Britton Metro User manual

EN
ET
LT
PL
SV
DE
FI
LV
RU
Britton® Metro instructions manual
Britton®Metro kasutusjuhend
Britton Metro naudojimo instrukcija
®
Britton Metro instrukcja eksploatacji
®
Britton Metro bruksanvisning
®
Britton Metro Gebrauchsanweisung
®
Britton Metro käyttöohjeet
®
Britton Metro lietošanas pamācība
®
Britton Metro инструкция по эксплуатации
®



7
10
10

Safety notes:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EN
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety
notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
WARNING: A CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding
this product.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Any load attached to the handle affects the stability of the pushchair.
WARNING: This product is not suitable for running or skating.
This pushchair is intended for children from birth up to a maximum user weight of 15kg.
Recline the seat to the most reclined position for new born babies until they can sit up
unaided.
Brake should be engaged when placing and removing the children.
Children should be harnessed in at all times and never left unattended. The child should be
clear of moving parts while making adjustments. This vehicle requires regular maintenance by
the user.
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by Britton as they
may render the pushchair unsafe.
Overloading, incorrect folding, and the use of non-approved accessories or spare parts may
damage or break this pushchair and could render the product unsafe.
Any additional load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the
sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
A basket is provided for the carriage of goods, evenly distributed, up to a maximum weight of
2kg.
Rear pocket on hood - maximum weight 700g.
Never leave raincovers on indoors, in a hot atmosphere or near a heat source as the baby
could overheat.
Ensure all users are familiar with the products operation. It should always open and fold easy.
If it does not, do not force the mechanism - stop and read the instructions.
Do not use your pushchair in a manner for which it is not designed.
Ensure your child wears a correctly fitted and adjusted harness at all times.
Do not allow your child to climb unassisted into, play with or hang onto your pushchair.
Always apply the brakes when the pushchair is stationary. Hold on to your pushchair when
close to moving road vehicles or trains. Even with the brake on the draught from the vehicle
may move the pushchair.
Exercise caution when mounting or dismounting a kerb. Remove your child and fold the push
chair when ascending or descending stairs or escalators.
Ensure the folded pushchair is stored away from children so that it does not fall and cause
injury.
Never carry a second child on your pushchair.
This product complies with BS EN 1888:2012.

1 PARTS CHECKLIST
Please retain all packaging until you are certain no parts are missing.
After assembly, please dispose of all packaging carefully.
Frame with seating
Hood
Bumper bar
Front Wheel x2
Rear wheels x 2
Rear axle
Rear wheel cover x2
Tray
Raincover (optional)
2 OPENING THE PUSHCHAIR
a. Release the latch that keeps the stroller folded.
b. Pull the handles, lower the front legs.
c. Pull firmly until the side mechanisms are locked and you hear the ‚click’.
Install the tray.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
3 FITTING THE REAR WHEELS
a. Insert a metal washer and a wheel to the axle. Repeat with the other side.
b. Fix the wheels to the axle with the metal slide locks. Finally push the cover to the wheels.
c. Push the axle with mounted wheels into the tube of frame. You must hear the ‚click’.
4 FITTING THE FRONT WHEELS
Push each front wheel on the the stroller leg until it clicks into position.
5 FITTING THE BUMPER BAR AND HOOD
a. Push the clips on the sides of the hood onto the frame. Pull the back of the hood down
over the back of the pushchairs backrest.
b. Insert two ends of bumper bar tube into the plastic slots on the frame.
c. To remove the bumper bar press the buttons (1) on the frame and take (2) the bumper bar
off.
6 SWIVEL WHEELS
To lock the wheels into position push the locking lever down. To allow the front wheels to
swivel lift the locking lever up.
NOTE: Always apply brake before loading or unloading a child from the pushchair.

EN
7 BRAKES
To apply press firmly down on either brake lever to apply the brakes.
Check that the brakes are engaged by trying to push the stroller forwards and backwards.
To release press upwards on either of the brake levers.
NOTE: Always apply brake before loading or unloading a child from the pushchair.
8 BACKREST & FOOTREST
The backrest can be adjusted in any positions.
Fully reclined is suitable from birth.
Fully upright is suitable from 6 months.
To raise the backrest, simply hold onto the reclining adjuster (1) with one hand and pull the
O-shaped ring (2) downward with another hand. To lower, pull the reclining adjuster ring
directly downward.
To lower the footrest push the bottons on both sides whilst simultaneously pushing the
footrest downward.
To raise push the buttons again and pull the footrest upward.
9 HARNESS
A five point harness is provided to restrain your child.
a. Adjust the shoulder straps to correct height for your child. The shoulder straps must go
thru lower slot when you child is under 6 months old. Adjust the shoulder straps thru upper
slots when child gets older than 6 months.
b. To fasten connect the buckles of shoulder and waist straps and push both buckle tongues
into the buckle housing.
c. To unfasten push the button in the centre of the buckle housing and remove the clips.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
10 FOLDING THE PUSHCHAIR
Before folding always remove the raincover and fold flat for storage in the mesh basket after
folding the stroller.
a. Gently push the hood backwards (1) and raise the backrest to the highest position.
Pull buttons up to unlock the locking mechanism (2).
Pull the handles downward (3) until the stroller is fully flat.
b. Check the locking latch is securely engaged before lifting the pushchair.

CARE AND MAINTENANCE
Your pushchair has been designed to meet safety standards and with correct use and mainte-
nance will give many years of trouble free performance.
The chassis is strong but will weaken should the back wheel be bumped down stairs or kerbs.
Continual impact will cause damage.
If your child wears hard shoes these might damage the soft fabric.
Storing a damp pushchair will encourage mildew to form.
After exposure to damp conditions, dry off with a soft cloth, open fully and allow to dry
thoroughly before storing.
Store your pushchair in a dry, safe place.
Do not leave the pushchair in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade.
This pushchair requires regular maintenance by the user.
Britton products are designed to operate with minimum maintenance, however regular lubrica-
tion of moving parts will extend the life of your pushchair and make opening and folding easier.
Should parts of your pushchair become stiff or difficult to operate, apply a light application of a
spray lubricant e.g. silicone. Do not use oil or grease.
Regularly inspect the locking devices, brakes, wheels, harness assembly, catches, seat
adjusters, joints and fixtures to ensure they are secure and in full working order. They should
be free to move at all times.
Brakes and wheels are subject to wear and should be replaced if necessary.
Your pushchair should be serviced and reconditioned before using it for a second baby, or
after 18 months, whichever is the sooner.
CLEANING
The hood may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent.
Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
For wash care instruction of the soft goods please refer to their respective wash care labels.

Sicherheitsanweisungen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WICHTIG: LESEN SIE DIESE BENUTZUNGSANWEISUNG VOR INGEBRAUCHNAHME
DES PRODUKTES SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIE ANWEISUNG FÜR
IHRE WEITERE BENUTZUNG AUF. DAS NICHTEINHALTEN DIESER ANWEISUNGEN
KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES IN GEFAHR SETZEN.
Wir danken Ihnen für die Wahl dieses Britton®-Produktes. Nehmen Sie sich ein biβchen Zeit, um
die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das wird Ihnen eine langjährige
und sichere Benutzung des Produktes garantieren.
WARNUNG: SIE SIND FÜR DIE GEWÄHRUNG DER SICHERHEIT IHRES KINDES
VERANTWORTLICH.
WARNUNG: Überzeugen Sie sich vor der Benutzung der Karre, dass alle
Verschlussmechanismen sicher betätigt sind.
WARNUNG: Um eventuelle Verletzungen zu vermeiden, überzeugen Sie sich davon, dass Ihr
Kind sich während des Zusammenlegens bzw. Öffnens der Karre nicht in der Nähe der Karre
aufhält.
WARNUNG: Gestatten Sie Ihrem Kind nicht mit diesem Produkt zu spielen.
WARNUNG: Benutzen Sie Immer die Sicherheitsgurte.
WARNUNG: Diese Karre eignet sich nicht für das Laufen oder den Rollschlittschuhlauf.
Diese Karre ist für Kinder ab der Geburt bis zum maximalen Körpergewicht von 15 kg
gedacht.
Benutzen Sie die Karre für das Fahren von einem neugeborenen Baby, lassen Sie die
Rückenstütze möglichst nach unten.
Die Rückenstütze kann wieder höher eingestellt werden, wenn das Kind schon selbständig
sitzen kann.
Beim Setzen des Kindes in die Karre oder beim Herausnehmen des Kindes aus der Karre
soll die Fuβbremse der Karre immer betätigt sein.
Kinder müssen die ganze Zeit mit Sicherheitsgurten angeschnallt sein und Kinder dürfen nie
ohne Aufsicht gelassen werden. Während des Regulierens der Karre darf das Kind sich nicht
in der Nähe der Karre aufhalten. Die Karre muβregelmäβig gewartet werden.
Benutzen Sie nur von Britton empfohlene Zubehör- und Ersatzteile. In einem
entgegengesetzten Fall kann die Karre unsicher werden.
Die Überbelastung und das unrichtige Zusammenlegen der Karre sowie die Benutzung von
unempfohlenen Ersatz- oder Zubehörteilen können die Karre beschädigen oder demolieren
und diese unsicher machen.
Jede beliebige Überbelastung, die an einen Schiebebügel und/oder die Rückenstütze
und/oder eine Karrenseite gehängt ist, wird die Stabilität der Karre beeinflussen.
Der Warenkorb der Karre ist für Gegenstände mit einem Gesamtgewicht von bis zu 2 kg
vorgesehen. Verteilen Sie die Gegenstände gleichmäβig im Korb.
Die Regenfolie nie in Innenräumen, in warmer Umgebung oder in der Nähe von Heizkörpern
auf der Karre liegen lassen, weil Ihr Kind sich in diesem Fall überhitzen kann.
Überzeugen Sie sich davon, dass alle Benutzer der Karre über die Benutzung der Karre
informiert sind. Die Karre muss sich immer öffnen und leicht zusammenlegen lassen. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte keine Kraft anwenden. In diesem Fall bitte stoppen und die
Anweisungen lesen.
Benutzen Sie die Karre nicht auf der Weise, zu der diese nicht vorgesehen ist.
Überzeugen Sie sich davon, dass Ihr Kind immer mit den richtig und für das Kind passend
eingestellten Sicherheitsgurten angeschnallt ist.
Gestatten Sie Ihrem Kind nicht, ohne Aufsicht in die Karre zu klettern, mit der Karre zu spielen
oder an der Karre zu hängen.
DE

Betätigen Sie immer die Bremse, wenn die Karre zum Stehen gebracht wird. Befinden Sie
sich in der Nähe von sich bewegenden Fahrzeugen oder Zügen, halten Sie immer an der
Karre fest. Auch wenn die Bremsen betätigt sind, kann die durch Vorbeifahren der
Fahrzeuge entstehende Luftbewegung die Karre in Bewegung setzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Bürgersteigkanten auf und ab gehen. Bei Benutzung
einer Rolltreppe nehmen Sie das Kind aus der Karre heraus und legen Sie die Karre
zusammen.
Um die Situation vermeiden zu können, dass eine gelagerte Karre auf das Kind fallen und
dadurch ein Unglück verursachen könnte, sollten Sie Ihre Kinder von dem Lagerungsort der
Karre fernhalten.
Fahren Sie nie zwei Kinder gleichzeitig in der Karre. Die Karre ist für die Beförderung nur
von einem Kind geeignet.
Dieses Produkt stimmt mit der Norm BS EN 1888:2012 überein.
•
•
•
•
•
1 BESTANDTEILE DER KARRE
Bewahren Sie alle Verpackungsdetails auf, bis Sie überzeugt sind, dass nichts fehlt.
Nachdem die Karre zusammengebaut ist, entsorgen Sie sorgfältig das ganze
Verpackungsmaterial.
Der Rahmen
Der bogenförmige Schirm
Der Sicherheitsbogen
Vorderräder x 2 Stück
Hinterräder x 2 Stück
Die Hinterachse
Bezüge der Hinterräder x 2 Stück
Das Tablett
Die Regenfolie (je nach Wahl)
2 AUFMACHEN DER KARRE
a. Den Haken, der die Karre zusammenhält, öffnen.
b. Den Schiebebügel der Karre nach oben ziehen, mit Vorderbeinen nach unten.
c. Stark ziehen, bis die Verschlussmechanismen sich schließen und Sie einen Klick hören.
Das Tablett an ihre richtige Stelle legen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sch vor Benutzung der Karre, dass alle
Verschlussmechanismen wirklich verschlossen sind.
3 ANBRINGUNG DER HINTERRÄDER
a. Die Metallscheibe und das Rad auf die Achse schieben. Dasselbe mit der anderen Seite
wiederholen.
b. Die Räder mit Hilfe der aus Metall hergestellten seitlichen Verschlussmechanismen
befestigen. Schließlich die Bezüge auf die Räder drücken.
c. Die Achse zusammen mit fixierten Rädern auf den Rahmen drücken. Sie müssen einen
Klick hören können.
4 ANBRINGUNG DER VORDERRÄDER
Das vordere Rad in den Rahmen drücken, bis ein Klick zu hören ist.

DE
7 BREMSEN
Für die Aktivierung der Bremse den einen Hebel mit Zehe stark nach unten drücken.
Überprüfen Sie, ob die Bremse aktiviert ist, indem Sie versuchen, die Karre ein wenig
weiterzuschieben.
Für die Desaktivierung der Bremse eine der Hebel hochziehen.
BEMERKUNG: Immer die Bremse aktivieren, wenn Sie das Kind in den Karren setzen oder
daraus ausnehmen.
8 RÜCKENSTÜTZE & BEINSTÜTZE
Die Rückenstütze kann in jede frei gewählte Position gestellt werden.
Beim größten Winkel der Rückenstütze eignet sich die Karre für Kleinkind von der Geburt an.
Beim kleinsten Winkel eignet sich die Karre ab dem 6. Lebensmonat.
Um die Rückenstütze in eine höhere Position zu stellen, mit einer Hand am Winkelregulator
(1) festhalten und mit anderer Hand den O-förmigen Ring (2) nach unten ziehen. Für die
Senkung der Rückenstütze den Ring des Winkelregulators direkt nach unten ziehen.
Für die Senkung der Beinstütze auf die Knöpfe an beiden Seiten des Rahmens drücken und
gleichzeitig die Beinstütze nach unten drücken. Um die Beinstütze in eine höhere Position zu
bringen, die Knöpfe wieder nach unten drücken und die Beinstütze nach oben ziehen.
9 SICHERHEITSGURTE
Die Karre ist mit 5-Punkte-Sicherheitsgurten versehen.
a. Regulieren Sie die Schulterriemen je nach Ihrem Kind. Ist Ihr Kind jünger als 6 Monate,
muss der Schulterriemen durch den unteren Schlitz gehen. Ist Ihr Kind älter als 6 Monate,
muss der Schulterriemen durch den oberen Schlitz gehen.
b. Für die Befestigung der Sicherheitsgurte verbinden Sie miteinander die Klammern des
Schulter- und Gürtelriemens und drücken Sie die beiden Klammerzungen in das
Verschlussgehäuse.
c. Um die Gurte zu öffnen, einfach auf den Knopf im Zentrum vom Verschlussgehäuse
drücken und die Klammerzungen herausnehmen.
5 ANBRINGUNG DES BOGENFÖRMIGEN SCHIRMES UND DES
SICHERHEITSBOGENS
a. Die sich an Seiten des bogenförmigen Schirmes befindenden Klammern an den
Rahmenrohr drücken. Den hinteren Teil des Schirms über die Rückenstütze der Karre
ziehen.
b. Die zwei Enden des Sicherheitsbogens in die Öffnungen im Rahmen der Karre stecken.
c. Für die Entfernung des Sicherheitsbogens auf die Knöpfe (1) im Rahmen drücken und den
Bogen abziehen.
6 SICH DREHENDE / VERSCHLOSSENE RÄDER
Für die Verschließung der Räder einen Verschlusshebel nach unten schieben. Damit die
Räder sich frei drehen könnten, einen Verschlusshebel hochheben.
BEMERKUNG: Immer die Bremse aktivieren, wenn Sie das Kind in den Karren setzen oder
daraus ausnehmen.

WARTUNG
Die Britton®-Karre ist nach den Sicherheitsnormen entwickelt worden und wird bei ihrer
richtigen Benutzung und Wartung Ihnen eine jahrelange und sorgenlose Benutzung
garantieren.
Der Rahmen der Karre ist stark, kann aber brüchiger werden, wenn Sie mit der Karre treppauf
und treppab oder über Randsteine der Gehwege fahren. Ständiger Miβbrauch der Karre kann
diese beschädigen.
Sollte Ihr Kind festes Schuhwerk tragen, kann der weiche Stoff dadurch beschädigt werden.
Wenn Sie die Karre naβlagern, beschleunigen Sie Schimmelbildung.
Nach der Benutzung der Karre bei feuchten Verhältnissen trocknen Sie die Karre mit einem
trockenen Tuch ab, öffnen Sie die Karre vollständig und lassen Sie sie völlig trocken werden.
Lagern Sie die Karre an einem trockenen und sicheren Ort.
Lassen Sie die Karre nicht für längere Zeit in direkter Sonne stehen: die Textilteile können
verbleichen.
Die Karre bedarf einer regelmäβigen Wartung durch den Benutzer.
Britton®-Produkte sind so ausgearbeitet worden, dass sie nur minimale Wartung brauchen,
doch verlängert sich die Lebensdauer der Karre durch regelmäβiges Schmieren ihrer
beweglichen Teile und es wird leichter sein, die Karre aufzumachen und zusammenzulegen.
Sollten die beweglichen Teile der Karre steif und ihre Benutzung schwierig werden, spritzen
Sie auf diese etwas Schmierfett, z. B. Silikon. Kein Öl oder Fett benutzen.
Überprüfen Sie regelmäβig alle Verschlussmechanismen, Bremsen, Räder, Sicherheitsgurte,
Haken, Sitzeinstellungsanlagen, Verbindungsstellen und Textilien, um sicherzustellen, dass
diese sicher und absolut funktionstüchtig sind. Die Teile müssen immer frei beweglich sein.
Die Bremsen und Räder sind durch Verschleiβgefährdet und es wird empfohlen, diese bei
Bedarf zu ersetzen.
Die Karre soll gewartet und repariert sein, bevor Sie sie für ein anderes Kind benutzen oder
wenn 18 Monate vergangen sind.
REINIGUNG
Den Bogenschirm mit warmem Wasser und einem seifigen Schwamm reinigen. Auch die
Plastik- und Metallteile können Sie mit warmem Wasser und einem seifigen Schwamm
reinigen. Benutzen Sie nie Reinigungsmittel, die abrasiv sind oder Bleichmittel oder Spiritus
enthalten.
Waschanleitungen für Textilteile finden Sie auf den entsprechenden Schildern.
WARNUNG: Benutzen Sie den zwischen Beinen verlaufenden Riemen immer zusammen
mit dem Gürtelriemen.
10 ZUSAMMENLEGEN DER KARRE
Vor Zusammenlegen der Karre die Regenfolie immer abnehmen und zusammengelegt im
Warenkorb der Karre aufbewahren.
Die Rückenstütze ist in ihrer obersten Position.
a. Den bogenförmigen Schirm sanft vollständig zurückschieben (1) und die Rückenstütze in
die höchste Position stellen.
Fürs Absetzen vom Verschlussmechanismus an Knöpfen ziehen (2).
Den Schiebebügel nach unten ziehen (3), bis die Karre vollständig flach ist.
b. Vor Lagerung der Karre muss überprüft werden, ob der Verschlusshaken fest zu ist.

ET
Turvajuhised:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TÄHTIS: LOE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND HOOLIKALT ENNE TOOTE KASUTAMIST
LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD
JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST.
Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad
turvajuhised. See tagab toote pikaajalise ning õnneliku kasutamise.
HOIATUS: LAPSE TURVALISUS ON SINU VASTUTUS.
HOIATUS: Enne kasutamist veendu, et kõik lukustusmehhanismid on kindlalt kinni.
HOIATUS: Vältimaks vigastusi veendu, et su laps ei ole käru kokku ning lahtipanekul käru
lähedal.
HOIATUS: Ära luba lapsel selle tootega mängida.
HOIATUS: Kasuta alati turvarihmu.
HOIATUS: See käru ei ole sobiv jooksmiseks ega rulluisutamiseks.
See käru on mõeldud lapsele alates sünnist kuni maksimaalse kehakaaluga 15kg.
Kui kasutad käru vastsündinud beebi sõidutamisel, lase seljatugi võimalikult madalale.
Seljatuge võid ülespoole tõsta kui laps suudab iseseisvalt istuda.
Pannes last kärusse või võttes last kärust, peab kärul olema alati jalgpidur peal.
Lapsed peavad olema turvarihmadega kinni kogu aeg ning lapsi ei tohi kunagi jätta
järelvalveta. Kui reguleerid käru, peab laps olema kärust eemal. Käru vajab korrapärast
hooldust.
Kasuta ainult Brittoni poolt soovitatud lisasid ja varuosi. Vastasel juhul võib käru muutuda
ebaturvaliseks.
Ülekoormamine, ebaõige kokkupanek ning mittesoovitatud varuosad ja -lisad võivad käru
vigastada või lõhkuda ning muuta käru ebaturvaliseks.
Igasugune lisakoormus, mis on pandud käru lükkesangadele ja/või seljatoele ja/või käru
külgedele mõjutavad käru stabiilsust.
Käru kaubakorv on mõeldud kuni 2kg esemetele. Pane esemed korvi ühtlaselt.
Ära kunagi jäta vihmakilet kärule siseruumides, kuumas keskkonnas või kuumaallika
läheduses, kuna laps võib üle kuumeneda.
Veendu, et kõik kasutajad teavad kuidas käru kasutada. Käru peab alati avanema ning
sulguma kergelt. Kui mitte, siis ära kasuta jõudu peatu ning loe juhiseid.
Ära kasuta oma käru viisil, milleks see ei ole mõeldud.
Veendu, et su laps kannab õigeks ning sobivaks reguleeritud turvarihmu kogu aeg.
Ära luba oma lapsel ilma järelevalveta ronida kärusse, mängida käruga või rippuda käru
küljes.
Rakenda alati pidurit, kui käru seisab paigal. Kui oled liikuvate sõidukite või rongide lähedal,
hoia alati kärust kinni. Isegi kui pidurid on peal, võib liikuvast sõidukist tulenev tuulehoog käru
liigutada.
Ole ettevaatlik kõnnitee äärekividest üles- ja allaminekul. Liikudes eskalaatoril, võta laps
kärust ning pane käru kokku.
Vältimaks hoiustatud käru võimalikku lapsele pealekukkumist ning õnnetusi, hoia lapsed
hoiukohast eemale.
Ära kunagi sõiduta kärus korraga kahte last. Käru on mõeldud ainult ühe lapse transpordiks.
See toode vastab BS EN 1888:2012 standardile.

1 KÄRU OSAD
Hoia alles kõik pakendidetailid kuni oled veendunud, et midagi ei ole puudu.
Pärast käru kokkupanekut utiliseeri kogu pakkematerjal hoolikalt.
Raam
Kaarvari
Turvakaar
Esirattad x2
Tagarattad x 2
Tagatelg
Tagarataste katted x2
Kandik
Vihmakile (valikuline)
2 KÄRU AVAMINE
a. Ava haak, mis hoiab käru koos.
b. Tõmba lükkesanga ülespoole, esijalad allapoole.
c. Tõmba tugevalt kuni küljemehhanismid lukustuvad ja sa kuuled klõpsatust.
Paigalda kandik.
HOIATUS: Enne käru kasutamist veendu, et kõik lukumehhanismid on kinni.
3 TAGARATASTE PAIGALDAMINE
a. Libista metall-seib ja ratas teljele. Korda teise poolega.
b. Kinnita rattad teljele metallist küljelukustitega. Lõpuks suru katted ratastele.
c. Suru telg koos paigaldatud ratastega raamile. Pead kuulma klõpsatust.
4 ESIRATASTE PAIGALDAMINE
Lükka esiratas raami sisse kuni kuuled klõpsatust.
5 KAARVARJU JA TURVAKAARE PAIGALDAMINE
a. Suru kaarvarju külgedel olevad klambrid raami toru külge. Tõmba kaarvarju tagaosa üle
käru seljatoe taguse.
b. Sisesta kaks turvakaare otsa käruraamis olevatesse avadesse.
c. Turvakaare eemaldamiseks vajuta raamil olevaid nuppe (1) ja tõmba kaar ära.
6 PÖÖRLEVAD/LUKUSTUNUD RATTAD
Rataste lukustamiseks lükka lukuhoob alla. Et rattad saaksid vabalt pöörelda tõsta lukuhoob
üles.
MÄRKUS: Pane alati pidur peale, kui paned last kärusse või võtad kärust.

ET
7 PIDURID
Piduri rakendamiseks vajuta üks hoob varbaga tugevalt alla.
Kontrolli, et pidur oleks rakendunud, proovides käru pisut edasi lükata.
Piduri vabastamiseks tõsta üks hoobadest üles.
MÄRKUS: Pane alati pidur peale, kui paned last kärusse või võtad kärust.
8 SELJATUGI & JALATUGI
Seljatuge saab reguleerida vabalt valitud asendisse.
Suurima kalde korral sobib alates sünnist.
Väikseima kalde korral sobib alates 6. elukuust.
Seljatoe tõstmiseks hoia kalderegulaatorit (1) ühe käega ning tõmba teise käega O-kujulist (2)
rõngast allapoole. Seljatoe langetamiseks tõmba kalderegulaatori rõngast otse allapoole.
Jalatoe langetamiseks vajuta alla nupud raami kummalgi küljel ning suru samal ajal jalatuge
allapoole. Jalatoe tõstmiseks vajuta nupud jälle alla ning tõmba jalatugi ülespoole.
9 TURVARIHMAD
Käru on varustatud 5-punkti turvarihmadega.
a. Reguleeri õlarihmad oma lapsele õigele kõrgusele. Kui sul laps on vähem kui 6 kuud vana,
peab õlarihm minema läbi alumise pilu. Kui laps on vanem kui 6 elukuud, peab õlarihm
jooksma läbi ülemise pilu.
b. Turvarihmade kinnitamiseks ühenda omavahel õla- ja vöörihmaklambrid ning suru mõlemad
klambrikeeled lukukorpusesse.
c. Rihmade lahtivõtmiseks vajuta lukukorpuse keskel olevale nupule ja eemalda
klambrikeeled.
HOIATUS: Kasuta alati jalgevaherihma kombineeritult vöörihmaga.
10 KÄRU KOKKUPANEK
Enne kokkupanemist võta alati vihmakile ära, hoiusta see kokkupakitult käru kaubakorvis.
Seljatugi on kõige ülemises asendis.
a. Lükka õrnalt kaarvari täielikult tagasi (1) ning tõsta seljatugi kõrgemaisse asendisse.
Tõmba nuppe, et vabasta lukustusmehhanism (2).
Tõmba lükkesanga allapoole (3) kuni käru on täiesti lame.
b. Enne käru tõstmist kontrolli, et lukuhaak oleks kindlalt kinni.

HOOLDUS
Britton® käru on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral
tagab sulle aastateks murevaba kasutamise.
Käru raam on tugev, kuid võib muutuda hapramaks, kui sõidad käruga trepist üles-alla või üle
äärekivide. Pidev väärkasutus võib käru kahjustada.
Kui su laps kannab kõvasid jalatseid võib see pehmet kangast kahjustada.
Märga käru hoiustades hoogustad hallituse kasvu.
Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata käru pehme lapiga, ava täielikult ning lase lõplikult
ära kuivada.
Hoiusta käru kuivas ning kindlas kohas.
Ära jäta käru pikaks ajaks otsese päikese kätte tekstiil võib pleekida.
Käru vajab kasutajapoolset korrapärast hooldust.
Britton® tooted on disainitud toimima minimaalse hooldusega, siiski pikendab korrapärane
liikuvate osade määrimine käru iga ning teeb avamise ning kokkupanemise lihtsamaks.
Kui käru liikuvad osad muutuvad jäigaks ning neid on raske kasutada, lase neile natuke
pihustatavat määret, nt. silikooni. Ära kasuta õli ega rasva.
Kontrolli korrapäraselt lukustusmehhanisme, pidureid, rattaid, turvarihmu, haake, istme
reguleerijaid, ühendusi ja tekstiile, veendumaks, et need on turvalised ning täiesti töökindlad.
Osad peavad olema kogu aeg vaba liikumisega.
Pidurid ja rattad võivad kuluda ning on soovitav vahetada vastavalt vajadusele.
Käru peab olema hooldatud ning remonditud, enne kui kasutad seda teise lapse jaoks või
peale 18 kuud.
PUHASTAMINE
Kaarvarju võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga õrnalt pühkides.
Plastik- ja metallosi võid puhastada sooja vee ning seebise švammiga pühkides.
Ära kunagi puhasta abrasiivset, ammoniaaki, pleegitajat või piiritust sisaldava
puhastusvahendiga.
Tekstiili pesujuhised leiad vastavatelt siltidelt.

Turvallisuusohjeet:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TÄRKEÄÄ: LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN.
Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden
lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön.
VAROITUS: LAPSEN TURVALLISUUS ON SINUN VASTUULLASI.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että lukitusmekanismit ovat kiinni kunnolla.
VAROITUS: Vahinkojen välttämiseksi varmista, ettei lapsi viivy rattaiden kokoamisen tai
purkamisen aikana rattaiden läheisyydessä.
VAROITUS: Älä anna lapsien leikkiä tuotteella.
VAROITUS: Käytä aina turvavaljaita.
VAROITUS: Tämä tuote ei sovellu lenkkeilyyn tai luisteluun.
Nämä lastenrattaat on tarkoitettu lapsille syntymästä 15 kg saakka.
Jos käytät rattaita vastasyntyneen vauvan kuljettamiseksi, säädä selkänoja mahdollisimman alas.
Voit nostaa selkänojaa ylöspäin kun lapsi osaa istua itsenäisesti.
Käytä aina jarrua kun laitat tai otat lapsesi rattaista.
Lapsilla täytyy aina olla turvavyöt kiinni ja lapsia ei saa koskaan jättää ilman valvontaa.
Säätäessäsi rattaita lasten täytyy olla pois rattaiden läheisyydestä.
Nämä rattaat vaativat käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
Käytä vain Brittonin suosittelemia lisä- ja varaosia. Muutoin voit muuttaa rattaat vaarallisiksi.
Ylikuormitus, väärä kokoaminen ja ei suositellut vara- ja lisäosat voivat vahingoittaa tai rikkoa
rattaat ja tehdä siitä vaarallisen.
Kaikenlainen lisäpaino, joka on laitettu rattaiden työntökahvoille, selkänojaan ja/tai rattaiden
sivuille, vaikuttaa rattaiden tasapainoon.
Rattaiden kori on tarkoitettu enintään 2 kg painavalle tavaralle. Aseta esineet koriin tasaisesti.
Älä koskaan jätä sadesuojaa rattaisiin sisätiloissa, kuumassa ympäristössä tai lämmönläh-
teen lähellä, sillä lapsi voi ylikuumeta.
Varmista, että kaikki käyttäjät osaavat käyttää rattaita. Rattaiden täytyy aina avautua ja
sulkeutua helposti. Jos näin ei tapahdu, älä käytä voimaa – pysähdy ja lue ohjeet.
Älä käytä rattaita epätarkoituksenmukaisesti.
Varmista, että lapsesi käyttää oikein ja istuvaksi säädettyjä turvavaljaita koko ajan.
Älä anna lapsesi kiivetä rattaisiin ilman valvontaa, leikkiä vaunuilla tai roikkua niissä.
Käytä aina jarrua, jos pidät rattaita paikoillaan. Jos olet liikkuvien ajoneuvojen tai junien
läheisyydessä, pidä aina kiinni rattaista. Vaikka jarrut ovatkin päällä, liikkuvan ajoneuvon
aiheuttama tuulenpuuska voi liikuttaa rattaita.
Ole varovainen kun menet rattailla jalkakäytävien reunakivien ylitse. Liukuportaista
mentäessä ota lapsi rattaista ja taita rattaat kokoon.
Välttääksesi säilytettyjen rattaiden tippumista mahdollisesti lapsen päälle ja muita
onnettomuuksia, älä päästä lapsia säilytyspaikan lähelle.
Älä koskaan kuljeta rattaissa montaa lasta samanaikaisesti. Rattaat ovat tarkoitettu vain
yhden lapsen kuljettamiseksi.
Tämä tuote täyttää BS EN 1888:2012 standardin.
FI

1 VAUNUN OSAT
Säilytä pakkauksen osat, kunnes olet varma ettei mitään puutu.
Kierrätä pakkausmateriaali huolellisesti vaunujen kokoamisen jälkeen.
Runko
Kuomu
Turvakaari
Etupyörät x2
Takapyörät x2
Taka-akseli
Takapyörien suojat x2
Tarjotin
Sadesuoja (lisävaruste)
2 VAUNUJEN AVAAMINEN
a. Avaa koukku, joka pitää vaunut kasassa.
b. Vedä työntökahva ylös, etujalat alas.
c. Vedä lujaa kunnes kylkimekanismit lukittuvat ja kuulet napsahduksen.
Asenna tarjotin.
VAROITUS: Varmista ennen vaunujen käyttöä, että kaikki lukitusmekanismit ovat kiinni.
3 TAKAPYÖRIEN ASENTAMINEN
a. Liuta metallilevy ja pyörä akseliin. Toista toisella puolella.
b. Kiinnitä pyörät akselin metallisilla sivulukituksilla. Työnnä lopuksi suojat pyöriin.
c. Työnnä akseli, johon olet kiinnittänyt pyörät, runkoon. Sinun täytyy kuulla napsahdus.
4 ETUPYÖRIEN ASENTAMINEN
Työnnä etupyörää runkoon kunnes kuulet napsahduksen.
5 KUOMUN JA TURVAKAAREN ASENTAMINEN
a. Työnnä kuomun sivuissa olevat kiinnikkeet rungon putkeen. Vedä kuomun takaosa
vaunujen selkänojan takaosan ylitse.
b. Työnnä kaksi turvakaaren päätä vaunujen rungon aukkoihin.
c. Turvakaaren irrottamiseksi paina rungon painikkeita (1) ja vedä turvakaarta.
6 PYÖRIVÄT/LUKITUT PYÖRÄT
Pyörien lukitsemiseksi työnnä lukitusvipu alas. Jotta pyörät pyörisivät vapaasti, nosta
lukitusvipu ylös.
HUOM.: Käytä jarrua aina kun laitat lapsen vaunuun tai otat pois vaunuista.

FI
7 JARRUT
Käyttääksesi jarrua paina voimakkaasti yksi vipu alas.
Tarkista, että jarru on päällä työntämällä vaunuja eteenpäin.
Vapauta jarru nostamalla vipu ylös.
HUOM.: Käytä jarrua aina kun laitat lapsen vaunuun tai otat pois vaunuista.
8 SELKÄNOJA JA JALKATUKI
Selkänojan voi säätää vapaasti valittuun asentoon.
Suurin kaltevuus sopii syntymästä alkaen.
Pienin kaltevuus sopii yli 6 kk ikäisille.
Nosta selkänojaa pitämällä yhdellä kädellä kiinni kaltevuudensäätimestä (1) ja vetämällä
toisella O-muotoista rengasta (2) alaspäin. Laske selkänojaa vetämällä kaltevuudensäätimen
rengasta alaspäin.
Laske jalkatukea painamalla rungon kummallakin sivulla sijaitsevat painikkeet alas ja
samalla työntämällä jalkatukea alaspäin. Nosta jalkatukea painamalla painikkeet alas ja
vetämällä jalkatukea ylöspäin.
9 TURVAVYÖT
Vaunut on varustettu 5-pistevyöllä
a. Säädä olkavyö lapsesi suhteessa oikealle korkeudelle. Jos lapsesi on alle 6 kk ikäinen,
olkahihnan täytyy kulkea alimmaisen raon lävitse. Jos lapsesi on yli 6 kk ikäinen, olkahihnan
täytyy kulkea ylemmän raon lävitse.
b. Kiinnitä turvavyöt yhdistämällä olka- ja vyötäröhihnojen kiinnikkeet ja työntämällä
molemmat kiinnikkeet lukkoon.
c. Avaa turvavyöt painamalla lukon keskellä olevaa painiketta ja irrottamalla kiinnikkeet.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa vyötäröhihnan kanssa.
10 VAUNUJEN TAITTAMINEN KASAAN
Irrota sadesuoja aina ennen kuin taitat vaunut kasaan ja aseta se kasaan taitettujen
vaunujen säilytyskoriin.
a. Työnnä kuomu kokoon (1) ja nosta selkänoja korkeimpaan asentoon.
Vedä painikkeita vapauttaaksesi lukitusmekanismit (2).
Vedä työntökahvaa alaspäin (3) kunnes vaunut on kokonaan kasassa.
b. Varmista ennen vaunujen nostamista, että koukku on kunnolla kiinni.

HUOLTO
Britton® rattaat on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja asianmukainen käyttö
sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi.
Rattaiden runko on vahva, mutta se voi heikentyä kun ajat rattailla portaista tai jalkakäytävien
reunakiviltä. Jatkuva väärinkäyttö voi vahingoittaa rattaita.
Jos lapsesi käyttää kovia kenkiä, se voi vahingoittaa pehmeää kangasta.
Laittaessasi kosteat rattaat säilöön tehostat homeen kasvua.
Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa rattaat pehmeällä liinalla ja anna sen
kuivua kokonaan.
Säilytä rattaita kuivassa ja turvallisessa paikassa.
Älä jätä rattaita pitkäksi ajaksi aurinkoon – rattaiden päällinen voi haalistua.
Rattaat vaativat käyttäjältään säännöllistä huoltoa.
Britton® tuotteet on suunniteltu toimimaan vähäisellä huollolla. Kuitenkin liikkuvien osien
säännöllinen voitelu pidentää rattaiden käyttöikää ja helpottaa rattaiden avaamista ja kokoon
taittoa.
Jos rattaiden liikkuvat osat muuttuvat jäykiksi ja niitä on vaikeaa käyttää, suihkuta niille hieman
voidetta, esim. silikonia. Älä käytä öljyä tai rasvaa.
Tarkista säännöllisesti lukitusmekanismeja, jarruja, pyöriä, turvavöitä, koukkuja, istuimen
säätimiä, liitoksia ja päällisiä ollaksesi varma, että ne ovat turvallisia ja täysin työkunnossa.
Osien täytyy aina liikkua vapaasti ja moitteettomasti.
Jarrut ja pyörät saattavat kulua ja ne on tarvittaessa vaihdettava.
Rattaiden täytyy olla huollettu ja korjattu ennen kuin käytät sitä toisen lapsen kanssa tai 18
kuukauden käytön jälkeen.
PUHDISTAMINEN
Kuomun voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja saippuaisella sienellä varovasti pyyhkien.
Muovi- ja metalliosia voi puhdistaa lämpimällä vedellä ja saippuaisella sienellä pyyhkien.
Älä koskaan puhdista hankaavalla, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai
alkoholipohjaisella puhdistusaineella.
Päällisen pesuohjeet löytyvät vastaavista lapuista.
Table of contents
Languages:
Other Britton Stroller manuals