BTI A36 BH WF User manual

1 609 92A 1SL (2016.03) PS / 142
A36 BH WF
BTI Deutschland
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Salzstraße 51
74653 Ingelfingen
GERMANY
BTI Handwerker-Center Deutschland
HWC Berlin
Lilienthalstraße 6
12529 Schönefeld
(Waltersdorf)
Telefon 0 30 / 6 33 11-5 02
Telefax 0 30 / 6 33 11-3 27
HWC Essen
Krablerstraße 127
45326 Essen (Altenessen)
Telefon 02 01 / 33 31 62
Telefax 02 01 / 36 76 59
HWC Frankfurt a. M.
Otto-Hahn-Straße 35
63303 Dreieich
(Sprendlingen)
Telefon 0 61 03 / 31 15 01
Telefax 0 61 03 / 31 12 35
HWC Leipzig
Pittlerstraße 33
04159 Leipzig (Wahren)
Telefon 03 41 / 4 61 23 24
Telefax 03 41 / 4 61 23 26
HWC München
Schleißheimer Straße 92
85748 Garching
(Hochbrück)
Telefon 0 89 / 32 70 80-0
Telefax 0 89 / 32 70 80-10
HWC Niedernhall
Salzstraße 33
74676 Niedernhall
Telefon 0 79 40 / 1 41-6 30
Telefax 0 79 40 / 5 81 58
HWC Nürnberg
Brettergartenstraße 16
90427 Nürnberg
(Schniegling)
Telefon 09 11 / 3 23 89-0
Telefax 09 11 / 3 23 89-10
Originalbetriebsanleitung
Manual original
Manual original
Original instructions
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Istruzioni originali
Notice originale
Instrukcja oryginalna
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instrucţiuni originale
Orijinal işletme talimatı
Eredeti használati utasítás
Оригинална инструкция
Originalne upute za rad
Bohrhammer
Martillo perforador
Martelo perfurador
Rotary Hammer
Περιστροφικό πιστολέτο
Martello perforatore
Marteau perforateur
Wiertarka udarowa
Перфоратор
Boorhamer
Ciocan rotopercutor
Kırıcı-delici
Fúrókalapács
Перфоратор
Udarna bušilica
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 1 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

21 609 92A 1SL • 2.3.16
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 15
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 24
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 33
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 41
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 51
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 61
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 70
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 79
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 89
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 98
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sayfa 107
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 115
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 124
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Stranica 134
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 2 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

31 609 92A 1SL • 2.3.16
1
2
34
5
6
A36 BH WF
9
9
10
18
19
20
21
11
12
13
15
16
16
17
7
14
8
16
A B
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 3 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

41 609 92A 1SL • 2.3.16
6
5
23
(2x/3x)
22
2
24
25
24
25
H
G
F
E
D
C
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 4 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

1 609 92A 1SL • 2.3.16
5
27
26
X
3
17
15
K
J
I
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 5 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

6| Deutsch 1 609 92A 1SL • 2.3.16
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden. Ver-
WARNUNG
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 6 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Deutsch | 7
1 609 92A 1SL • 2.3.16
wendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von un-
erfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeu-
ges
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Durch
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn
es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Ge-
brauch von anderen Akkus kann zu Verletzun-
gen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit
dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und
zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk-
zeug führen.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 7 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

8| Deutsch 1 609 92A 1SL • 2.3.16
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es be-
steht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Ge-
brauch des Akkus können Dämpfe austreten.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe kön-
nen die Atemwege reizen.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung
mit Ihrem BTI Elektrowerkzeug. Nur so wird der
Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere
Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt
werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss
kommen und der Akku brennen, rauchen, explo-
dieren oder überhitzen.
Produkt- und Leistungs-
beschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel-
lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie die-
se Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammer-
bohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für
leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum
Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer
Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeig-
net zum Schrauben.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu be-
stimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektro-
werkzeuges zu beleuchten und ist nicht geeignet
zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen-
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro-
werkzeuges auf der Grafikseite.
1Schnellspann-Wechselbohrfutter
2SDS-plus-Wechselbohrfutter
3Werkzeugaufnahme SDS-plus
4Staubschutzkappe
5Verriegelungshülse
6Wechselbohrfutter-Verriegelungsring
7Vibrationsdämpfung
8Drehrichtungsumschalter
9Handgriff (isolierte Grifffläche)
10 Ein-/Ausschalter
11 Akku*
12 Entriegelungstaste für Schlag-/Drehstopp-
Schalter
13 Schlag-/Drehstopp-Schalter
14 Arbeitslicht
15 Taste für Tiefenanschlageinstellung
16 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
17 Tiefenanschlag
18 Akku-Entriegelungstaste
19 Anzeige Temperaturüberwachung
20 Akku-Ladezustandsanzeige
21 Taste für Ladezustandsanzeige
22 Bohrfutteraufnahme
23 Kennrillen
24 Vordere Hülse des Schnellspann-
Wechselbohrfutters
25 Haltering des Schnellspann-Wechselbohr-
futters
26 EPC-Schalter (Electronic Precision Control)
27
Universalhalter mit SDS-plus-Aufnahmeschaft*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Bohrhammer A36 BH WF
Sachnummer 9 081 269
Nennspannung V= 36
Nennaufnahmeleis-
tung W600
Schlagzahl min-1 0–4200
Einzelschlagstärke
entsprechend EPTA-
Procedure 05/2009 J3,2
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
** abhängig vom verwendeten Akku
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 8 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Deutsch | 9
1 609 92A 1SL • 2.3.16
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
90 dB(A); Schallleistungspegel 101 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah(Vektorsumme dreier
Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entspre-
chend EN 60745-2-6:
Hammerbohren in Beton: ah=14,5 m/s2,
K=1,5 m/s2
Meißeln: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2
Bohren in Metall: ah<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Schrauben: ah<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit-
einander verwendet werden. Er eignet sich auch
für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs-
belastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen
Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elekt-
rowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2009/125/EG (Verordnung 1194/2012),
2011/65/EU, bis 19. April 2016: 2004/108/EG,
ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG ein-
schließlich ihrer Änderungen entspricht und mit fol-
genden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 50581.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG,
Salzstraße 51, 74653 Ingelfingen, GERMANY
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG,
Salzstraße 51, 74653 Ingelfingen, GERMANY
Ingelfingen, 15.01.2016
Montage
Akku laden (siehe Bild A)
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten,
laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku voll-
ständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen wer-
den, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Un-
terbrechung des Ladevorganges schädigt den Ak-
ku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell
Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt.
Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug
Nenndrehzahl
– Rechtslauf
–Linkslauf
min-1
min-1 0–940
0–930
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Durchmesser
Spindelhals mm 50
Bohrdurchmesser
max.:
–Beton
– Mauerwerk (mit
Hohlbohrkrone)
–Stahl
–Holz
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
Gewicht
entsprechend EPTA-
Procedure 01:2014 kg 4,1/4,6**
erlaubte Umgebungs-
temperatur
–beimLaden
–beimBetrieb
*und
bei Lagerung
°C
°C
0...+45
–20...+50
empfohlene Akkus 36V x,x Ah H-A
empfohlene
Ladegeräte LG 36V H-A
Bohrhammer A36 BH WF
* eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
** abhängig vom verwendeten Akku
Technische Daten ermittelt mit Akku aus Lieferumfang.
ppa. Stephan Uder
Head of Procurement
Department
ppa. Christian Hasenest
Head of Business Unit
Construction
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 9 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

10 | Deutsch 1 609 92A 1SL • 2.3.16
durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Ein-
satzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Ab-
schalten des Elektrowerkzeuges nicht weiter
auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku kann be-
schädigt werden.
Akku entnehmen
Der Akku 11 verfügt über zwei Verriegelungsstu-
fen, die verhindern sollen, dass der Akku beim un-
beabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungs-
taste 18 herausfällt. Solange der Akku im
Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine
Feder in Position gehalten.
Zum Entnehmen des Akkus 11:
– Drücken Sie den Akku gegen den Fuß des Elek-
trowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf die Ent-
riegelungstaste 18 (2.).
– Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab,
bis ein roter Streifen sichtbar wird (3.).
– Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 18
und ziehen Sie den Akku vollständig heraus.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsan-
zeige 20 zeigen den Ladezustand des Akkus 11 an.
Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Lade-
zustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges
möglich.
– Drücken Sie die Taste 21, um den Ladezustand
anzuzeigen (auch bei abgenommenem Akku
möglich). Nach ca. 5 Sekunden erlischt die La-
dezustandsanzeige selbsttätig.
Leuchtet nach dem Drücken der Taste 21 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht
werden.
Während des Ladevorganges leuchten die drei
grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen
kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa
5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen
wurde, erlöschen die drei grünen LEDs wieder.
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 16.
Zusatzgriff schwenken (siehe Bild B)
Sie können den Zusatzgriff 16 beliebig schwenken,
um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshal-
tung zu erreichen.
– Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatz-
griffs 16 entgegen dem Uhrzeigersinn und
schwenken Sie den Zusatzgriff 16 in die ge-
wünschte Position. Danach drehen Sie das unte-
re Griffstück des Zusatzgriffs 16 im Uhrzeiger-
sinn wieder fest.
Achten Sie darauf, dass das Spannband des Zu-
satzgriffs in der dafür vorgesehenen Nut am Ge-
häuse liegt.
Bohrfutter und Werkzeuge auswählen
Zum Hammerbohren und Meißeln benötigen Sie
SDS-plus-Werkzeuge, die in das SDS-plus-Bohrfut-
ter eingesetzt werden.
Zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik
und Kunststoff sowie zum Schrauben und Gewin-
deschneiden werden Werkzeuge ohne SDS-plus
(z. B. Bohrer mit zylindrischem Schaft) verwendet.
Für diese Werkzeuge benötigen Sie ein Schnell-
spannbohrfutter.
Wechselbohrfutter entnehmen/
einsetzen
Das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2kann leicht ge-
gen das mitgelieferte Schnellspann-Wechselbohr-
futter 1ausgetauscht werden.
Wechselbohrfutter entnehmen (siehe Bild C)
– Ziehen Sie den Wechselbohrfutter-Verriege-
lungsring 6nach hinten, halten Sie ihn in dieser
Position fest und ziehen Sie das SDS-plus-Wech-
selbohrfutter 2bzw. das Schnellspann-Wechsel-
bohrfutter 1nach vorn ab.
– Schützen Sie das Wechselbohrfutter nach dem
Abnehmen vor Verschmutzung.
Wechselbohrfutter einsetzen (siehe Bild D)
Verwenden Sie nur modellspezifische Origi-
nalausstattung und achten Sie dabei auf die
Anzahl der Kennrillen 23. Es sind nur Wechsel-
bohrfutter mit zwei oder drei Kennrillen zuläs-
sig. Wird ein für dieses Elektrowerkzeug nicht
geeignetes Wechselbohrfutter verwendet, kann
das Einsatzwerkzeug während des Betriebs her-
ausfallen.
– Reinigen Sie das Wechselbohrfutter vor dem
Einsetzen und fetten Sie das Einsteckende leicht
ein.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün ≥2/3
Dauerlicht 2 x Grün ≥1/3
Dauerlicht 1 x Grün <1/3
Blinklicht 1 x Grün Reserve
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 10 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Deutsch | 11
1 609 92A 1SL • 2.3.16
– Umgreifen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter
2bzw. das Schnellspann-Wechselbohrfutter 1
mit der ganzen Hand. Schieben Sie das Wech-
selbohrfutter drehend auf die Bohrfutteraufnah-
me 22, bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch
hören.
– Das Wechselbohrfutter verriegelt sich selbsttä-
tig. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Zie-
hen am Wechselbohrfutter.
Werkzeugwechsel
Die Staubschutzkappe 4verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugauf-
nahme während des Betriebes. Achten Sie beim
Einsetzen des Werkzeuges darauf, dass die Staub-
schutzkappe 4nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von ei-
nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Werkzeugwechsel (SDS-plus)
SDS-plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild E)
Mit dem SDS-plus-Bohrfutter können Sie das Ein-
satzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwen-
dung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
– Setzen Sie das SDS-plus-Wechselbohrfutter 2
ein.
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk-
zeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie-
gelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
Das SDS-plus-Einsatzwerkzeug ist systembedingt
frei beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf ei-
ne Rundlaufabweichung. Dies hat keine Auswir-
kungen auf die Genauigkeit des Bohrlochs, da sich
der Bohrer beim Bohren selbst zentriert.
SDS-plus-Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild F)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 5 nach hin-
ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Werkzeugwechsel (ohne SDS-plus)
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild G)
Hinweis: Verwenden Sie Werkzeuge ohne SDS-
plus nicht zum Hammerbohren oder Meißeln!
Werkzeuge ohne SDS-plus und ihr Bohrfutter wer-
den beim Hammerbohren und Meißeln beschädigt.
– Setzen Sie das Schnellspann-Wechselbohrfutter
1ein.
– Halten Sie den Haltering 25 des Schnellspann-
Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk-
zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hül-
se 24 so weit, bis das Werkzeug eingesetzt wer-
den kann. Halten Sie den Haltering 25 fest und
drehen Sie die vordere Hülse 24 kräftig in Pfeil-
richtung, bis deutliche Ratschengeräusche zu
hören sind.
– Prüfen Sie den festen Sitz durch Ziehen am
Werkzeug.
Hinweis: Wurde die Werkzeugaufnahme bis zum
Anschlag geöffnet, kann beim Zudrehen der Werk-
zeugaufnahme das Ratschengeräusch zu hören
sein und die Werkzeugaufnahme schließt sich
nicht.
Drehen Sie in diesem Fall die vordere Hülse 24 ein-
mal entgegen der Pfeilrichtung. Danach kann die
Werkzeugaufnahme geschlossen werden.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13
in die Position „Bohren“.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild H)
– Halten Sie den Haltering 25 des Schnellspann-
Wechselbohrfutters fest. Öffnen Sie die Werk-
zeugaufnahme durch Drehen der vorderen Hül-
se 24 in Pfeilrichtung, bis das Werkzeug entnom-
men werden kann.
Staubabsaugung (Zubehör)
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein. Berühren
oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Per-
sonen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-
lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti-
ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material
geeignete Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Ar-
beitsplatz. Stäube können sich leicht entzün-
den.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders ge-
sundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 11 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

12 | Deutsch 1 609 92A 1SL • 2.3.16
Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
– Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter 8auf
Mittelstellung, um das Elektrowerkzeug vor un-
beabsichtigtem Einschalten zu schützen.
– Schieben Sie den geladenen Akku 11 von hinten
in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein. Drü-
cken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis
der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der
Akku sicher verriegelt ist.
Betriebsart einstellen
Mit dem Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 wählen
Sie die Betriebsart des Elektrowerkzeugs.
Hinweis: Ändern Sie die Betriebsart nur bei ausge-
schaltetem Elektrowerkzeug! Das Elektrowerkzeug
kann sonst beschädigt werden.
– Drücken Sie zum Wechsel der Betriebsart die
Entriegelungstaste 12 und drehen Sie den
Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 in die gewünsch-
te Position, bis er hörbar einrastet.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 8können Sie
die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern.
Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 10 ist dies jedoch
nicht möglich.
Rechtslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsum-
schalter 8bis zum Anschlag in Position .
Linkslauf: Schieben Sie den Drehrichtungsum-
schalter 8bis zum Anschlag in Position .
Stellen Sie die Drehrichtung zum Hammerbohren,
Bohren und Meißeln immer auf Rechtslauf.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektro-
werkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
–ZumEinschalten des Elektrowerkzeugs drü-
cken Sie den Ein-/Ausschalter 10.
Beim erstmaligen Einschalten des Elektrowerk-
zeugs kann es zu einer Anlaufverzögerung kom-
men, da sich die Elektronik des Elektrowerkzeugs
erst konfigurieren muss.
–ZumAusschalten lassen Sie den Ein-/Ausschal-
ter 10 los.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Sie können die Drehzahl/Schlagzahl des einge-
schalteten Elektrowerkzeugs stufenlos regulieren,
je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 10
eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 10 bewirkt
eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl. Mit zunehmen-
dem Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Electronic Precision Control (EPC) (siehe Bild I)
EPC unterstützt Sie bei Arbeiten mit Schlag in emp-
findliche Materialien durch langsames Hochlaufen
und eine reduzierte Arbeitsdrehzahl.
– Schieben Sie den EPC-Schalter 26 in die ge-
wünschte Position.
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Halten Sie, wegen der dabei auftretenden
Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden
Händen gut fest und nehmen Sie einen festen
Stand ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und lö-
sen Sie das Einsatzwerkzeug, wenn das Elekt-
rowerkzeug blockiert. Beim Einschalten mit ei-
nem blockierten Bohrwerkzeug entstehen
hohe Reaktionsmomente.
Schnellabschaltung (ERC)
Die Schnellabschaltung bietet eine bessere Kontrol-
le über das Elektrowerkzeug. Bei pötzlicher und un-
vorhersehbarer Rotation des Elektrowerkzeugs um
die Bohrerachse schaltet das Elektrowerkzeug ab.
Die Schnellabschaltung wird durch ein Blinken des
Arbeitslichtes 14 am Elektrowerkzeug angezeigt.
–ZurWiederinbetriebnahme lassen Sie den Ein-
/Ausschalter los und betätigen Sie ihn erneut.
Position zum Hammerbohren in Be-
ton oder Stein
Position zum Bohren ohne Schlag in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff
sowie zum Schrauben
Position Vario-Lock zum Verstellen
der Meißelposition
In dieser Position rastet der
Schlag-/Drehstopp-Schalter 13 nicht
ein.
Position zum Meißeln
Position für maximale Arbeitsdrehzahl
Position für langsames Hochlaufen und
reduzierte Arbeitsdrehzahl
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 12 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Deutsch | 13
1 609 92A 1SL • 2.3.16
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwa-
chung 19 signalisiert, dass der Akku oder die Elek-
tronik des Elektrowerkzeuges (bei eingesetztem
Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind.
In diesem Fall arbeitet das Elektrowerkzeug nicht
oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus:
–DieroteLED19 leuchtet beim Einsetzen des Ak-
kus in das Ladegerät dauerhaft: Der Akku ist au-
ßerhalb des Ladetemperaturbereiches von 0 °C
bis 45 °C und kann nicht geladen werden.
–DieroteLED19 blinkt beim Drücken der Taste
21 oder des Ein-/Ausschalters 10 (bei eingesetz-
tem Akku): Der Akku ist außerhalb des zulässi-
gen Betriebstemperaturbereiches.
– Bei einer Akku-Temperatur von über 70 °C
schaltet das Elektrowerkzeug ab, bis der Akku
wieder im optimalen Temperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des Elekt-
rowerkzeuges:
–DieroteLED19 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 10 dauerhaft: Die Temperatur
der Elektronik des Elektrowerkzeuges beträgt
weniger als 5 °C oder mehr als 75 °C.
– Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis diese
wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich
ist.
Arbeitshinweise
Bohrtiefe einstellen (siehe Bild J)
Mit dem Tiefenanschlag 17 kann die gewünschte
Bohrtiefe Xfestgelegt werden.
– Drücken Sie die Taste für die Tiefenanschlagein-
stellung 15 und setzen Sie den Tiefenanschlag
in den Zusatzgriff 16 ein.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 17 muss nach
unten zeigen.
– Schieben Sie das SDS-plus-Einsatzwerkzeug bis
zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme SDS-
plus 3. Die Beweglichkeit des SDS-plus-Werk-
zeugs kann sonst zu einer falschen Einstellung
der Bohrtiefe führen.
– Ziehen Sie den Tiefenanschlag so weit heraus,
dass der Abstand zwischen der Spitze des Boh-
rers und der Spitze des Tiefenanschlags der ge-
wünschten Bohrtiefe Xentspricht.
Verändern der Meißelstellung (Vario-Lock)
Sie können den Meißel in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeits-
position einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13
in die Position „Vario-Lock“ (siehe „Betriebsart
einstellen“, Seite 12).
– Drehen Sie das Einsatzwerkzeug in die ge-
wünschte Meißelstellung.
– Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 13
in die Position „Meißeln“. Die Werkzeugaufnah-
me ist damit arretiert.
– Stellen Sie die Drehrichtung zum Meißeln auf
Rechtslauf.
Schrauberbits einsetzen (siehe Bild K)
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich dre-
hende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Zur Verwendung von Schrauberbits benötigen Sie
einen Universalhalter 27 mit SDS-plus-Aufnahme-
schaft (Zubehör).
– Reinigen Sie das Einsteckende des Aufnahme-
schaftes und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie den Universalhalter drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis er selbsttätig verrie-
gelt wird.
– Prüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Universalhalter.
– Setzen Sie einen Schrauberbit in den Universal-
halter. Verwenden Sie nur zum Schraubenkopf
passende Schrauberbits.
– Zum Entnehmen des Universalhalters schieben
Sie die Verriegelungshülse 5 nach hinten und
entnehmen den Universalhalter 27 aus der Werk-
zeugaufnahme.
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auf-
tretende Vibrationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und
sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlich-
keit des Elektrowerkzeuges.
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Ak-
ku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Was-
ser.
Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich
von –20 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B.
im Sommer nicht im Auto liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des
Akkus mit einem weichen, sauberen und trocke-
nen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der
Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist
und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 13 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

14 | Deutsch 1 609 92A 1SL • 2.3.16
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am
Elektrowerkzeug (z.B. Wartung, Werkzeug-
wechsel etc.) sowie bei dessen Transport und
Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei
unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/Ausschal-
ters besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu ar-
beiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von ei-
nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
– Säubern Sie die Werkzeugaufnahme 3nach je-
dem Gebrauch.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typen-
schild des Elektrowerkzeuges angeben.
Service und Kundenberater
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Salzstraße 51
74653 Ingelfingen
GERMANY
Telefon +49 (0) 79 40 / 1 41-1 41
Telefax +49 (0) 79 40 / 1 41-91 41
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den
Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus
können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen
auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder
Spedition) sind besondere Anforderungen an Ver-
packung und Kennzeichnung zu beachten. Hier
muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse un-
beschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in
der Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende
nationale Vorschriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Ver-
packungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr ge-
brauchsfähige Elektrowerkzeuge
und gemäß der europäischen Richt-
linie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien kön-
nen direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise
im Abschnitt „Transport“,
Seite 14.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 14 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Español | 15
1 609 92A 1SL • 2.3.16
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales pa-
ra herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incen-
dio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca-
ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entor-
no con peligro de explosión, en el que se en-
cuentren combustibles líquidos, gases o mate-
rial en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras perso-
nas de su puesto de trabajo al emplear la he-
rramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en herra-
mientas eléctricas dotadas con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tie-
ne contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctri-
ca si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él pa-
ra sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la in-
temperie utilice solamente cables de prolon-
gación apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alco-
hol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en
todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herra-
mienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela anti-
deslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurar-
se de que la herramienta eléctrica esté desco-
nectada antes de conectarla a la toma de co-
rriente y/o al montar el acumulador, al
recogerla, y al transportarla. Si transporta la he-
rramienta eléctrica sujetándola por el interruptor
de conexión/desconexión, o si alimenta la herra-
mienta eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la he-
rramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
el pelo largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utiliza-
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 15 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

16 | Español 1 609 92A 1SL • 2.3.16
dos correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctri-
cas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use
la herramienta eléctrica prevista para el traba-
jo a realizar. Con la herramienta adecuada po-
drá trabajar mejor y más seguro dentro del mar-
gen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un inte-
rruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas
que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el
acumulador antes de realizar un ajuste en la
herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o
al guardar la herramienta eléctrica. Esta medi-
da preventiva reduce el riesgo a conectar acci-
dentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita la utilización
de la herramienta eléctrica a aquellas perso-
nas que no estén familiarizadas con su uso o
que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atas-
carse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deteriora-
das que pudieran afectar al funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los acciden-
tes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los úti-
les mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones,
considerando en ello las condiciones de traba-
jo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas acciona-
das por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe un riesgo de incendio al intentar cargar
acumuladores de un tipo diferente al previsto pa-
ra el cargador.
Solamente emplee los acumuladores previs-
tos para la herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar daños e
incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o
demás objetos metálicos que pudieran puen-
tear sus contactos. El cortocircuito de los con-
tactos del acumulador puede causar quemadu-
ras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador pue-
de provocar fugas de líquido. Evite el contacto
con él. En caso de un contacto accidental en-
juagar el área afectada con abundante agua.
En caso de un contacto con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico. El líqui-
do del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléc-
trica por un profesional, empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Solamen-
te así se mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
martillos
Utilice unos protectores auditivos. El ruido in-
tenso puede provocar sordera.
Utilice las empuñaduras adicionales, si se ad-
juntan al suministro de la herramienta eléctri-
ca. La pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica puede provocar un accidente.
Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de agarre aisladas al realizar trabajos en
los que el útil pueda llegar a tocar conductores
eléctricos ocultos. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metáli-
cas de la herramienta eléctrica le provoquen una
descarga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abastece-
doras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocu-
ción. Al dañar una tubería de gas puede produ-
cirse una explosión. La perforación de una tube-
ría de agua puede causar daños materiales.
Trabajar sobre una base firme sujetando la he-
rramienta eléctrica con ambas manos. La he-
rramienta eléctrica es guiada de forma más se-
gura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o
en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de
forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 16 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Español | 17
1 609 92A 1SL • 2.3.16
No intente abrir el acumulador. Podría provo-
car un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo
como, p. ej., de una exposición prolonga-
da al sol, del fuego, del agua y de la hume-
dad. Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma ina-
propiada puede que éste emane vapores. Ven-
tile con aire fresco el recinto y acuda a un mé-
dico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combina-
ción con su herramienta eléctrica BTI. Sola-
mente así queda protegido el acumulador contra
una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej.
clavos o destornilladores, o por influjo de fuer-
za exterior se puede dañar el acumulador. Se
puede generar un cortocircuito interno y el acu-
mulador puede arder, humear, explotar o sobre-
calentarse.
Descripción y prestaciones
del producto
Lea íntegramente estas advertencias
de peligro e instrucciones. En caso
de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctri-
ca, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones
de manejo.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para ta-
ladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra,
así como para realizar ligeros trabajos de cincela-
do. Además, es adecuada también para taladrar
sin percusión en madera, metal, cerámica y plásti-
co. Las herramientas eléctricas con regulador elec-
trónico e inversor del sentido de giro son apropia-
das también parar atornillar.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebi-
da para iluminar directamente el área de alcance
de la herramienta y no para iluminar las habitacio-
nes de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a
la imagen de la herramienta eléctrica en la página
ilustrada.
1Portabrocas intercambiable de cierre rápido
2Portabrocas intercambiable SDS-plus
3Portaútiles SDS-plus
4Caperuza antipolvo
5Casquillo de enclavamiento
6Anillo de enclavamiento de portabrocas inter-
cambiable
7Amortiguador de vibraciones
8Selector de sentido de giro
9Empuñadura (zona de agarre aislada)
10 Interruptor de conexión/desconexión
11 Acumulador*
12 Botón de desenclavamiento del mando desac-
tivador de percusión y giro
13 Mando desactivador de percusión y giro
14 Luz de trabajo
15 Botón de ajuste del tope de profundidad
16 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)
17 Tope de profundidad
18 Botón de extracción del acumulador
19 Indicador de control de temperatura
20 Indicador del estado de carga del acumulador
21 Tecla del indicador de estado de carga
22 Alojamiento del portabrocas
23 Ranuras de identificación
24 Casquillo delantero del portabrocas intercam-
biable de cierre rápido
25 Anillo de retención del portabrocas intercam-
biable de cierre rápido
26 Interruptor EPC (Electronic Precision Control)
27 Soporte universal con vástago de inserción
SDS-plus*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Martillo perforador A36 BH WF
Nº de artículo 9 081 269
Tensión nominal V= 36
Potencia absorbida
nominal W600
Frecuencia de
percusión min-1 0–4200
Energía por percusión
según EPTA-Procedure
05/2009 J3,2
Revoluciones
nominales
– Giro a derechas
– Giro a izquierdas
min-1
min-1 0–940
0–930
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
** según el acumulador utilizado
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador
suministrado.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 17 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

18 | Español 1 609 92A 1SL • 2.3.16
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-6.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta
eléctrica, determinado con un filtro A, asciende a:
Nivel de presión sonora 90 dB(A); nivel de potencia
acústica 101 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah(suma vectorial de tres
direcciones) y tolerancia K determinados según
EN 60745-2-6:
Taladrado por martillado en hormigón:
ah=14,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Cincelado: ah= 9,5 m/s2, K= 1,5 m/s2
Taladrado en metal: ah<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
Atornillado: ah<2,5 m/s2, K=1,5 m/s2
El nivel de vibraciones indicado en estas instruc-
ciones ha sido determinado según el procedimien-
to de medición fijado en la norma EN 60745 y pue-
de servir como base de comparación con otras
herramientas eléctricas. También es adecuado pa-
ra estimar provisionalmente la solicitación experi-
mentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determina-
do para las aplicaciones principales de la herra-
mienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones
puede ser diferente si la herramienta eléctrica se
utiliza para otras aplicaciones, con accesorios dife-
rentes, con útiles divergentes, o si el mantenimien-
to de la misma fuese deficiente. Ello puede supo-
ner un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación expe-
rimentada por las vibraciones, es necesario consi-
derar también aquellos tiempos en los que el apa-
rato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente.
Ello puede suponer una disminución drástica de la
solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes
las manos, organización de las secuencias de tra-
bajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabili-
dad, que el producto descrito en los “Datos técni-
cos” cumple con todas las disposiciones corres-
pondientes de las directivas 2009/125/CE
(Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, hasta el
19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de
abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive
sus modificaciones y está en conformidad con las
siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 50581.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG,
Salzstraße 51, 74653 Ingelfingen, GERMANY
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG,
Salzstraße 51, 74653 Ingelfingen, GERMANY
Ingelfingen, 15.01.2016
Montaje
Carga del acumulador (ver figura A)
Observación: El acumulador se suministra parcial-
mente cargado. Con el fin de obtener la plena po-
tencia del acumulador, antes de su primer uso, cár-
guelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse
siempre que se quiera, sin que ello merme su vida
útil. Una interrupción del proceso de carga no afec-
ta al acumulador.
Alojamiento del útil SDS-plus
Diámetro del cuello del
husillo mm 50
Diámetro máx. de
taladro en:
–Hormigón
– Ladrillo (con corona
perforadora hueca)
–Acero
–Madera
mm
mm
mm
mm
28
82
13
30
Peso según
EPTA-Procedure 01:2014 kg 4,1/4,6**
Temperatura ambiente
permitida
–alcargar
– durante el servicio*y el
almacenamiento
°C
°C
0...+45
–20...+50
Acumuladores
recomendados 36V x,x Ah H-A
Cargadores
recomendados LG 36V H-A
Martillo perforador A36 BH WF
* potencia limitada a temperaturas <0 °C
** según el acumulador utilizado
Datos técnicos determinados con el tipo de acumulador
suministrado.
ppa. Stephan Uder
Head of Procurement
Department
ppa. Christian Hasenest
Head of Business Unit
Construction
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 18 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

Español | 19
1 609 92A 1SL • 2.3.16
El acumulador de iones de litio va protegido contra
altas descargas por “Electronic Cell Protection
(ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el
acumulador está descargado, un circuito de pro-
tección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la
herramienta eléctrica no mantenga accionado
el interruptor de conexión/desconexión. El
acumulador podría dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 11 se realiza en dos
etapas para evitar que éste se salga en el caso de
un accionamiento accidental del botón de extrac-
ción 18. Al estar montado el acumulador en la he-
rramienta eléctrica, éste es retenido en esa posi-
ción por un resorte.
Para desmontar el acumulador 11:
– Presione el acumulador contra la base de la he-
rramienta eléctrica (1.), accionando al mismo
tiempo el botón de extracción 18 (2.).
– Extraiga el acumulador de la herramienta eléctri-
ca hasta que sea visible una franja roja (3.).
– Presione nuevamente el botón de extracción 18
y saque completamente el acumulador.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 11 se señaliza
mediante los tres LED verdes del indicador de car-
ga 20. Por motivos de seguridad, solamente es po-
sible determinar el estado de carga con la herra-
mienta eléctrica detenida.
–Pulselatecla21 para visualizar el estado de car-
ga (también puede realizarse con el acumulador
desmontado). Después de 5 segundos, aprox.,
se apaga automáticamente el indicador de esta-
do de carga.
Si al pulsar la tecla 21 no se ilumina ningún LED,
ello es señal de que el acumulador está deteriora-
do y deberá reemplazarse.
Durante el proceso de carga se encienden uno tras
otro los tres LED verdes y se apagan brevemente.
El acumulador se encuentra completamente carga-
do al encenderse permanentemente los tres LED
verdes. Aprox. 5 minutos después de haber sido
completamente cargado el acumulador, los tres
LED verdes se vuelven a apagar.
Empuñadura adicional
Solamente utilice la herramienta eléctrica con
la empuñadura adicional 16 montada.
Orientación de la empuñadura adicional
(ver figura B)
La empuñadura adicional 16 puede girarse a cual-
quier posición para permitirle trabajar mantenien-
do una postura firme y cómoda.
– Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj
el mango de la empuñadura adicional 16 y gire
ésta a la posición deseada. Seguidamente,
apriete el mango en el sentido de las agujas del
reloj para sujetar la empuñadura adicional 16.
Observe que la abrazadera de la empuñadura adi-
cional quede alojada en la ranura de la carcasa
prevista para tal fin.
Selección del portabrocas y de los
útiles
Para taladrar con percusión y para cincelar se pre-
cisan útiles SDS-plus, que se montan en el porta-
brocas SDS-plus.
Para taladrar sin percusión en madera, metal, cerá-
mica y plástico, así como para atornillar y hacer
roscas se utilizan útiles sin vástago SDS-plus (p. ej.
brocas de vástago cilíndrico). Para estos útiles se
precisa un portabrocas de sujeción rápida.
Montaje/desmontaje del portabrocas
intercambiable
El portabrocas intercambiable SDS-plus 2puede
sustituirse fácilmente por el portabrocas intercam-
biable de cierre rápido 1que se adjunta.
Desmontaje del portabrocas intercambiable
(ver figura C)
– Empuje hacia atrás el anillo de enclavamiento
del portabrocas intercambiable 6, manténgalo
en esa posición, y saque hacia delante el porta-
brocas intercambiable SDS-plus 2o bien el por-
tabrocas intercambiable de cierre rápido 1.
– Proteja convenientemente el portabrocas inter-
cambiable desmontado para evitar que se ensu-
cie.
Montaje del portabrocas intercambiable
(ver figura D)
Únicamente utilice el equipamiento original
específico para cada modelo y observe en ello
el número de ranuras de identificación 23. Úni-
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos ≥2/3
2 LED verdes encendidos ≥1/3
1 LED verde encendido <1/3
1 LED verde intermitente Reserva
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 19 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM

20 | Español 1 609 92A 1SL • 2.3.16
camente está permitido utilizar portabrocas
intercambiables con dos o tres ranuras de
identificación. Si el portabrocas intercambiable
aplicado no es el apropiado para esta herra-
mienta eléctrica, puede que el útil se salga du-
rante el funcionamiento.
– Limpie el portabrocas intercambiable antes de
montarlo y engrase ligeramente el extremo de in-
serción.
– Sujete el portabrocas intercambiable SDS-plus 2
o el portabrocas intercambiable de cierre rápido
1abarcándolo con toda la mano. Inserte girán-
dolo el portabrocas intercambiable 22 en el alo-
jamiento del portabrocas hasta percibir clara-
mente su enclavamiento.
– El portabrocas intercambiable se enclava auto-
máticamente. Tire del portabrocas intercambia-
ble para asegurarse de que ha quedado correc-
tamente sujeto.
Cambio de útil
La caperuza antipolvo 4evita en gran medida que
el polvo que se va produciendo al trabajar penetre
en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención
a no dañar la caperuza antipolvo 4.
Haga sustituir de inmediato una caperuza anti-
polvo deteriorada. Se recomienda que este
trabajo sea realizado por un servicio técnico.
Cambio de útil (SDS-plus)
Montaje del útil SDS-plus (ver figura E)
El portaútiles SDS-plus le permite cambiar el útil de
forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una
herramienta.
– Monte el portabrocas intercambiable SDS-plus
2.
– Limpie primero y aplique a continuación una ca-
pa ligera de grasa al extremo de inserción del
útil.
– Inserte girando el útil en el portaútiles hasta con-
seguir que éste quede sujeto automáticamente.
– Tire del útil para asegurarse de que ha quedado
correctamente sujeto.
Condicionado por el sistema, el útil SDS-plus pue-
de moverse libremente. A ello se debe que se pre-
sente un error de redondez al girar en vacío. Esto
no afecta para nada a la precisión del taladro reali-
zado, ya que la broca se autocentra al taladrar.
Desmontaje del útil SDS-plus (ver figura F)
– Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamien-
to 5y retire el útil.
Cambio de útil (sin SDS-plus)
Montaje del útil (ver figura G)
Observación: ¡No utilice útiles sin SDS-plus ni para
taladrar con percusión ni para cincelar! Al taladrar
con percusión o cincelar ello perjudicaría a los úti-
les sin SDS-plus y al portabrocas.
– Monte el portabrocas intercambiable de cierre
rápido 1.
– Sujete firmemente el anillo de retención 25 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portabrocas girando el casquillo anterior
24 lo suficiente para poder insertar el útil. Sujete
firmemente el anillo de retención 25 y gire con
fuerza el casquillo anterior 24, en dirección de la
flecha, hasta percibir claramente un ruido de ca-
rraca.
– Verifique la sujeción firme del útil tirando del
mismo.
Observación: En caso de haber abierto hasta el to-
pe el portabrocas, puede ocurrir que al intentar ce-
rrar éste se perciba un ruido de carraca y que no
se consiga cerrar el portabrocas.
En este caso, gire una vez el casquillo anterior 24
en sentido contrario a la dirección de la flecha. A
continuación es posible cerrar el portaútiles.
– Gire el mando desactivador de percusión y giro
13 a la posición “Taladrar”.
Desmontaje del útil (ver figura H)
– Sujete firmemente el anillo de retención 25 del
portabrocas intercambiable de cierre rápido.
Abra el portaútiles girando el casquillo anterior
24 en dirección de la flecha, lo suficiente para
poder extraer el útil.
Dispositivo de aspiración de polvo
(accesorio especial)
El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y
algunos minerales y metales, puede ser nocivo
para la salud. El contacto y la inspiración de es-
tos polvos pueden provocar en el usuario o en
las personas circundantes reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya
son considerados como cancerígenos, especial-
mente en combinación con los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservan-
tes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por
especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración
de polvo apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
OBJ_BUCH-2748-001.book Page 20 Wednesday, March 2, 2016 2:59 PM
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BTI Rotary Hammer manuals

BTI
BTI Profiline BTI-BH 2-26 ME User manual

BTI
BTI A18 BH BL User manual

BTI
BTI PROFILINE BTI-BH 4-30 ME User manual

BTI
BTI Profiline BTI-BH 36 VLI User manual

BTI
BTI BH 3-30 BOX User manual

BTI
BTI BH 6-45 BOX User manual

BTI
BTI Profiline BTI-BH 24 VE User manual

BTI
BTI ProfiLine BTI-SH 5 VE User manual

BTI
BTI A18 BH BL User manual

BTI
BTI PROFILINE BH 11-80 ME User manual