Britton Shopper User manual

EN
ET
LT
PL
SV
DE
FI
LV
RU
Britton® Shopper instructions manual
Britton®Shopper kasutusjuhend
Britton Shopper naudojimo instrukcija
®
Britton Shopper instrukcja eksploatacji
®
Britton Shopper bruksanvisning
®
Britton Shopper Gebrauchsanweisung
®
Britton Shopper käyttöohjeet
®
Britton Shopper lietošanas pamaciba
®
Britton Shopper ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
®


1

2

3
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Thank you for choosing a Britton®product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
Safety notes:
WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding
this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
This pushchair is intended for children from birth up to a maximum user weight of 15kg.
Recline the seat to the most reclined position for new born babies until they can sit up
unaided.
Brake should be engaged when placing and removing the children.
Children should be harnessed in at all times and never left unattended. The child should be
clear of moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance
by the user.
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Britton as they
may render the pushchair unsafe.
Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved accessories or spare parts may
damage or break this pushchair and could render the product unsafe.
Any additional load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
A basket is provided for the carriage of goods, evenly distributed, up to a maximum weight of
3kg.
Rear pocket on hood - maximum weight 700g.
Never leave raincovers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby
could overheat.
Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold
easy. If it does not, do not force the mechanism - stop and read the instructions.
Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed.
Ensure your child wears a correctly and adjusted harness at all times.
Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.
Always apply the brakes when the pushchair is stationary. Hold on to your pushchair when
close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on the draught from the vehicle
may move the pushchair.
Exercise caution when mounting or dismounting a kerb. Remove your child and fold the push
chair when ascending or descending stairs or escalators.
Ensure the folded pushchair is stored away from children so that it does not fall and cause
injury.
Never carry a second child on your pushchair.
This product complies with BS EN 1888:2012.
EN

4
1 OPENING THE PUSHCHAIR
To open the pushchair, release the autolock (a) which holds the pushchair in the umbrella
position. Now holding the pushchair by its handles, gently lower the front. To complete the
operation, press hard on the pedal (b), until you hear the ‘click’.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
2 INSTALLING AND USING THE FRONT WHEEL
Push front wheel into the frame (a) until you hear the ‘click’.
To allow the front wheels to swivel, push down on the locking lever (b) as shown. To lock the
wheels into position lift the locking lever up (b).
3 USING THE BRAKE
To apply the brake, press either lever down with your toe (a). Test the brake is engaged
correctly by trying to push the pushchair forwards for a short distance. To release the brake,
raise either of the levers (a).
NOTE: Always apply brake before loading or unloading a child from the pushchair.
4 INSTALLING THE BUMPER BAR
Insert two ends of bumper bar tube (a) into the plastic slots on the frame.
Pay attention to right and left direction.
5 USING THE BACKREST
The backrest can be adjusted in three different positions. To lower the backrest, simply lift the
lever (a) behind the backrest. The backrest will drop down automatically. To raise, push the
backrest upwards from the centre to the required angle: it will lock into place automatically.
6 USING THE CALF SUPPORT
To lower, push both buttons (on side part) simultaneously pushing the calf support downward.
To raise, just push the buttons again and raise the calf support.
7 USING THE HOOD
To raise the hood, pull the top of the hood forward until it locks in position.
To lower the hood, simply push the hood back.
8 USING THE HARNESS
A point harness is provided to restrain your child. To fasten the harness push clips into
buckle (a). To unfasten push the button in the centre of the buckle (b) and remove the clips.
Sliding adjusters are on the waist and sholder straps and should be carefully adjusted so
the harness your child comfortably.
The length of each strap can be changed by using adjusters.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.

5
EN
9 FOLDING THE PUSHCHAIR
Note: Before folding ensure the backrest is in the most upright position. Always remove the rain-
cover, placing it in the basket and fold the hood completely back.
To fold your pushchair lift the lock (a) and next press down on the secondary lock (b).
Keeping the secondary lock pressed down, push the handles forward until the pushchair is
folded in half. Continue until the pushchair is folded in half and the autocatch engages (c).
Check the autocatch is securely engaged before lifting the pushchair.
CARE AND MAINTENANCE
Your pushchair has been designed to meet safety standards and with correct use and mainte-
nance will give many years of trouble free performance.
The chassis is strong but will weaken should the back wheel be bumped down stairs or kerbs.
Continual impact will cause damage.
If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric.
Storing a damp pushchair will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry thor-
oughly before storing.
Store your pushchair in a dry, safe place.
Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
This pushchair requires regular maintenance by the user.
Britton products are designed to operate with minimum maintenance, however regular lubrica-
tion of moving parts will extend the life of your pushchair and make opening and folding easier.
Should parts of your pushchair become stiff or to operate, apply a light application of a
spray lubricant e.g. silicone. Do not use oil or grease.
Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat adjust-
ers, joints and to ensure they are secure and in full working order. They should be free
to move at all times.
Brakes and wheels are subject to wear and should be replaced if necessary.
Your pushchair should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or after
18 months, whichever is the sooner.
CLEANING
The hood may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
For wash care instruction of the soft goods please refer to their respective wash care labels.
Importer: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +44 1614080081; info@brittonbaby.com

6

7
WICHTIG! LESEN SIE DIESE BENUTZUNGSANWEISUNG VOR INGEBRAUCHNAHME DES
PRODUKTES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIE ANWEISUNG FÜR WEITE-
RE BENUTZUNG. NICHTEINHALTEN DER ANWEISUNGEN KANN DIE SICHERHEIT DER
KINDES IN GEFAHR SETZEN.
Wir danken Ihnen für die Wahl des Britton®Produktes. Nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um
die unten angeführten wichtigen Sicherheitsanweisengen durchzulesen.
Das garantiert eine langzeitige und glückliche Benutzung des Produktes.
Sicherheitsanweisungen:
• WARNUNG: FÜR DIE GEWÄHRUNG DER SICHERHEIT DES KINDES SIND SIE ZUSTÄN-
DIG
• WARNUNG: Überzeugen Sie sich vor Benutzung der Karre, dass alle Verschlussmechanis-
men zu sind.
• WARNUNG: Zwecks Vermeidung eventueller Verletzungen überzeugen Sie sich, dass das
Kind sich während der Montage bzw. Demontage der Karre nicht in der Nähe der Karre
aufhält.
• WARNUNG: Gestatten Sie Ihrem Kinds nicht, mit dem Produkt zu spielen.
• WARNUNG: Benutzen Sie immer Sicherheitsgurte.
• WARNUNG: Jede an den Schiebebügel gehängte Last beeinflusst die Stabilität der Karre.
• WARNUNG: Dieses Produkt eignet sich nicht fürs Jogging oder Schlittschuhlaufen.
• Diese Karre ist für Kinder ab Geburt bis zum maximalen Körpergewicht von 15 kg gedacht.
• Wenn Sie die Karre für neugeborenes Baby benutzen, lassen Sie die Rückenstütze maximal
nach unten. Die Rückenstütze kann wieder höhergestellt werden, wenn das Kind schon
selbständig sitzen kann.
• Beim Einlegen des Kindes in die Karre oder seinem Herausnehmen daraus muss die Brem-
se immer betätigt sein.
• Kinder müssen immer mit Sicherheitsgurten angeschnallt sein und Kinder dürfen nie ohne
Aufsicht gelassen werden. Beim Regulieren der Karre muss das Kind sich entfernt von der
Karre aufhalten. Dieses Fahrzeug bedarf einer regelmäßigen Wartung seitens des Benut-
zers.
• Benutzen Sie nur die von Britton®empfohlenen Zusatzanlagen und Ersatzteile. Im anderen
Fall kann die Karre sich als unsicher erweisen.
• Eine Überbelastung der Karre, deren unrichtiger Zusammenbau und Benutzung von unemp-
fohlenen Ersatzteilen bzw. Zusatzanlagen können die Karre demolieren und sie unsicher
machen.
• Jede an den Schiebebügeln und/oder an die Rückenstütze und/oder an den Seiten der Karre
gehängte Überbelastung beeinflusst die Stabilität der Karre.
• Der Warenkorb der Karre ist für Gegenstände bis zu 3 kg gedacht. Verteilen Sie die Gegen-
stände gleichmäßig im Korb.
• Die Tasche des bogenförmigen Schirmes – für ein maximales Gewicht von 700 g.
• Die Regenfolie in Innenräumen, in warmer Umgebung oder in der Nähe der Heizkörper nie
auf der Karre liegenlassen, weil ihr Kind sich überhitzen kann.
• Überzeugen Sie sich, dass alle Benutzer der Karre Bescheid wissen, wie sie zu benutzen ist.
Die Karre muss sich immer einfach öffnen und zusammenlegen lassen. Sollte das nicht der
Fall sein, verwenden Sie keine Kraft, nehmen Sie die Anleitung und lesen Sie es durch.
• Benutzen Sie die Karre nur auf die dafür vorgesehene Art und Weise.
• Überzeugen Sie sich, dass Ihr Kind die ganze Zeit mit richtig und fürs Kind passend einge-
stellten Sicherheitsgurten angeschnallt ist.
• Gestatten Sie dem Kind nicht, ohne Aufsicht in die Karre zu klettern, dort zu spielen oder an
der Karre zu hängen.
DE

8
• Betätigen Sie immer die Bremse, wenn die Karre zum Stehen gebracht wird. Befinden Sie
sich in der Nähe von sich bewegenden Fahrzeugen oder Zügen befinden, halten Sie immer
an der Karre fest. Auch wenn die Bremsen betätigt sind, kann die durch Vorbeifahren der
Fahrzeuge entstehende Luftbewegung die Karre in Bewegung setzen.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Bürgersteigkanten auf und ab gehen. Bei Benutzung einer
Rolltreppe nehmen Sie das Kind heraus aus der Karre und legen Sie die Karre zusammen.
• Um einer Situation, wo die gelagerte Karre auf das Kind fällt, und eventuellen damit verbun-
denen Unglücken vorzubeugen überzeugen Sie sich immer, dass Kinder nicht in die Nähe
der Karre kommen.
• Die Karre nie für zwei Kinder benutzen. Die Karre ist für Transport von nur einem Kind ge-
dacht.
• Das Produkt stimmt mit BS EN 1888:2012 überein.
1 AUFMACHEN DER KARRE
Fürs Aufmachen ist zuerst der automatische Verschluss (a), der die Karre in der Regenschirm-
position hält, zu öffnen. Jetzt indem Sie die Karre an Schiebebügeln festhalten den Vorderteil
der Karre leicht nach unten drücken. Für die Beendigung der Tätigkeit stark auf die Pedale (b)
drücken, bis Sie eine Klick hören.
WARNUNG: Überzeugen Sie sich vor Benutzung der Karre, dass alle Verschlussmechanismen
zu sind.
2 MONTAGE DER VORDERRÄDER UND BENUTZUNG
Schieben Sie das Vorderrad hinein in den Rahmen (a), bis Sie einen Klick hören.
Damit das Vorderrad sich drehen könnte, schieben sie die Verschlusszunge (b) nach unten. Um
das Rad zu fixieren, schieben Sie aber die Verschlusszunge (b) nach oben.
3 BENUTZUNG DER BREMSE
Für die Betätigung der Bremse drücken Sie den einen Hebel mit Ihrer Zehe nach unten (a).
Überprüfen Sie, ob die Bremse wirklich betätigt ist indem Sie versuchen, die Karre ein wenig
weiter zu schieben. Um die Bremse zu lösen, ziehen Sie ei eine von den Hebeln hoch (a),
ANMÄRKUNG: Betätigen Sie immer die Bremse, wenn Sie das Kind in die Karre legen oder aus
der Karre ausnehmen.
4 MONTAGE DES BOGENFÖRMIGEN SCHIRMES
Stellen Sie die zwei Enden (a) des Bogenschirms in die im Rahmen befindliche aus Plastik her-
gestellte Öffnungen. Achten Sie auf die rechte und linke Seite.
5 BENUTZUNG DER RÜCKENSTÜTZE
Die Rückenstütze kann in drei Positionen eingestellt werden. Für die Senkung der Rückenstütze
heben Sie einfach den hinter der Rückenstütze befindlichen Hebel (a) hoch. Die Rückenstütze
sinkt automatisch nach unten. Für die Vergrößerung der Neigung der Rückenstütze schieben
Sie die Stütze von der Mitte aus nach oben bis zur gewünschten Position: die Rückenstütze
verschließt sich automatisch.

9
6 BENUTUNG DER FUßSTÜTZE
Für die Senkung der Fußstütze drücken Sie gleichzeitig auf beide seitliche Knöpfe (a) indem Sie
die Fußstütze nach unten drücken.
Um den bogenförmigen Schirm in eine höhere Position zu bringen Um die Fußstütze in die hö-
here Position zu bringen, drücken Sie wieder auf die Knöpfe und heben Sie die Stütze höher.
7 BENUTZUNG DES BOGENFÖRMIGEN SCHIRMES
Um den bogenförmigen Schirm in eine höhere Position zu bringen, schieben Sie den oberen Teil
des Schirmes nach vorne, bis es sich in ihrer Position fixiert.
Für die Senkung der Position schieben sie den Schirm einfach zurück.
8 BENUTZUNG VON SICHERHEITSGURTEN
Die Karre ist mit 5-Punkte-Sicherheitsgurten versehen. Um die Gurte anzuschnallen drücken Sie
die Enden hinein in die Klammern (a). Für die Öffnung der Gurte drücken Sie auf den Knopf (b)
in der Mitte der Klammer und ziehen Sie die Gurtenden heraus aus der Klammer.
Für die Änderung der Länge von Gurt- und Schulterriemen gibt es entsprechende Regulieranla-
gen. In dem Sie diese benutzen können Sie die Gurte je nach Ihrem Kind passend einstellen.
Jeder Riemen kann mit einer separaten Regulieranlage reguliert werden.
WARNUNG: Benutzen Sie den zwischen den Beinen durchgehenden Riemen immer kombiniert
mit dem Gurtriemen.
9 ZUSAMMENLEGEN DER KARRE
Anmärkung: Bevor Sie die Karre zusammenlegen, überzeugen Sie sich, dass die Rückenstütze
in höchster Position ist. Nehmen Sie die Regenfolie ab, legen Sie diesen in den Warenkorb und
schieben Sie den bogenförmigen Schirm vollständig zurück.
Fürs Zusammenlegen der Karre heben Sie den vorderen Verschluss (a) und als nächsten Schritt
drücken Sie den zweiten Verschluss (b) nach unten.
Indem Sie den zweiten Verschluss unten halten drücken Sie die Schiebehebel nach vorne, bis
die Karre zusammengeklappt ist. Setzen Sie damit fort, bis der automatische Verschluss (c)sich
betätigt.
Bevor Sie die Karre aufheben, überzeugen Sie sich, dass der automatische Verschluss sich
garantiert betätigt hat.
WARTUNG
Die Britton®Karre ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden und bei ihrer
richtiger Benutzung und Wartung sind mehrere sorglose Benutzungsjahre garantiert.
Der Rahmen der Karre ist stark und fest, aber es kann zerbrechlich werden, wenn mit der Karre
die Treppe rauf und unten oder über Randsteine der Bürgersteige gefahren wird. Der ständig
ausgeübte Einfluss kann die Karre beschädigen.
Sollte Ihr Kind festes Schuhwerk tragen, kann der weiche Stoff dadurch beschädigt werden.
Bei Lagerung der feuchten Karre beschleunigen Sie Schimmelbildung.
Nach Benutzung der Karre in feuchten bzw. nassen Verhältnissen, trocknen Sie die Karre mit
trockenem Tuch ab, öffnen Sie es vollständig und lassen es endgültig austrocknen.
Lagern Sie die Karre an einem trockenen und sicheren Ort.
DE

10
Lassen Sie die Karre nicht für längere Zeit in der Sonne stehen – Das Textil kann sich verblei-
chen.
Diese Karre bedarf einer regelmäßigen Wartung durch den Benutzer.
Britton®Produkte sind so ausgearbeitet worden, dass sie nur minimale Wartung brauchen, doch
verlängert sich die Lebensdauer der Karre durch regelmäßiges Ölen von beweglichen Details,
auch wird das Aufmachen und Zusammenlegen der Karre dadurch einfacher. Sollten die Details
der Karre steif werden und ihre Benutzung schwierig wird, ölen Sie die Details mit einem Spray,
z.B. Silikon. Benutzen Sie keinen Öl oder Fett.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschlussmechanismen, Bremsen, Räder, Sicherheitsgurte,
Haken, Sitzregulieranlagen, Anschlussstellen und Textilien, um sich zu überzeugen, dass sie
absolut funktionssicher sind. Alle Details müssen immer frei beweglich sein.
Bremsen und Räder sind vom Verschleiß gefährdet und müssen bei Bedarf ausgewechselt
werden.
Deine Karre gewartet und repariert sein, bevor Sie es für ein anderes Kind benutzen oder wenn
18 Monate vergangen sind, je nachdem, was früher aktuell wird.
REINIGUNG
Der bogenförmige Schirm kann mit warmem Wasser und seifigem Schwamm gereinigt werden.
Plast- und Metalldetails im warmen Wasser mit seifigem Schwamm reinigen.
Nie abschleifende Reinigungsmittel, Ammoniak, Bleichmittel oder Reinigungsmittel auf Ethanol-
basis benutzen.
Waschanleitungen für Textil finden Sie auf entsprechenden Schildern.
Vertreter:
Vertreter: GmbH Speli Baltic; Estland. Tel. +44 1614080081; info@brittonbaby.com

11
ET
TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE KASUTAMIST
LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD
JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST.
Täname, et valisid Britton®toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad tur-
vamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
Turvamärkused:
HOIATUS: LAPSE TURVALISUS ON SINU VASTUTUS.
HOIATUS: Enne kasutamist veendu, et kõik lukustusmehhanismid on kindlalt kinni.
HOIATUS: Vältimaks vigastusi veendu, et su laps ei ole käru kokku- ning lahtipanemisel käru
lähedal.
HOIATUS: Ära luba lapsel selle tootega mängida.
HOIATUS: Kasuta alati turvarihmu.
HOIATUS: Igasugune lükkesangale riputatud koormus mõjutab käru stabiilsust.
HOIATUS: See toode ei ole sobiv jooksmiseks ega uisutamiseks.
See käru on mõeldud lapsele alates sünnist kuni lapse maksimaalse kaaluni 15kg.
Kui kasutad käru vastsündinud beebi sõidutamisel, lase seljatugi võimalikult madalale.
Seljatuge võid ülespoole tõsta kui laps suudab iseseisvalt istuda.
Pannes last kärusse või võttes last kärust peab kärul olema alati pidur peal.
Lapsed peavad olema turvarihmadega kinni kogu aeg ning lapsi ei tohi kunagi jätta järel-
evalveta. Kui reguleerid käru, peab laps olema kärust eemal. See sõiduk vajab kasutaja
korrapärast hooldust.
Kasuta ainult Brittoni poolt soovitatud lisasid ja varuosi. Vastasel juhul võib käru muutuda
ebaturvaliseks.
Ülekoormamine, ebaõige kokkupanek ning mitte-soovitatud varuosad ja -lisad võivad käru
vigastada või lõhkuda ning muuta käru ebaturvaliseks.
Igasugune lisakoormus, mis on pandud käru lükkesangadele ja/või seljatoele ja/või käru
külgedele mõjutavad käru stabiilsust.
Käru kaubakorv on mõeldud kuni 3kg esemetele. Pane esemed korvi ühtlaselt.
Kaarvarju tasku – maksimumkaal 700g.
Ära kunagi jäta vihmakilet kärule siseruumides, kuumas keskkonnas või kuumaallika lähed-
uses, kuna laps võib üle kuumeneda.
Veendu, et kõik kasutajad teavad kuidas käru kasutada. Käru peab alati avanema ning sul-
guma kergelt. Kui mitte, siis ära kasuta jõudu – peatu ning loe juhiseid.
Ära kasuta oma käru viisil, milleks see ei ole mõeldud.
Veendu, et su laps kannab õigeks ning sobivaks reguleeritud turvarihmu kogu aeg.
Ära luba oma lapsel ilma järelevalveta ronida kärusse, mängida käruga või rippuda käru
küljes.
Rakenda alati pidurit, kui käru seisab paigal. Kui oled liikuvate sõidukite või rongide lähedal,
hoia alati kärust kinni. Isegi kui pidurid on peal, võib liikuvast sõidukist tulenev tuulehoog
käru liigutada.
Ole ettevaatlik kõnnitee äärekividest üles- ja allaminekul. Liikudes eskalaatoril, võta laps
kärust ning pane käru kokku.
Vältimaks hoiustatud käru võimalikku lapsele pealekukkumist ning õnnetusi, hoia lapsed
hoiukohast eemale.
Ära kunagi sõiduta kärus teist last. Käru on mõeldud ainult ühe lapse transpordiks.
See toode vastab BS EN 1888:2012 standardile.

12
1 KÄRU AVAMINE
Avamiseks tee kõigepealt lahti automaatlukk (a), mis hoiab käru vihmavarju asendis. Nüüd
hoides käru lükkesangadest lükka esiosa kergelt allapoole. Tegevuse lõpetamiseks vajuta
tugevalt pedaalile (b) kuni kuuled klõpsatust.
HOIATUS: Enne käru kasutamist veendu, et kõik lukumehhanismid on kinni.
2 ESIRATASTE PAIGALDAMINE JA KASUTAMINE
Lükka esiratas raami (a) sisse kuni kuuled klõpsatust.
Et esiratas saaks pöörelda, lükka lukukeel (b) allapoole. Ratta aga lükka lukukeel
(b) üles.
3 PIDURI KASUTAMINE
Piduri rakendamiseks vajuta üks hoob varbaga alla (a). Kontrolli, et pidur oleks rakendunud,
proovides käru pisut edasi lükata. Piduri vabastamiseks tõsta üks hoobadest üles (a).
MÄRKUS: Pane alati pidur peale, kui paned last kärusse või võtad kärust.
4 TURVAKAARE PAIGALDAMINE
Pane turvakaare kaks otsa (a) raamis olevatesse plastikavadesse.
Pane tähele paremat ja vasakut poolt.
5 SELJATOE KASUTAMINE
Seljatuge saab reguleerida kolme asendisse. Seljatoe langetamiseks lihtsalt tõsta seljatoe taga
olevat hooba (a). Seljatugi vajub iseenesest allapoole. Seljatoe kalde suurendamiseks lükka
seda keskelt ülespoole kuni soovitud asendini: see lukustub iseenesest.
6 JALATOE KASUTAMINE
Langetamiseks vajuta samaaegselt mõlemat nuppu (a) külgedel ning lükates jalatuge allapoole.
Tõstmiseks vajuta jälle nuppe ning tõsta tugi ülespoole.
7 KAARVARJU KASUTAMINE
Kaarvarju tõstmiseks lükka kaarvarju ülemist osa ettepoole kuni see lukustub asendisse.
Langetamiseks lükka lihtsalt kaarvari tagasi.
8 TURVARIHMADE KASUTAMINE
Käru on varustatud 5-punkti turvarihmadega. Rihmade kinnitamiseks suru otsad klambrisse (a).
Lahtitegemiseks vajuta klambri keskel olevale nupule (b) ning võta rihmaotsad klambrist välja.
Vöö- ning õlarihmade pikkuse muutmiseks on neil vastad regulaatorid. Kasutades neid, regu-
leeri rihmad oma lapsele mugavaks.
Igat rihma saab eraldi regulaatoriga muuta.
HOIATUS: Kasuta alati jalgevaherihma kombineeritult vöörihmaga.

13
ET
9 KÄRU KOKKUPANEMINE
Märkus: Enne kokkupanemist veendu, et seljatugi on kõige ülemises asendis. Võta alati vihmak-
ile ära, pannes see kaubakorvi ning lükka kaarvari täielikult tagasi.
Käru kokkupanekuks tõsta esimest lukku (a) ja järgmisena lükka alla teine lukk (b).
Hoides teist lukku all, lükka lükkesangu ettepoole kuni käru on pooleks volditud. Jätka kuni käru
on volditud pooleks ning rakendub automaatlukk (c).
Enne käru tõstmist veendu, et automaatlukk on turvaliselt rakendunud.
HOOLDUS
Britton®käru on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral
tagab sulle aastateks murevaba kasutamise.
Käru raam on tugev, kuid võib muutuda hapramaks, kui sõidad käruga trepist üles-alla või üle
äärekivide. Pidev mõju võib käru kahjustada.
Kui su laps kannab kõvasid jalatseid võib see pehmet kangast kahjustada.
Märga käru hoiustades hoogustad hallituse kasvu.
Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata käru pehme lapiga, ava täielikult ning lase lõplikult
ära kuivada.
Hoiusta käru kuivas ning kindlas kohas.
Ära jäta turvatooli pikaks ajaks otsese päikese kätte – tekstiil võib pleekida.
See käru vajab kasutajapoolset korrapärast hooldust.
Britton®tooted on disainitud toimima minimaalse hooldusega, siiski pikendab korrapärane liiku-
vate osade määrimine käru iga ning teeb avamise ning kokkupanemise lihtsamaks.
Kui käru osad muutuvad jäigaks ning neid on raske kasutada, lase neile natuke pihustatavat
määret, nt. silikooni. Ära kasuta õli ega rasva.
Kontrolli korrapäraselt lukustusmehhanisme, pidureid, rattaid, turvarihmu, haake, istme regu-
leerijaid, ühendusi ja tekstiile, veendumaks, et need on turvalised ning täiesti töökindlad. Osad
peavad olema kogu aeg vaba liikumisega.
Pidurid ja rattad võivad kuluda ning peavad olema vajadusel asendatud.
Su käru peab olema hooldatud ning remonditud, enne kui kasutad seda teise lapse jaoks või
peale 18 kuud, olenevalt sellest milline jõuab enne kätte.
PUHASTAMINE
Kaarvarju võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga õrnalt pühkides.
Plastik- ja metallosi võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga pühkides.
Ära kunagi puhasta abrasiivse, ammoniaaki, pleegitajat või piiritust sisaldava puhastusvahendiga.
Tekstiili pesujuhised leiad vastavatelt siltidelt.
Esindaja: Speli Baltic Ltd, Estonia. Tel. +44 1614080081; info@brittonbaby.com

14

15
TÄRKEÄÄ: LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI-
NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN.
Kiitos, että valitsit Britton®tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden
lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön.
Turvallisuusohjeet:
• VAROITUS: LAPSEN TURVALLISUUS ON SINUN VASTUULLASI.
• VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että lukitusmekanismit ovat kunnolla kiinni.
• VAROITUS: Vahinkojen välttämiseksi varmista, ettei lapsi viivy vaunujen kokoamisen tai
purkamisen aikana vaunujen läheisyydessä.
• VAROITUS: Älä anna lapsien leikkiä tuotteella.
• VAROITUS: Käytä aina turvavöitä.
• VAROITUS: Kaikki työntökahvoihin ripustettu lisäpaino vaikuttaa vaunujen tasapainoon.
• VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu lenkkeilyyn tai luisteluun.
• Nämä lastenvaunut on tarkoitettu lapsille syntymästä 15 kg saakka.
• Jos käytät vaunuja vastasyntyneen vauvan kuljettamiseksi, säädä selkänoja mahdollisimman
alas. Voit nostaa selkänojaa ylöspäin kun lapsi osaa istua itsenäisesti.
• Käytä aina jarrua kun laitat lapsesi vaunuun tai otat lapsesi pois vaunuista.
• Lapsilla täytyy aina olla turvavyöt kiinni ja lapsia ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
Säätäessäsi vaunuja lasten täytyy olla pois vaunujen läheisyydestä. Nämä vaunut vaativat
käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
• Käytä vain Britton®in suosittelemia lisä- ja varaosia. Muutoin voit muuttaa vaunut vaarallisiksi.
• Ylikuormitus, väärä kokoaminen ja ei suositellut vara- ja lisäosat voivat vahingoittaa tai rikkoa
vaunut ja tehdä niistä vaarallisen.
• Kaikenlainen lisäpaino, joka on laitettu vaunujen työntökahvoille, selkänojaan ja/tai vaunujen
sivuille, vaikuttaa vaunujen tasapainoon.
• Vaunujen kori on tarkoitettu enintään 3 kg painavalle tavaralle. Aseta esineet koriin tasaisesti.
• Kuomun tasku – enimmäispaino 700 g.
• Älä koskaan jätä sadesuojaa vaunuihin sisätiloissa, kuumassa ympäristössä tai lämmönläh-
teen lähellä, sillä lapsi voi ylikuumeta.
• Varmista, että kaikki käyttäjät osaavat käyttää vaunuja. Vaunujen täytyy aina avautua ja sul-
keutua helposti. Jos näin ei tapahdu, älä käytä voimaa – pysähdy ja lue ohjeet.
• Älä käytä vaunuja epätarkoituksenmukaisesti.
• Varmista, että lapsesi käyttää oikein ja istuvaksi säädettyjä turvavöitä koko ajan.
• Älä anna lapsesi kiivetä vaunuihin ilman valvontaa, leikkiä vaunuilla tai roikkua niissä.
• Käytä aina jarrua, jos pidät vaunuja paikoillaan. Jos olet liikkuvien ajoneuvojen tai junien
läheisyydessä, pidä aina kiinni vaunuista. Vaikka jarrut ovatkin päällä, liikkuvan ajoneuvon
aiheuttama tuulenpuuska voi liikuttaa vaunuja.
• Ole varovainen kun menet vaunuilla jalkakäytävien reunakivien ylitse. Liukuportaista mentä-
essä ota lapsi vaunuista ja kasaa vaunut.
• Välttääksesi säilytettyjen vaunujen tippumista mahdollisesti lapsen päälle sekä muita onnetto-
muuksia, älä päästä lapsia säilytyspaikan lähelle.
• Älä koskaan kuljeta vaunuissa montaa lasta samanaikaisesti. Vaunut ovat tarkoitettu vain
yhden lapsen kuljettamiseksi.
• Tämä tuote täyttää BS EN 1888:2012 standardin.
FIFI

16
1 VAUNUJEN AVAAMINEN
Avataksesi vaunut avaa ensin automaattinen lukitus (a), joka pitää vaunujen sateenvarjoa
asennossaan. Tämän jälkeen työnnä etuosaa hieman alaspäin pitäen kiinni työntökahvoista.
Lopettaaksesi toiminnan paina lujasti poljinta (b) kunnes kuulet napsahduksen.
VAROITUS: Varmista ennen vaunujen käyttöä, että kaikki lukitusmekanismit ovat kiinni.
2 ETUPYÖRIEN ASENTAMINEN JA KÄYTTÖ
Työnnä etupyörä runkoon (a) kunnes kuulet napsahduksen.
Jotta etupyörä pyörisi kunnolla, työnnä salpa (b) alaspäin. Pyörän lukitsemiseksi työnnä salpa (b)
ylös.
3 JARRUN KÄYTTÖ
Käyttääksesi jarrua paina varpaalla yksi vipu alas (a). Tarkasta, että jarru on käytössä työntämäl-
lä vaunuja hieman eteenpäin. Vapauta jarru nostamalla vipu ylös (a).
HUOM: Käytä jarrua aina laittaessasi tai ottaessasi lasta vaunusta.
4 TURVAKAAREN ASENTAMINEN
Laita turvakaaren päät (a) rungossa oleviin muovi aukkoihin.
Ota huomioon oikea ja vasen puoli.
5 SELKÄNOJAN KÄYTTÖ
Selkänojan voi säätää kolmeen eri asentoon. Selkänojan laskemiseksi nosta selkänojan takana
olevaa vipua (a). Selkänoja vajoaa alaspäin itsestään. Muuttaaksesi selkänojan kulmaa paina
sitä keskikohdasta ylöspäin kunnes saavutat halutun asennon: se lukittuu itsestään.
6 JALKATUEN KÄYTTÖ
Laskeaksesi jalkatukea alaspäin paina samanaikaisesti molempaa painiketta (a) sivuilla ja työn-
nä jalkatukea alas.
Nostaaksesi jalkatukea paina taas painikkeita ja nosta tukea ylöspäin.
7 KUOMUN KÄYTTÖ
Nostaaksesi kuomun työnnä sen yläosaa eteenpäin kunnes se lukittuu asentoon.
Laskeaksesi kuomun työnnä se yksinkertaisesti takaisin.
8 TURVAVÖIDEN KÄYTTÖ
Vaunuissa on viisipistevaljaat. Kiinnittääksesi vyöt paina niiden päät kiinnikkeeseen (a). Avatak-
sesi vyöt paina kiinnikkeen keskellä olevaa painiketta (b) ja vedä vöiden päät kiinnikkeestä.
Vyön ja olkahihnojen pituuden säätämistä varten niissä on säätimet. Käytä niitä säätääksesi
valjaat lapsellesi sopiviksi.
Jokaista hihnaa voi säätää erikseen siihen tarkoitetulla säätimellä.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa lantiovyön kanssa.

17
9 VAUNUJEN KOKOONTAITTAMINEN
Huom: Varmista ennen kokoontaittamista, että selkänoja on kaikkein ylimmässä asennossa. Ota
aina sadesuoja pois, laita se koriin ja työnnä kuomu takaisin alkuasentoonsa.
Kokoontaita vaunut nostaen ensimmäistä lukitusta (a), jonka jälkeen työnnä toinen lukitus alas (b).
Pitäen toista lukitusta alhaalla, työnnä työntökahvoja eteenpäin kunnes vaunut taittuvat kahtia.
Jatka kunnes vaunut ovat koossa ja automaattinen lukitus (c) menee päälle.
Ennen kuin nostat vaunuja varmista, että automaattinen lukitus on turvallisesti mennyt päälle.
HUOLTO
Britton®vaunut ovat suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö
sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi.
Vaunujen runko vahva, mutta se voi heikentyä kun ajat vaunuilla portaista tai jalkakäytävien
reunakiviltä. Jatkuva vaikutus voi vahingoittaa vaunuja.
Jos lapsesi käyttää kovia kenkiä, se voi vahingoittaa pehmeää kangasta.
Laittaessasi kosteat vaunut säilöön tehostat homeen kasvua.
Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua
kokonaan.
Säilytä vaunuja kuivassa ja turvallisessa paikassa.
Älä jätä vaunuja pitkäksi ajaksi aurinkoon – vaunujen päällinen voi haalistua.
Vaunut vaativat käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
Britton®tuotteet on suunniteltu toimimaan vähäisellä huollolla. Kuitenkin liikkuvien osien säännöl-
linen voitelu pidentää vaunujen käyttöikää ja helpottaa vaunujen avaamista ja kokoontaittoa.
Jos vaunujen osat muuttuvat jäykiksi ja niitä on vaikeaa käyttää, suihkuta niille hieman voidetta,
esim. silikonia. Älä käytä öljyä tai rasvaa.
Tarkista säännöllisesti lukitusmekanismeja, jarruja, pyöriä, turvavöitä, koukkuja, istuimen sää-
timiä, liitoksia ja päällisiä ollaksesi varma, että ne ovat turvallisia ja täysin työkunnossa. Osien
täytyy aina liikkua vapaasti ja moitteettomasti.
Jarrut ja pyörät saattavat kulua ja ne on vaihdettava tarvittaessa.
Sinun vaunusi täytyy olla huollettu ja korjattu ennen kuin käytät sitä toisen lapsen kanssa tai
sitten 18 kuukauden käytön jälkeen, riippuen siitä kumpi tapahtuu ensin.
PUHDISTUS
Kuomun voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja saippuaisella sienellä varovasti pyyhkimällä.
Muovi- ja metalliosia voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja saippuaisella sienellä pyyhkimällä.
Älä koskaan puhdista hankaavalla, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholipohjaisella
puhdistusaineella.
Päällisen pesuohjeet löytyvät vastaavista lapuista.
FIFI
Edustaja: Speli Baltic Ltd, Estonia. Puh. +44 1614080081; info@brittonbaby.com

18
Table of contents
Languages:
Other Britton Stroller manuals