenduda, et lukustusseadmed on rakendatud.
• HOIATUS! Vigastuste vältimiseks peab laps olema toote lahti ja kinnivoltimise ajal kindlasti
ohutus kauguses.
• HOIATUS! Lastel ei tohi lubada käesoleva tootega mängimist.
• HOIATUS! Kasutage rihmasid niipea, kui laps suudab kõrvalise abita istuda.
• HOIATUS! Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses.
• HOIATUS! Kasutage alati turvasüsteemi.
• HOIATUS! Enne toote kasutamist tuleb kontrollida, et lapsevanker või lapse istetool või
auto istetooli kinnitusseade on korralikult kinnitatud.
• HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal.
• HOIATUS! Lapse turvaluse tagamine on teie ülesanne. Laste rihmad peavad olema kogu
aeg kinnitatud ja lapsi ei tohi järelvalveta jätta. Ka toote liikuvate osade reguleerimise ajal
peavad lapsed olema eemal. Kasutajal tuleb toodet regulaarselt hooldada. Lapsevankri üle
koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib kaasa
tuua kahjustusi või toote purunemise.
• Lugege juhised läbi.
Kandekorvi ohutus
• HOIATUS! Käesolev toode on mõeldud kasutamiseks ainult selliste laste puhul, kes ei
suuda iseseisvalt istuda.
• HOIATUS! Lastel ei tohi lubada järelvalveta mängimist kandekorvi läheduses.
• HOIATUS! Kandekorvi ei tohi mingil juhul kasutada siis, kui mõni selle osa on purunenud,
katkenud või puudub.
• HOIATUS! Kasutage ainult selliseid varuosi, mille on tootja tarninud või heaks kiitnud.
• HOIATUS! Alati tuleb arvestada ohuga, mille põhjustab kandekorvi asukoht lahtise tule või
muu tugeva kuumusallika läheduses nagu elektrilised kaminad, gaasisoojendid jne.
• HOIATUS! Kandekorvi rihmasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulu-
mise suhtes.
• HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada teisel alusel.
• HOIATUS! Last ei tohi jätta järelevalveta.
• HOIATUS! Kandekorvi tohib kasutada ainult kindlal horisontaalsel ja kuival pinnal.
HOIATUS! Käesolev toode sobib ühele (1) lapsele alates vanusest 0 kuud‒3 aastat, kelle kaal
ei ületa 20 kg.
HOIATUS! Vankri iste ei sobi lastele vanuses alla 6 kuud. Ära kasuta istumisosa enne kui laps
suudab iseseisvalt istuda.
HOIATUS! Kandekorv on mõeldud ainult ühe lapse vanuses 0-6 kuud transportimiseks. Toode
sobib lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, end über keerata ega tõusta üles käte ega jalga-
de najal. Lapse maksimaalne kaal 9kg.
• Käesolevas käsiraamatus toodud ohutus- ja kasutusjuhised ei suuda katta kõikvõima-
likke tingimusi ja ettenägematuid olukordi, mis võivad ette tulla. Tuleb silmas pidada, et
mõistusepärasus, ettevaatlikkus ja hoolikus on sellised tegurid, mida ei saa tootesse sisse

11
ehitada. Selliste tegurite eest vastutab siiski lapsevankri kasutaja.
• Oluline on see, et käesolevaid juhiseid mõistaksid ja järgiksid kõik lapsevankri ja selle
tarvikute kasutajad. Alati tuleb teavitada ja juhendada iga isikut, kes kasutab lapsevankrit
ja tarvikuid sellest, kuidas seadmeid kasutada isegi siis, kui see isik (või isikud) kasutab/
kasutavad neid lühiajaliselt.
• Vankri kattevarju peale ei tohi teisi esemeid asetada. Lapsevankrit ei tohi ilma kattevarjuta
kasutada. Kattevarju tasku on mõeldud ainult kergete esemete sisse paigutamiseks ja
sinna ei tohi asetada esemeid, mille kaal ületab 250 g.
• Kui käesoleva käsiraamatu mingi osa jääb teile arusaamatuks või vajab lähemaid selgitusi,
palume ühendust võtta volitatud Britton®'i esindajaga, kes saab abi osutada.
• Lapsevanker on mõeldud ainult lapse transpordiks. Lapsevankrit ei tohi kasutada lapse
voodina.
• Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit rakendamata.
• Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud.
• Kui käru seisab, kasuta alati pidureid. Hoia oma kärust kinni, kui oled liikuvate sõidukite või
rongide lähedal. Sõiduki möödumisega kaasnev õhuliikumine võib liigutada käru isegi kui
kärul on pidurid peal.
• Lapsevankrit ei tohi parkida künka nõlvale ega ebatasasele pinnale.
• Ole ettevaatlik kõnniteeäärtest üles- ning alla liikudes. Trepist või eskalaatoriga liikudes,
võta laps kärust ning pane käru kokku.
• Jalatoe peal ei tohi seista ega istuda. Jalatuge võib kasutada ainult ühe (1) lapse jalgade
toetamiseks. Igasugune muu kasutus võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Maksimaalne
lubatav jalatoe koormus on 3 kg.
• Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või kahjustatud.
• Käru peab alati avanema ning kokku minema kergelt. Kui mitte, siis ära kasuta jõudu,
peatu ning loe juhiseid.
• Veenduge enne kasutamist, et kõik tõmblukud ja rõhknööbid on tugevasti kinni.
• Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta.
• Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib
ainult Britton®'i originaalmadratseid, mis on tootega kaasas.
• Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutami-
ne võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise.
• Igasugune raskus, mis lisatakse vankrile (nt selle käepidemele, seljatoele või vankri kül-
gedele), võib mõjutada vankri stabiilsust. Tootja poolt heaks kiitmata lisaseadmeid ei tohi
kasutada.
• Kaubakorvi võib panna kuni 2kg esemeid, ühtlaselt jaotatuna.
• Istetooli ega kandekorvi ei tohi kasutada autoistmena.
• Veenduge, et kandekorvi kanderihmad ei ole kasutamise ajal kandekorvi sees.
• Laste autoistetooli puhul, mida kasutatakse koos raamiga, tuleb arvestada sellega, et
vanker ei asenda kandekorvi ega voodit.
• Kui laps peab magama, tuleb ta panna voodisse.
• Ära kunagi jäta vihmakilet kärule peale siseruumides, soojas ümbruses või küttekeha
lähedal – laps võib ülekuumeneda.
• Veendu, et kokkupandud käru on hoiustatud lastele kättesaamatult. Vastasel juhul võib
kukkuv käru põhjustada õnnetusi.
• Lubatud rõhk sisekummides on 1.5-1.8 bar maksimaalselt.
• Antud toode vastab DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
ET

12
KOKKUPANEK
KÄRU AVAMINE
HOATUS! Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel
korral võivad nad saada vigastusi.
Tõsta käepide üles ja lükka see selja-
toe suunas kuni raamilukud lukus-
tuvad klõpsatusega oma asendisse
mõlemal raamipoolel.
HOATUS! Raamilukud peavad klõpsatusega lukustuma oma asendisse.
HOATUS! Kontrollige alati peamisi lukustusseadmeid, need oleks enne vankri kasutamist õiges-
ti rakendatud, ilma nende õige asendita on vankrit ohtlik kasutada.
RATASTE PAIGALDAMINE
Veenduge, et parkimisseade ei ole raken-
dunud.
Aseta ratas raami teljele nagu näidatud
pildil. Lükka ratast kuni kuuled ratast lukus-
tavat klõpsatust.
HOATUS! Tõmmake rattarummu enda poole veendumaks, et ratas on tugevasti kinni. Korrake
sama toimingut teiste rataste puhul.
Kui peate rehvidesse lisama õhku, kasutage adapteriga auto õhupumpa. Lubatud rõhk sisekum-
mides on 1.5-1.8 bar maksimaalselt. Rehvid paigaldatakse käsitsi. Kui vanker veereb ebaühtla-
selt, on seda kerge parandada (laske rehvidest veidi õhku välja ja reguleerige rehv oma õigele
kohale). Osoonikihi vähenemisel ja ultraviolettradiatsiooni suurenemisel võivad rehvidesse
tekkida väiksed praod. See siiski ei mõjuta Britton®'i toodete sõiduomadusi ja Britton®ei võta
endale vastutust sellesisuliste kaebuste puhul.
HOATUS! Rehvipurunemise vältimiseks ei tohi sõita üle teravate servade ega klaasikildude.
HOATUS! Optimaalsete sõidutingimuste saavutamiseks ja rehvi purunemise vältimiseks peab
õhurõhk olema õigel tasemel. Õhurõhku tuleb regulaarselt kontrollida.

13
PARKIMISPIDURITE RAKENDAMINE
Rakendage parkimispidur vajutades seda oma jalaga.
Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles.
HOATUS! Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakendamata.
HOATUS! Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud.
HOATUS! Vältige parkimist kallakutel.
TURVAKAARE PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE
Turvakaare kinnitamiseks suru see vankri käetugede
korpusesse kuni lukustumiseni.
Eemaldamiseks vajuta kahte plastiknuppu käetugede
korpuse seest poolt ja eemalda turvakaar.
TURVAKAARE KÕRGUSE REGULEERIMINE
Vajuta kahte turvakaarel olevat nuppu samaaaegselt ja vali
sobiv kõrgus.
Soovitud asendis kaare lukustamiseks lase nupud lahti.
HOATUS! Enne kasutamist veenduge, et turvakaar on
valitud asendis lukustunud.
ET

14
SELJATOE REGULEERIMINE
Seljatoe tõstmine: Seljatugi tuleb viia soovitud asendisse
lükates seda ettepoole.
Seljatoe langetamine: Suruge seljatoe taga olevat regulee-
rimiskangi ülespoole ja lükake seljatugi soovitud asendisse.
Sobiva asendi leidmisel laske kang lahti, et see saaks valitud
asendis lukustuda.
HOATUS! Kui soovitud asend on saavutatud, suruge seljatu-
ge veidi, veendumaks, et see on lukustunud.
HOATUS! Veendu, et katteriie ei ole seljatoe kalde lukustus-
mehhanismi vahel.
KÄEPIDEME REGULEERIMINE
Vajuta külje peal olevad nupud samaaegselt sisse.
Nuppudest lahti laskmata reguleerige käepidet üles või
allapoole soovitud asendisse.
HOATUS! Enne kasutamist veendu, et käepide on soovi-
tud asendis lukustunud.
JALATOE REGULEERIMINE
Vajuta külje peal olevad nupud samaaegselt sisse.
Nuppudest lahti laskmata reguleerige jalatuge üles või
allapoole soovitud asendisse.
HOATUS! Enne kasutamist veenduge, et jalatugi on lukus-
tunud soovitud asendis.
HOATUS! Lapsel/lastel ei tohi lubada jalatoel seista.

15
KÄETOE SUUNA MUUTMINE
Tõsta ning vabasta samaaegselt esma-
ne lukustus.
Keera lükkesang vastassuunda kuni see
lukustub kohale
HOATUS! Enne kasutamist veendu-
ge, et käepide on lukustunud soovitud
asendis.
VANKRI KOKKUPANEMINE
HOATUS! Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei
tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada
vigastusi.
TÄHELEPANU! Käepide peab olema seljatoe poolses asendis.
Tõmmake kahte kummalgi pool asuvat pealukustusseadet üles-
poole, nagu näidatud pildil. Lükake käepidet kergelt ettepoole,
kuni tunnete mõningat vastupanu. Jalaga vajutage ja hoidke all
teist lukku käru parempoolsel küljel.
Lükake käepidet edasi, kuni raam on lõplikult kokku volditud.
Kui seljatoe alla laskmiseks on teil rohkem ruumi vaja, siis
lükake kaarvari kokku suunaga vankri selja suunas.
Märkus: Vankri avamiseks korda samme punktis “Vankri ava-
mine”
RATASTE EEMALDAMINE
Vankri veelgi kompaktsemaks muutmiseks eemaldage rattad
Vajuta rattal olevat rummu nuppu nagu näidatud pildil ja
lukustus avaneb.
Tõmba ratas teljelt maha.
TÄHTIS! Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja
määre telgedelt.
ET

16
ISTMEKATTE EEMALDAMINE
Avage kõik trukid, mis hoiavad istmekatet raami küljes
kinni ja eemalda kate.
Katte tagasi panemiseks kinnitage kõik raami küljes
olevad trukid.
KANDEKORVI KASUTAMINE
Sisestage valged plastikust plaadid (A) näidatud suunda ja kohta alloleva pildi järgi.
Lisage must plastikust riba (B) kandekorvi sisse ja kinnita nööbid mõlemalt poolt.
Kate kinnitage korvi külge tõmblukuga.
Eemaldage turvakaar ja laske seljatugi kõige madalamasse asendisse enne kandekorvi vankris-
se asetamist.
JALAKATTE KASUTAMINE (pilti pole)
Jalakatte kasutamise vajadusel kinnitage kate kahelt poolt trukkidega.
VIHMAKILE KASUTAMINE (pilti pole)
Vihmakate paigaldatakse selle viimisega üle kandekorvi ja istme.
Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset.
Kui vanker on märg juba enne vihmakaitse paigaldamist, pühkige võimalusel veepiisad tekstiililt
kõigepealt ära.
BRITTON®BABYWAY TURVAHÄLLI KASUTAMINE
HOIATUS! Sellele vankrile ühildub vaid Britton®BabyWay turvahäll.
HOIATUS! Kunagi ärge tõstke turvahälli, kui see on vankriraami küljes kinni.
HOIATUS! Enne turvahälli paigaldamist veenduge, et vankril on pidurid peal.

17
Avage turvahälli adapterite
katted.
Paigaldage turvahäll adapterisse.
Hoidke turvahälli sangast ja paigalda adapterisse- paigal-
dades vajutage turvahäll otse alla adapteri seadmesse kuni
tuleb kuuldavale klõpsatav heli.
Veenduge, et turvahäll lukustus ettenähtult adapteri kahele
kinnituskohale.
HOIATUS! Paigaldamise ajal hoidke turvahälli ainult selleks
ettenähtud sangast. Lahti lasta võib alles siis, kui olete
veendunud turvahälli turvalises paigalduses.
HOIATUS! Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustused
on kinnitunud.
Turvahälli eemaldamine adapterist
Rakendage pidur.
Vajutage turvahällil küljes olevat kahte nuppu turvahälli
küljes ja tõsta otse üles.
HOIATUS! Enne turvahälli kinnitamist või eemaldamist
veenduge alati, et pidurid oleksid peal.
TÄHTIS! Enne raami kokku panemist peate eemaldama
turvahälli.
ET

18
Korrashoid ja hooldus
• Su käru vastab kõikidele turvastandarditele ning õige kasutuse ja hooldusega saad kärule
anda palju murevabu kasutusaastaid.
• Raam on tugev, aga trepist või kõnniteeäärtest tagumiste rataste peal alla põmpsutamine
nõrgendab raami. Selline jätkuv tegevus võib põhjustada vigastusi.
• Kui su laps kannab kõvu jalanõusid, võivad need pehmet tekstiili kahjustada.
• Kui vankrit kasutatakse ookeani või soolatud teede läheduses, puhastage raami veega ja
laske sellel ära kuivada.
• Transpordil ja ladustamisel tuleb olla ettevaatlik, sest raami pind on õrn. Peale müüki tekki-
nud kriimustuste eest esitatud kaebusi ei rahuldata.
• Hoiusta kuivas ja turvalises kohas.
• Niiske käru hoiustamine põhjustab hallitust.
• Peale käru kasutamist niisketes oludes, kuivata käru pehme lapiga ja lase enne hoiusta-
mist ära kuivada.
• Ära jäta käru pikaks ajaks päikese kätte - mõned kangad võivad pleekida.
• Roostetamise vältimiseks ära jäta käru pikaks ajaks alla -10°C või üle +30°C kraadi.
• Kasutaja peab käru regulaarselt hooldama.
• Britton®tooted on disainitud toimima vähima hooldusega, siiski liikuvate osade regulaarne
õlitamine pikendab su käru eluiga ning teeb käru lahti- ning kokkupaneku lihtsamaks.
• Kui mõni käruosa muutub jäigaks või raskelt kasutatavaks, lase sellele õhuke kiht silikoo-
nõli. Ära kasuta toiduõli ega rasvu.
• Soovitatav on määrida rataste telgi ja vedrustussüsteemi iga kolme kuu järel (enne määri-
mist tuleb telgi puhastada lapiga).
• Vankri raami ja metallosi tuleb regulaarselt puhastada, kuivatada ja raami ühendusi tuleb
määrida. Kõikide rataste kodaraid kaitseid tuleb regulaarselt kuiva lapiga puhastada. Kui
vankrit kasutatakse talvel, tuleb seda puhastada vähemalt kord nädalas. Puudused hool-
duses võivad kaasa tuua kodarate ja rattakaitsete korrosiooni. Kui tekib pinnakorrosioon,
mis on tõenäoline, tuleb see eemaldada vaha abil.
• Kontrolli regulaarselt lukustusmehhanisme, pidureid, rattaid, turvarihmade paigaldust, ist-
mereguleerijat, ühendusi ja kinnitusi. Veendu, et need on turvalised ja töökorras. Kõik need
osad peavad vabalt liikuma.
• Pidurid ja rattad kuluvad ning tuleb vajadusel asendada.
• Kaarvarju võib puhastada soojas pehmes seebivees svammiga.
• Plastik- ja metallosi võib puhastada soojas seebivees svammiga.
• Ära kunagi puhasta abrasiivse, ammoniaagi, valgendaja või piiritusepõhjalise puhastajaga.
Esindaja: Speli Baltic OÜ; info@brittonbaby.com; +4416 1408 0181
Table of contents
Languages:
Other Britton Stroller manuals