BTI PROFILINE BTI-BH 4-30 ME User manual

Bedienungsanleitung
Instrucciones de servicio
Operating Instructions
Bohrhammer
Martillo perforador
Rotary Hammer
BTI-BH 4-30 ME

A
2
B
C2 D9
E

5
6
2
4
1
3
8
7

Deutsch - 1
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB (A);
Schallleistungspegel 102 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
weise 11 m/s
2
.
1
Staubschutzkappe
2
Verriegelungshülse
3
Ein-/Ausschalter
4
Schlag-/Drehstopp-Schalter
5
Entriegelungsknopf
6
Flügelschraube für Tiefenanschlagvorwahl
7
Zusatzgriff
8
Tiefenanschlag
9
Schnellspannbohrfutter*
*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Ge-
rät ist nur möglich, wenn Sie die
Bedienungsanleitung und die Si-
cherheitshinweise vollständig le-
sen und die darin enthaltenen An-
weisungen strikt befolgen. Lassen
Sie sich vor dem ersten Gebrauch
praktisch einweisen.
■
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
■
Festes Schuhwerk tragen.
■
Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
eng anliegender Kleidung arbeiten.
■
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
■
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
■
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
■
Gerät nur mit Zusatzgriff
7
verwenden.
■
Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Hand-
griffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug
eine verborgene Leitung oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann Metallteile des Gerätes unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
■
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor-
gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädi-
gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh-
ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur-
sacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
■
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
gekommen ist.
■
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■
BTI kann nur dann eine einwandfreie Funktion
des Gerätes zusichern, wenn das für dieses
Gerät vorgesehene Original-Zubehör verwen-
det wird.
Gerätekennwerte
Bohrhammer BTI-BH 4-30 ME
Art.-Nr. 016305
Nennaufnahme [W] 750
Abgabeleistung [W] 440
Nenndrehzahl [min
-1
] 0 – 650
Schlagzahl [/min] 0 – 3900
Einzelschlagstärke [J] 3,5
Meißelstellungen 36
Meißelleistung in Beton
mittlerer Härte [kg/h] 15
Werkzeugaufnahme SDS-plus
Spindelhals [mm] Ø 51
Bohrleistung:
- Beton (Wendelbohrer) [mm] 4–30
- Mauerwerk
(Hohlbohrkrone) [mm] max. 80
- Holz [mm] max. 30
- Stahl [mm] max. 13
Gewicht ohne Netzkabel, ca. [kg] 3,9
Schutzklasse
/ II
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräteelemente
Zu Ihrer Sicherheit

Deutsch - 2
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in
Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Mei-
ßelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren
ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunst-
stoff.
■
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-plus ist ein ein-
facher, bequemer Werkzeugwechsel möglich,
ohne Hilfe zusätzlicher Werkzeuge.
☞
Das Einsteckende der Werkzeuge ist re-
gelmäßig zu fetten.
Die Staubschutzkappe
1
verhindert weitgehend
das Eindringen von Bohrstaub während des Be-
triebes. Beim Einsetzen des Werkzeuges darauf
achten, dass die Staubschutzkappe
1
nicht be-
schädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist so-
fort auszutauschen. Es wird empfohlen, dies
von einem Kundendienst vornehmen zu las-
sen.
☞
Systembedingt muss das SDS-plus-Werk-
zeug frei beweglich sein. Dadurch entsteht
beim Leerlauf eine Rundlaufabweichung.
Dies hat keine Auswirkungen auf die Ge-
nauigkeit des Bohrlochs, da sich der Boh-
rer beim Bohren selbsttätig zentriert.
Einsetzen (siehe Bild )
Das Einsteckende des Werkzeuges reinigen
und fetten.
Das Werkzeug drehend in die Werkzeugauf-
nahme einführen bis es selbsttätig verriegelt
wird. Die Verriegelung durch Ziehen am Werk-
zeug prüfen.
Entnehmen (siehe Bild )
Die Verriegelungshülse
2
der Werkzeugauf-
nahme nach hinten schieben und das Werkzeug
entnehmen.
■
Gerät nur mit Zusatzgriff 7 verwenden.
Das Griffstück durch Linksdrehen lösen. Den Zu-
satzgriff
7
schwenken und der Arbeitsstellung
anpassen.
Das Griffstück danach wieder fest anziehen.
Mit dem Tiefenanschlag
8
kann die Bohrtiefe ein-
gestellt werden.
Dazu die Flügelschraube für Tiefenanschlagver-
stellung
6
lösen, die gewünschte Bohrtiefe
X
ein-
stellen und die Flügelschraube wieder festzie-
hen.
Die Riffelung am Tiefenanschlag
8
muss nach
oben zeigen.
Netzspannung beachten:
Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur
Inbetriebnahme
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
3
drücken und gedrückt halten.
Zum
Ausschalten
des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter
3
loslassen.
☞
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das
Gerät erst nach einer gewissen Zeit die
volle Hammerleistung/Schlagleistung.
Diese Anlaufzeit kann verkürzt werden,
indem der Bohrer/Meißel einmal auf den
Boden gestoßen wird.
Mit dem Ein-/Ausschalter
3
lässt sich die Dreh-
zahl/Schlagzahl zwischen niedriger und hoher
Drehzahl/Schlagzahl ändern. Leichter Druck auf
den Ein-/Ausschalter
3
bewirkt eine niedrige
Drehzahl/Schlagzahl, zum Beispiel für feinfühli-
ges Arbeiten beim Anbohren. Mit zunehmendem
Druck erhöht sich die Drehzahl/Schlagzahl.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Werkzeugwechsel
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
A
B
Inbetriebnahme
Drehzahl/Schlagzahl ändern
X
6

Deutsch - 3
■
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 nur im
Stillstand betätigen.
Den Entriegelungsknopf
5
am Schlag-/Dreh-
stopp-Schalter
4
drücken und gleichzeitig den
Schalter in die gewünschte Stellung bringen.
Bohren
Hammerbohren
Meißelstellung verändern
(Vario-lock)
Meißeln
(Drehstopp)
Klemmt oder hakt das Bohrwerkzeug, wird
der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
Wegen der dabei auftretenden Kräfte
das
Gerät immer mit beiden Händen sicher
halten und einen festen Stand einneh-
men.
Der Meißel lässt sich in 36 Stellungen arretieren.
Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstel-
lung eingenommen werden.
Den Meißel in die Werkzeugaufnahme einsetzen.
Den Entriegelungsknopf
5
drücken und gleich-
zeitig den Schlag-/Drehstopp-Schalter
4
auf
„Meißelstellung“
(Vario-lock) drehen.
Die Werkzeugaufnahme in die gewünschte Mei-
ßelstellung drehen.
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter
4
auf
„Mei-
ßeln“
einrasten lassen. Die Werkzeugaufnahme
ist in dieser Stellung arretiert.
Der Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 muss zum
Meißeln immer in Stellung „Meißeln“stehen.
Abnehmen (siehe Bild )
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter
4
vorüberge-
hend auf
„Meißeln“
stellen (Bohrspindel feststel-
len).
Die Verriegelungshülse
2
kräftig entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und die
Werkzeugaufnahme abziehen.
Anbringen
Die Werkzeugaufnahme auf die Bohrspindel set-
zen.
Die Verriegelungshülse 2 entgegen dem Uhrzei-
gersinn nach links drehen und gleichzeitig kräftig
nach hinten drücken, bis die Werkzeugaufnahme
einrastet und selbsttätig verriegelt. Vergewis-
sern, dass die Werkzeugaufnahme fest sitzt.
Mit dem Schnellspannbohrfutter (Zubehör) kön-
nen Werkzeuge mit zylindrischem Schaft einge-
spannt werden.
☞Das Schnellspannbohrfutter ist nicht
geeignet zum Hammerbohren und Mei-
ßeln.
Schnellspannbohrfutter anbringen
Die Werkzeugaufnahme SDS-plus abnehmen.
Das Schnellspannbohrfutter mit Bohrfutteradap-
ter 9 (Zubehör) anbringen wie die Werkzeugauf-
nahme SDS-plus.
Schlag-/Drehstopp-Schalter
Überlastkupplung
Meißelstellung verändern (Vario-lock)
Werkzeugaufnahme SDS-plus
wechseln
Schnellspannbohrfutter für
Werkzeuge mit zylindrischem Schaft
(Zubehör)
C

Deutsch - 4
Schnellspannbohrfutter öffnen
(siehe Bild )
Das Schnellspannbohrfutter 9 durch Links- bzw.
Rechtsdrehen öffnen bzw. schließen.
Werkzeug festspannen
Das Werkzeug in das geöffnete Schnellspann-
bohrfutter 9 einführen. Festgespannt wird das
Werkzeug in zwei Raststufen:
Das Schnellspannbohrfutter 9 im Uhrzeigersinn
über den ersten Rastwiderstand drehen, bis es
fühlbar einrastet. Dann das Bohrfutter noch ein
Stück kräftig im Uhrzeigersinn weiter drehen, bis
ein merkliches Knackgeräusch auftritt.
Den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 auf „Boh-
ren“einrasten lassen.
Werkzeug entnehmen
Das Schnellspannbohrfutter 9 entgegen dem
Uhrzeigersinn (nach links) über beide Raststufen
drehen, bis das Werkzeug entnommen werden
kann.
Schnellspannbohrfutter abnehmen
Das Schnellspannbohrfutter mit dem Bohrfut-
teradapter 9 abnehmen wie die Werkzeugauf-
nahme SDS-plus.
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erzielt man
gute Ergebnisse, deshalb die Meißelwerkzeuge
rechtzeitig schärfen. Das gewährleistet hohe
Standzeiten der Werkzeuge und gute Arbeitsleis-
tungen.
Die Meißelwerkzeuge an Schleifscheiben (zum
Beispiel Edelkorund) unter gleichbleibender
Wasserzufuhr schleifen. Richtwerte hierfür ent-
hält Bild E. Darauf achten, dass sich an den
Schneiden keine Anlassfarben zeigen, das be-
einträchtigt die Härte der Meißelwerkzeuge.
■Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
☞Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
■Werkzeugaufnahme immer sauber halten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
auszutauschen. Es wird empfohlen, dies von ei-
nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für BTI-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typ-
schild des Gerätes angeben.
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Postfach 40
74665 Ingelfingen
Salzstraße 51
74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon:.......................................................... 0 79 40/141-0
Telefax: ....................................................... 0 79 40/141-64
Internet:................................................................. www.bti.de
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
ppa. U. Delz i.V. G. Hub
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
74653 Ingelfingen
Änderungen vorbehalten
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Wartung und Reinigung
D
Umweltschutz
Service
Konformitätserklärung

Deutsch - 5
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfol-
gend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz-
kabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf-
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbe-
reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerde-
ten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektroge-
rät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädig-
te oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri-
siko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schal-
ter in der Position „AUS“ist, bevor Sie den Ste-
cker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-
gen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und rich-
tig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
Sicherheitshinweise

Deutsch - 6
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zube-
hörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge-
rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus-
zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen An-
wendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Ein-
setzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig-
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen-
ständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feu-
er zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon-
takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si-
cherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Español - 1
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
nivel de presión de sonido 89 dB (A); nivel de po-
tencia de sonido 102 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s2.
1 Caperuza antipolvo
2 Casquillo de enclavamiento
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Mando desactivador de percusión y giro
5 Botón de desenclavamiento
6 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de
profundidad
7 Empuñadura adicional
8 Tope de profundidad
9 Portabrocas de sujeción rápida*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta de serie.
Solamente puede trabajar sin pe-
ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
manejo y las indicaciones de se-
guridad, ateniéndose estricta-
mente a las recomendaciones
allícomprendidas. Déjese in-
struir prácticamente en el ma-
nejo antes de la primera aplica-
ción.
■Llevar gafas de protección y protectores audi-
tivos.
■Llevar calzado fuerte.
■Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
tección adecuada. Trabajar únicamente con
vestimenta ceñida al cuerpo.
■Si llega a dañarse o cortarse el cable de red du-
rante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer
inmediatamente el enchufe de la red. No usar
jamás el aparato con un cable deteriorado.
■Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
■Emplear el aparato únicamente con la empu-
ñadura adicional 7.
■Únicamente sujetar la herramienta eléc-
trica por las empuñaduras aisladas en
caso de que el útil pudiera llegar a dañar un
conductor oculto o el propio cable de red
del aparato.
El contacto con un conductor portador de ten-
sión pone bajo tensión las partes metálicas del
aparato pudiendo causar una descarga al
usuario.
■Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo-
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
sacudida eléctrica.
■Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
Características técnicas
Martillo perforador BTI-BH 4-30 ME
Número de pedido 016305
Potencia absorbida [W] 750
Potencia útil [W] 440
Revoluciones nominales [min-1] 0 –650
Frecuencia de percusión [min-1] 0 –3900
Energía por percusión[J] 3,5
Posiciones de cincel 36
Rendimiento de cincelado
en hormigón de dureza
media [kg/h] 15
Portaútiles SDS-plus
Cuello del husillo [mm] Ø51
Prestaciones de taladrado:
- Hormigón
(Broca helicoidal) [mm] 4–30
- Muro de ladrillo (Corona
perforadora hueca) [mm] máx. 80
- Madera [mm] máx. 30
- Acero [mm] máx. 13
Peso sin cable de red, aprox. [kg] 3,9
Clase de protección/ II
Información sobre ruidos y
vibraciones
Elementos del aparato
Para su seguridad

Español - 2
■Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
■Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
■BTI solamente puede garantizar el funciona-
miento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así
como para realizar trabajos ligeros de cincelado.
Además es igualmente adecuado para taladrar
sin percutir en madera, metal, cerámica y mate-
rial sintético.
■Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Con el portaútiles SDS-plus, el cambio de útil es
sencillo y cómodo, y no requiere además de he-
rramientas auxiliares.
☞Engrasar periódicamente el extremo de
inserción.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida la
penetración del polvo producido al trabajar. Al in-
sertar el útil prestar atención a no dañar la cape-
ruza antipolvo 1.
Es imprescindible sustituir inmediatamente
una caperuza antipolvo dañada. Se reco-
mienda dejar hacer esto por un servicio téc-
nico.
☞Condicionado por el sistema de funciona-
miento, la herramienta SDS-plus debe de
poder moverse libremente. Debido a ello,
se presenta un error de redondez a la velo-
cidad en vacío.
Esto no tiene ninguna repercusión en la
precisión del taladro, ya que la broca se
autocentra durante el proceso de tala-
drado.
Inserción (ver figura )
Limpiar y engrasar el extremo de inserción
del útil.
Insertar el útil en el portaútiles, girándolo al
mismo tiempo, hasta que quede enclavado auto-
máticamente. Verificar su enclavamiento co-
rrecto tirando del útil.
Extracción (ver figura )
Empujar hacia atrás el casquillo de enclava-
miento 2 del portaútiles, y sacar la broca.
■Emplear el aparato únicamente con la em-
puñadura adicional 7.
Aflojar la empuñadura girándola a izquierdas.
Abatir la empuñadura adicional 7, y adaptarla a
la posición de trabajo.
A continuación, apretar fuertemente la empu-
ñadura.
Con el tope de profundidad 8 puede ajustarse la
profundidad de taladrado.
Para ello, aflojar el tornillo de mariposa para
ajuste del tope de profundidad 6, ajustar la pro-
fundidad de perforación Xdeseada, y apretar el
tornillo de mariposa.
El estriado en el tope de profundidad 8 debe de
señalar hacia arriba.
Utilización reglamentaria
Cambio de útil Empuñadura adicional/
tope de profundidad
A
B
X
6

Español - 3
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marca-
dos con 230 V pueden funcionar también
a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión3.
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
de conexión/desconexión3.
☞A temperaturas bajas, el aparato alcanza
su pleno rendimiento de percusión/impacto
una vez transcurrido cierto tiempo.
Este tiempo puede reducirse golpeando
una vez axialmente contra el suelo la broca
o cincel montados en el aparato.
Con el interruptor de conexión/desconexión3
pueden aumentarse o reducirse las revoluciones/
frecuencia de percusión. Al ejercer una presión li-
gera sobre el interruptor de conexión/desco-
nexión3 se obtienen unas revoluciones/frecuen-
cia de percusión reducidas, lo que permite iniciar
con exactitud un taladro, por ejemplo. A medida
que se incrementa la presión, aumentan también
las revoluciones/frecuencia de percusión.
■El mando desactivador de percusión y
giro 4 sólo debe accionarse estando la má-
quina detenida.
Pulsar el botón de desenclavamiento 5 del
mando 4 para girarlo a la posición deseada.
Taladrar
Taladrar con percusión
Modificación de la posición
para cincelar (Vario-lock)
Cincelar (desactivación de giro)
En caso de que el útil de taladrar se aga-
rrote o quede enganchado, se interrumpe
el accionamiento del husillo de taladrar.
Debido a las fuerzas de reacción resultan-
tes en estos casos, sujetar siempre fir-
memente el aparato con ambas manos
y trabajar sobre una base firme.
El cincel puede enclavarse en 36 posiciones dife-
rentes que permiten adaptarlo a la posición de
trabajo óptima.
Introducir el cincel en el portaútiles.
Presionar el botón de desenclavamiento 5 y girar
simultáneamente el mando desactivador de per-
cusión y giro 4 a “Posicionar cincel”(Vario-
lock).
Girar el portaútiles a la posición para cincelar de-
seada.
Enclavar el mando desactivador de percusión y
giro 4 en la posición “Cincelar”. El portaútiles
queda enclavado en esa posición.
Para cincelar debe enclavarse siempre el
mando desactivador de percusión y giro 4 en
la posición “Cincelar”.
Desmontaje (ver figura )
Colocar el mando desactivador de percusión y
giro 4 en la posición “Para cincelar”(retención
del husillo de taladrar).
Girar fuertemente a tope el casquillo de enclava-
miento 2 en el sentido contrario de las agujas del
reloj y desmontar el portaútiles tirando de él.
Puesta en servicio
Modificación de las revoluciones/
frecuencia de percusión
Mando desactivador de
percusión y giro
Embrague limitador
Modificación de la posición para
cincelar (Vario-lock)
Sustitución del portaútiles SDS-plus
C

Español - 4
Montaje
Insertar el portaútiles en el husillo de taladrar
Girar el casquillo de enclavamiento 2 en el sen-
tido contrario de las agujas del reloj (hacia la iz-
quierda) empujándolo al mismo tiempo fuerte-
mente hacia atrás hasta que el portaútiles quede
enclavado automáticamente. Verificar a conti-
nuación su montaje correcto.
En el portabrocas de cierre rápido (accesorio)
pueden fijarse útiles de vástago cilíndrico.
☞El portabrocas de cierre rápido no debe
utilizarse para taladrar con percusión ni
para cincelar.
Montaje del portabrocas de cierre
rápido
Desmontar el portaútiles SDS-plus. Montar el
portabrocas de cierre rápido junto con el adapta-
dor del portabrocas 9 (accesorio especial) de
igual manera que el portaútiles SDS-plus.
Apertura del portabrocas de cierre
rápido (ver figura )
Abrir o cerrar el portabrocas de cierre rápido 9 gi-
rándolo a la izquierda o derecha, respectiva-
mente.
Sujeción del útil
Insertar el útil en el portabrocas de cierre rá-
pido 9 abierto. El útil se sujeta en dos etapas:
Girar el portabrocas de cierre rápido 9 en el sen-
tido de las agujas del reloj, y enclavarlo sobrepa-
sando de forma perceptible el primer punto de re-
sistencia. Seguidamente, continúe girando firme-
mente el portabrocas en el sentido de las agujas
del reloj hasta percibir claramente el ruido de ca-
rraca.
Enclavar el mando desactivador de percusión
y giro 4 en la posición “Taladrar”.
Desmontaje del útil
Girar el portabrocas de cierre rápido 9 en sentido
contrario a las agujas del reloj (a la izquierda) so-
brepasando ambos puntos de resistencia de
modo que pueda retirarse el útil.
Desmontaje del portabrocas de cierre
rápido
Desmontar el portabrocas de cierre rápido junto
con el adaptador del portabrocas 9 procediendo
igual que en el portaútiles SDS-plus.
Solamente utilizando útiles perfectamente afila-
dos se pueden lograr buenos resultados. Por eso
es importante afilar los cinceles con suficiente
antelación. Asíobtendráuna mayor duración de
los útiles y un mejor rendimiento en el trabajo.
Los cinceles deben afilarse con muelas (p. ej. de
corindón noble) bajo la aportación constante de
agua. Valores orientativos al respecto los en-
cuentra en la figura E. El afilado debe realizarse
con precaución para no alcanzar temperaturas
de revenido en los filos, lo que mermaría la du-
reza de los cinceles.
■Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
☞Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
■Mantener el portaútiles siempre limpio.
Es imprescindible sustituir inmediatamente una
caperuza antipolvo dañada. Se recomienda dejar
hacer esto por un servicio técnico.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, el aparato llegase a averiarse, la re-
paración deberáencargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas BTI.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 6 dígitos que figura en la
placa de características del aparato.
Recuperación de materias pri-
mas en lugar de producir des-
perdicios
El aparato, los accesorios y el em-
balaje debieran someterse a un
proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico.
Portabrocas de cierre rápido
para útiles de vástago cilíndrico
(accesorio)
D
Afilado de los cinceles
Mantenimiento y limpieza
Protección del medio ambiente

Español - 5
BTI Técnicas de la fijación, S.L.
Pol. Ind. Nirsa C/ . Partida de la Grasa Nave B-4
Aptdo. 1031
43206 REUS (Tarragona)
Tel...................................................................... 977 77 51 84
Fax..................................................................... 977 77 12 56
www.bti-e.com
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto estáen conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
ppa. U. Delz i.V. G. Hub
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
74653 Ingelfingen
Reservado el derecho de modificaciones
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguri-
dad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica”empleado en las siguientes instruccio-
nes se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con
cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar acciden-
tes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuen-
tren combustibles líquidos, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herra-
mienta eléctrica. Una distracción le puede hacer
perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible mo-
dificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados con una toma
de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y re-
frigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene con-
tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléc-
trica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados o en-
redados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la in-
temperie utilice solamente cables de prolonga-
ción homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
Servicio técnico Declaración de conformidad
Instrucciones generales de seguridad

Español - 6
3) Seguridad de personas
a) Estéatento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la he-
rramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento du-
rante el uso de una herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em-
pleada, se utiliza un equipo de protección ade-
cuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o pro-
tectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato estédesconec-
tado antes conectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe
en la toma de corriente con el aparato conectado,
ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirácontrolar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos re-
duce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herra-
mienta adecuada podrátrabajar mejor y más se-
guro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor de-
fectuoso. Las herramientas que no se puedan co-
nectar o desconectar son peligrosas y deben ha-
cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al
guardar el aparato. Esta medida preventiva re-
duce el riesgo a conectar accidentalmente el apa-
rato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén fami-
liarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la herra-
mienta eléctrica estuviese defectuosa haga re-
pararla antes de volver a utilizarla. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mante-
nimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y contro-
lar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en
la manera indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramien-
tas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados
por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse de
que el aparato estédesconectado. La inserción
del acumulador en una herramienta eléctrica co-
nectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumu-
ladores de un tipo diferente al previsto para el car-
gador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar daños e incluso
un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o de-
más objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o un incen-
dio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el con-
tacto con él. En caso de un contacto accidental
enjuagar el área afectada con abundante agua.
En caso de un contacto con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir que-
maduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléc-
trica por un profesional, empleando exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Solamente
asíse mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.

English - 1
Measured values determined according to
EN 50 144.
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are: sound pressure level: 89 dB (A); sound
power level: 102 dB (A).
Wear hearing protection!
The typically weighted acceleration is 11 m/s2.
1 Dust protection cap
2 Locking sleeve
3 On/Off switch
4 Mode selector switch
5 Release button
6 Wing bolt for depth stop adjustment
7 Auxiliary handle
8 Depth stop
9 Keyless chuck*
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Working safely with this ma-
chine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the in-
structions contained therein are
strictly followed. Before using
for the first time, ask for a practi-
cal demonstration.
■Wear protective glasses and hearing protec-
tion.
■Wear sturdy shoes.
■For long hair, wear hair protection. Work only
with closely fitting clothes.
■If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■Connect machines that are used in the open via
a residual current device (RCD) with an actuat-
ing current of 30 mA maximum. Use only exten-
sion cables that are approved for outdoor use.
■Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
■Use the machine only with the auxiliary han-
dle 7.
■Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces, when performing an op-
eration where the cutting tool may run into
hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live”wire will make exposed
metal parts of the tool “live”and shock the op-
erator.
■Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
■Never allow children to use the machine.
■BTI is only able to ensure perfect operation of
the machine if the original accessories in-
tended for it are used.
Tool Specifications
Rotary Hammer BTI-BH 4-30 ME
Order number 016305
Rated power [W] 750
Output power [W] 440
Rated speed [rpm] 0–650
Impact rate [bpm] 0–3900
Impact energy per stroke [J] 3.5
Chisel positions 36
Chiselling performance in
concrete of medium
hardness [kg/h] 15
Tool holder SDS-plus
Spindle collar diameter [mm] Ø51
Drilling output:
- Concrete (twist drill bit) [mm] 4–30
- Masonry (core bit) [mm] max. 80
- Wood [mm] max. 30
- Steel [mm] max. 13
Weight without cable,
approx. [kg] 3.9
Protection class / II
Noise/Vibration Information
Machine Elements
For Your Safety

English - 2
The machine is intended for hammer drilling in
concrete, brick and stone as well as for light chis-
elling work. It is also suitable for drilling without
impact in wood, metal, ceramic and plastic.
■Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
With the SDS-plus tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
☞Grease the shank end of the tool regu-
larly.
The dust protection cap 1 largely prevents the
entry of drilling dust during operation. When in-
serting the tool, take care that the dust protection
cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
☞As a requirement of the system, the
SDS-plus tool must rotate freely. At no-load
speed, this leads to a certain amount of ra-
dial run-out.
This does not affect the accuracy of the drill
hole, as the bit is automatically centred dur-
ing drilling.
Inserting (see figure )
Clean and grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it locks. Check if it has locked by pull-
ing the tool.
Removing (see figure )
Push back the locking sleeve 2 of the tool holder
and remove the tool.
■Use the machine only with the auxiliary
handle 7.
Loosen the handle by turning to the left. Rotate
the auxiliary handle 7 and adapt to the working
position.
Firmly retighten the handle.
The drilling depth can be set with the depth
stop 8.
For this, loosen wing bolt for depth stop adjust-
ment 6, set the required drilling depth Xand
tighten the wing bolt again.
The ribbing on depth stop 8 must point upwards.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be con-
nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3
and keep it depressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
☞For low temperatures, the machine
reaches the full hammer/impact perform-
ance only after a certain time.
This start-up time can be shortened by
striking the drill/chisel against the floor one
time.
Intended Use
Changing the Tool
A
B
Auxiliary Handle/Depth Stop
Initial Operation
X
6

English - 3
With the On/Off switch 3, the rotational speed/im-
pact rate can be regulated between low and high
speed/rate. Light pressure on the On/Off switch 3
results in a low rotational speed/impact rate, for
example, for sensitive work such as hole starting.
With increased pressure, the rotational speed/im-
pact rate is increased.
■Operate the mode selector switch 4 only
when the machine is at a standstill.
Press the release button 5 on the mode selector
switch 4 and turn the switch to the desired posi-
tion.
Drilling
Hammer drilling
Changing the chiselling
position (Vario-lock)
Chiselling (rotation off)
If the drill bit jams or edges, the drive to the
drill spindle is interrupted.
Due to the arising forces always hold the
machine firmly with both hands and
provide for a secure stance.
The chisel can be locked in 36 positions. In this
manner, the optimum working position can be set
for each application.
Insert the chisel in the tool holder.
Press the release button 5 and turn the mode se-
lector switch 4 at the same time to the “Chisel
(Vario-lock)”position.
Turn the tool holder to the desired chiselling posi-
tion.
Allow the mode selector switch 4 to latch in the
“Chiselling”position. The tool holder is locked in
this position.
The mode selector switch 4 must always be
locked in the “Chiselling”position when chis-
elling.
Removal (see figure )
Set the mode selector switch 4 temporarily to the
“Chiselling”position (drill spindle locked).
Turn the locking sleeve 2 firmly counter clock-
wise to the stop and pull off the tool holder.
Mounting
Place the tool holder on the drill spindle.
Turn the locking sleeve 2 counter clockwise (to
the left) and press back firmly at the same time
until the tool holder latches and locks itself. En-
sure that the tool holder is firmly seated.
With the keyless chuck (accessory), tools with
round shafts can be used.
☞The keyless chuck is not suited for ham-
mer drilling and chiselling.
Mounting the Keyless Chuck
Take off the SDS-plus tool holder. Mount the key-
less chuck with chuck adapter 9 (accessory) and
the SDS-plus tool holder.
Open the Keyless Chuck
(see figure )
Open/close the keyless chuck 9 by turning anti-
clockwise or clockwise, respectively.
Changing the Speed/
Impact Rate
Mode Selector Switch
Overload Clutch
Changing the Chiselling Position
(Vario-lock)
Change the SDS-plus Tool Holder
Keyless Chuck for Tools with a
Cylindrical Shaft (Accessory)
C
D

English - 4
Clamping the Tool
Insert the tool into the opened keyless chuck 9.
The tool is clamped in two latching stages:
Turn the keyless chuck 9 clockwise up to the first
latching resistance until it is felt to engage. Then
turn the chuck clockwise with force, a little further,
until a distinct latching click is heard.
Allow the mode selector switch 4 to latch in
the “Drilling”position.
Remove the Tool
Turn the keyless chuck 9 anti-clockwise (to the
left) through both latching positions until it is pos-
sible to remove the tool.
Removing the Keyless Chuck
Take off the keyless chuck with chuck adapter 9
and the SDS-plus tool holder.
Good results are only achieved with sharp chis-
els, therefore sharpen the chiselling tools regu-
lary. This prolongs the service life of the tools and
ensures good working performance.
Sharpen chiselling tools using grinding wheels
(e. g., ceramic bonded corundum wheel) with a
steady supply of water. Recommended values for
this purpose are contained in figure E. Take care
that no annealing coloration appears on the cut-
ting edges, otherwise the hardness of the chisel-
ling tools will be impaired.
■Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
☞For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
■Keep the tool holder clean at all times.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for BTI power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 6-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con-
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Recycle raw materials instead of
disposing as waste
The machine, accessories and
packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
rized recycling.
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
Postfach 40
74665 Ingelfingen
Salzstraße 51
74653 Ingelfingen-Criesbach
Telefon:.......................................................... 0 79 40/141-0
Telefax: ....................................................... 0 79 40/141-64
Internet:................................................................. www.bti.de
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
ppa. U. Delz i.V. G. Hub
BTI Befestigungstechnik GmbH & Co. KG
74653 Ingelfingen
Subject to change without notice
Sharpening Chisels
Maintenance and Cleaning
Environmental Protection
Service
Declaration of Conformity
strain relief
live = brown
neutral = blue
To be fitted
by qualified
professional only

English - 5
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool”in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may re-
sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
General Safety Rules
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BTI Rotary Hammer manuals

BTI
BTI BH 8-48 BOX User manual

BTI
BTI Profiline BTI-BH 2-26 ME User manual

BTI
BTI PROFILINE BH 2-24 MES User manual

BTI
BTI Profiline BTI-BH 36 VLI User manual

BTI
BTI BH 4-32 BOX User manual

BTI
BTI Profiline BTI-BH 5-40 ME User manual

BTI
BTI ProfiLine BTI-SH 5 VE User manual

BTI
BTI A18 BH BL User manual

BTI
BTI A18 BH BL User manual

BTI
BTI A36 BH WF User manual