Bticino BTI-366511 User manual

366511
Video Kit
Manuale installatore • Installation manual
LE06206AB01PC-13W10

2

Video Kit
3
• Vecchio impianto a campanello
Impianto esistente con 3 fili e sola chiamata.
Existing system with 3 wires and just call.
• Ancienne installation a sonnette
Installation existante à 3 fils et un seul appel.
Vorhandene 3-Leiter Anlage nur mit Ruffunktion.
• Vieja instalación con timbre
Instalación existente con 3 hilos y una llamada.
Bestaande 3-aderige installatie met alleen een
oproepfunctie.
• Antiga instalação em campaínha
Instalação existente com 3 fios e somente
chamada.
Παρόν σύστηα ε 3 καλώδια και ια κλήση.
• Система предыдущиx лет выпуска со звонком
3-проводная система с одним звонком.
3 kablo ve sadece arama ile donatılmış halihazırda
mevcut sistem.
• Stara instalacja z dzwonkiem
Istniejąca instalacja dzwonkowa na 3 przewodach.
•
3
• Nuovo impianto citofonico
Impianto realizzato senza modifiche ai 2 fili
esistenti: chiamata, citofono e serratura.
System made without modifications to the 2 existing
wires; call, door entry and electric door lock.
• Nouvelle installation phonique
Installation réalisée sans modifications sur les 2 fils
existants: appel, phone, et serrure électrique.
Anlage ohne Änderungen an den vorhandenen 2 Leiter:
Ruffunktion, haustelefon und elektrischer Schloss.
• Nueva instalación interfónica
Instalación realizada sin las modificaciones a los 2 hilos
existentes: llamada, interfono y cerradura eléctrica.
Installatie aangelegd zonder wijzigingen aan de 2
bestaande aders: oproep, deurtelefoon en elektrisch
deurslot.
• Nova instalação do intercomunicador
Instalação realizada sem modificar os 2 fios existentes:
chamada, intercomunicador e fechadura eléctrica.
Κατασκευή συστήατο χωρί ετατροπέ στα 2
υπάρχοντα καλώδια: κλήση, ενδοεπικοινωνία και κλειδαριά.
• Новая система домофонии
Система на базе существующей двухпроводной
установки: звонок, домофон и замок.
Halihazırda mevcut 2 kabloda değişiklik yapılmadan
gerçekleştirilmiş sistem: Arama, dahili ünite ve kilitleme.
• Nowa instalacja domofonowa
Instalacja wykorzystująca 2 istniejące przewody –
wywołanie, domofon, otwarcie drzwi.
•
230 Vac 12 V
230 Vac
}
346 0 0 0
032206
IP30
PRI230V~50- 60Hz 260mA
BUS
2-1 27V 1,2A
PRI
PS
BUSTK BUSP I
346830

4
• Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente.
• Recommended height, unless different regulations are specified.
• Hauteur conseillée sauf autre norme en vigueur.
• Empfohlene Höhe falls die gesetzlichen Vorschriften nichts anderes
vorschreiben.
• Altura recomendada salvo normativa vigente diferente.
• Aanbevolen hoogte behoudens andere normen in voege.
• Altura aconselhada a não ser se a norma em vigor for diferente.
• Συνιστούενο ύψο πλην διαφορετική ισχύουσα νοοθεσία.
• Рекомендуемая высота, если нет других нормативных
предписаний.
• Yürürlükteki kanunlarca farklı şekilde belirlenenler hariç olarak,
tavsiye edilen yükseklik.
• Zalecana wysokość z zastrzeżeniem innych obowiązujących
przepisów.
160 – 165 cm
135–140 cm
138 mm
173 mm
49 mm 27 mm
140 mm
140 mm
• Dati dimensionali
• Données dimensionnelles
• Datos dimensionales
• Dados dimensionais
• Размеры
• Dane wymiarowe

Video Kit
5
1
• Installazione posto esterno
• Installation du poste extérieur
• Instalación de la placa exterior
• Instalação da unidade externa
• Монтаж внешнего блока
• Instalacja panelu zewnętrznego
2
3
4

6
• La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove
il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere i problemi precedentemente descritti si
consiglia di variare l’altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 – 165 cm, ad un’altezza
di 180 cm e di orientare l’obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità delle riprese.
Nota: Le telecamere con sensore CMOS a colori presentano, in condizioni di scarsa luminosità, una
sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco/nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco
illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
• The camera must not be installed in front of large light sources, or in places where the subject viewed
remains in deep shadow. To solve the problems described above change the height at which the camera
is installed, normally 160 to 165 cm, to a height of 180 cm, and face the lens downwards to improve the
quality of the views.
Note: in poor lighting conditions cameras with colour CMOS detector are less sensitive than black/white
cameras. An extra lighting source should be added in poorly lit rooms.
• La télécaméra ne doit pas être installée en face de fortes sources lumineuses, ou bien dans des
endroits où le sujet pris reste très à contre-jour. Pour résoudre les problèmes précédemment décrits,
il est conseillé de porter la hauteur d’installation de la télécaméra, normalement 160 – 165 cm, à une
hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de façon à améliorer la qualité des prises de vue.
Nota: les télécaméras avec capteur CMOS couleurs présentent, dans des conditions de faible
luminosité, une sensibilité inférieure aux télécaméras noir/blanc. Il est donc conseillé, dans des milieux
peu éclairés, de prévoir une source de lumière supplémentaire.
• Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder an Orten installiert werden, wo das Subjekt sich im
Gegenlicht befindet. Um die zuvor erwähnten Probleme zu lösen, empfehlen wir die Installationshöhe der
Kamera zu ändern, d.h. sie anstatt auf 160 – 165 cm Höhe, auf 180 cm Höhe zu installieren und das Objektiv nach
unten zu orientieren, um die Aufnahmequalität zu verbessern.
Bemerkung: Farbkameras mit CMOS-Aufnahmeelement besitzen bei schlechter Beleuchtung eine geringere
Empfindlichkeit als Schwarz/Weiß Kameras. Wir empfehlen daher eine zusätzliche Beleuchtungsquelle vorzusehen.
1 2 3

Video Kit
7
• La telecámara no debe ser instalada delante de fuentes luminosas grande en lugares en donde el
individuo filmado se encuentre demasiado en contraluz. Para solucionar los problemas descritos
antes, es aconsejable modificar la altura de instalación de la telecamera, de 160 – 165 cm a 180 cm y
enfocar el objetivo hacia abajo para optimizar la calidad de la filmación.
Nota: las telecámaras con sensor CMOS en colores presentan, en condiciones de escasa luminosidad,
una sensibilidad inferior respecto a las telecámaras en blanco/negro. Por lo tanto es aconsejable en
ambientes escasamente iluminados prever una fuente de iluminación extra.
• Installeer de camera niet tegenover grote lichtbronnen of op plaatsen waar de opname van het onderwerp
door sterk tegenlicht wordt gestoord. Voorgaande problemen zijn op te lossen door de camera op een
hoogte van 180 cm te installeren (in plaats van 160 – 165 cm) en het objectief omlaag te richten zodat de
kwaliteit van de opnames beter zal zijn.
Opmerking: camera’s met kleuren-CMOS-sensor zijn bij een zwakke verlichting minder gevoelig dan zwart-
wit camera’s. Daarom is het raadzaam om zwak verlichte omgevingen van extra verlichting te voorzien.
• A câmara não deve ser montada diante de fortes fontes de luz, ou então em lugares onde o elemento
que deve ser filmado fique muito em contraluz. Para resolver os problemas supramencionados
recomenda-se variar a altura da instalação da câmara, que habitualmente é de 160 – 165 cm, para uma
altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo a fim de melhorar a qualidade das filmagens.
Nota: as câmaras com sensor CMOS em cores apresentam, quando há pouca luminosidade, uma
sensibilidade inferior em relação às câmaras em branco e preto. Portanto, recomenda-se, quando os
ambientes forem pouco iluminados providenciar uma fonte de iluminação adicional.
• Η κάερα δεν πρέπει να εγκαθίσταται απέναντι από εγάλε φωτεινέ πηγέ, ή σε χώρου όπου η λήψη
του καλούντο γίνεται κόντρα στο φω. Για την επίλυση των προηγούενα αναφερθέντων προβληάτων
συνιστάται να εταβάλλεται το ύψο εγκατάσταση τη κάερα, συνήθω 160 – 165 εκ, σε ένα ύψο 180 εκ
και να προσανατολίζεται ο φακό προ τα κάτω έτσι ώστε να βελτιώνεται η ποιότητα τη λήψη.
Σηείωση: Οι κάερε ε έγχρωο αισθητήρα CMOS παρουσιάζουν, σε συνθήκε ελλιπού φωτεινότητα,
ία χαηλότερη ευαισθησία σε σχέση ε τι ασπρόαυρε κάερε. Κατ’ επέκταση συνιστάται, σε λίγο
φωτισένου χώρου να προβλέπεται πρόσθετη πηγή φωτισού.
• Телекамера не должна устанавливаться напротив больших источников света или в местах,
где снимаемый объект находится против света. Для решения описанных выше проблем
рекомендуется изменить высоту установки телекамеры, которая, как правило, составляет 160-
165 см, на значение 180 см, и направить объектив вниз для улучшения качества съемки.
Примечание: В условиях недостаточной освещенности цветные телекамеры с датчиком CMOS
обладают более низкой чувствительностью по сравнению с черно-белыми телекамерами.
В связи с этим в слабо освещенных местах рекомендуется использовать дополнительные
источники света.
• Kamera, büyük ışık kaynaklarının önüne veya kaydedlen kşnn aşırı ışığa karşı durduğu yerlere monte
edlmemeldr. Yukarıda belrtlen problemler çözmek çn kameranın genelde 160 - 165 cm olan montaj
yükseklğn 180 cm’lk br yükseklk olarak değştrmenz ve kayıt kaltesn yleştrecek şeklde objektf
aşağı doğru yönlendrmenz tavsye edlr.
Not: CMOS sensörlü renkl kameralar, düşük ışık şartlarında syah/beyaz kameralara göre daha az
hassasyet sunarlar. Bu nedenle, az aydınlanan ortamlarda ek br ışık kaynağının öngörülmes tavsye edlr.

8
• Kamera nie może być instalowana naprzeciwko silnych źródeł światła lub w miejscach, gdzie
obserwowany obiekt pozostaje w głębokim cieniu (lub “pod światło”). Aby temu zapobiec, można
zmienić wysokość zainstalowania kamery (na przykład 180 cm zamiast zalecanych 160 – 165 cm) i
skierować obiektyw w dół, aby uzyskać lepszą jakość obrazu.
Uwaga: w warunkach słabego oświetlenia kolorowe kamery CMOS są mniej czułe niż kamery czarno-
białe. W miejscach i pomieszczeniach słabo oświetlonych zalecane jest zamontowanie dodatkowego
oświetlenia.
•
180160-165
CMOS
1 2 3

Video Kit
9
1
2
1
2

10
5
4
6
7
3

Video Kit
11
1
2
3
4
• Attenzione: il citofono deve rispettare le seguenti regole installative:
- deve essere installato solo in ambienti interni
- non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua
- non ostruire le aperture di ventilazione
- deve essere usato unicamente all’interno del Kit in cui è venduto
Ogni uso improprio dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
• Installazione del posto interno
•
• Installation du poste interne
•
• Instalación de la unidad interior
•
• Instalação da unidade interna
•
• Монтаж внутреннего блока
•
• Instalacja miejsca
wewnętrznego

12
• the internal unit must respect the following installation rules:
- it must only be installed indoors
- it must not be exposed to water drops or splashes
- do not block the ventilation openings
- only to be used as part of the kit it is sold with.
An improper use of the item can compromise its safety features.
• Attention: le phone doit respecter les règles d’installation suivantes:
- il doit être monté seulement à l’intérieur
- il ne doit pas être exposé à des suintements ou à des éclaboussures
- ne pas boucher les ouvertures d’aération
- il doit être utilisé uniquement à l’intérieur du kit avec lequel il est vendu.
Tout usage impropre de la référence peut compromettre les caractéristiques de sécurité.
• die Hausstation muss unter Beachtung folgender Regeln installiert werden:
- es darf nur im Inneren installiert werden
- es darf nicht Wassertropfen oder-spritzer ausgesetzt werden.
- Belüftungsschlitze nicht verstopfen
- darf nur zusammen mit dem Set verwendet werden, mit dem es verkauft wird
Jeder ungeeigneter Gebrauch des Geräts kann seine Sicherheitseigenschaften beeinträchtigen.
• Atención: el interfono debe respetar las siguientes normas de instalación:
- se debe instalar sólo al cubierto
- no debe estar expuesto a goteo o salpicones de agua
- no tape las aberturas de ventilacióN
- se debe usarse únicamente en el kit con el que se vende.
Cualquier uso impropio del artículo puede comprometer sus características de seguridad.
• Bij de installatie van de telefoon moet men de volgende voorschriften in acht nemen:
- binnenshuis installeren
- niet aan waterdruppels en -stralen blootstellen
- de ventilatieopeningen niet versperren
- mag uitsluitend in de kit waarmee die verkocht is gebruikt worden
Leder oneigenlijk gebruik kan de veiligheid van het product schaden.
• Atenção: o intercomunicador deve respeitar as seguintes regras para ser instalado:
- deve ser instalado somente internamente
- não deve ser exposto a estilicídio ou borrifos de água
- não deve obstruir as aberturas de ventilação
- deve ser usado exclusivamente no âmbito do kit em que o mesmo é vendido
Qualquer uso impróprio do artigo pode comprometer as suas características de segurança.

Video Kit
13
• το σύστηα ενδοεπικοινωνία θα πρέπει να συορφώνεται ε του ακόλουθου κανόνε
εγκατάσταση:
- πρέπει να εγκαθίσταται όνο σε εσωτερικού χώρου - δεν πρέπει να εκτίθεται σε κατακόρυφη ή
υπό γωνία πρόσπτωση νερού
- ην βουλώνετε τα ανοίγατα αερισού
- θα πρέπει να χρησιοποιείται αποκλειστικά στο εσωτερικό του κιτ στο οποίο πωλείται.
Κάθε ακατάλληλη χρήση του είδου πορεί να θέσει σε κίνδυνο τα χαρακτηριστικά ασφαλεία.
• Внимание: при монтаже внутреннего видеоблока следует соблюдать следующие правила:
- устройство следует устанавливать только внутри помещений
- устройство следует защищать от попадания на него капель или брызг воды
- запрещено перекрывать вентиляционные отверстия
- устройство должно использоваться только внутри комплекта, в составе которого оно
продается.
Нарушение правил эксплуатации может привести к выходу прибора из строя.
• dahl ünte, aşağıdak kurma kurallarına uymalıdır:
- sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır
- damlamaya veya su püskürtmelerne maruz bırakılmamalıdır
- havalandırma delklern kapatmayın
- sadece brlkte satıldığı kt çnde kullanılmalıdır
Ürünün her farklı kullanımı emnyet özellklern tehlkeye atablr.
• Uwaga: domofon należy podłączyć według poniższych zasad instalacji:
- instalacja wyłącznie w budynku
- nie może być narażony na wilgoć i zalewanie wodą
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- musi być używany wyłącznie z zestawem, w którym został sprzedany.
Nieprawidłowe stosowanie i użycie może ograniczyć bezpieczeństwo produktu.

14
1 - Display.
2 - Microfono.
3 - Regolazione suoneria ed esclusione (Led).
4 - Volume (altoparlante).
5 - Regolazione luminosità.
6 - Regolazione colore e led di segnalazione.
7 - LED rosso di segnalazione per attivazione serratura e/o stato porta.
8 - Apertura serratura del PE (configurato con P) in modo diretto senza la chiamata oppure del PE in con-
nessione.
9 - LED bicolore rosso/verde di segnalazione dello stato di funzionamento.
10 - Attivazione/Disattivazione della fonica.
11 - Attivazione del PE (configurato con P) in modo diretto senza la chiamata oppure attivazione attuatore
346200 (configurato con P e MOD=9).
12 - Comando luce scale con attuatore 346200.
13 - Altoparlante.
14 - Microinterruttore ON/OFF di terminazione di tratta.
15 - J1: Master/Slave, estrarre per slave.
16 - Sede dei configuratori.
17 - Collegamento al BUS.
18 - Pulsante di chiamata al piano.
• Posto interno
•
• Poste interne
•
• Unidad interior
•
• Unidade interna
• Внутренний блок
• Aparat wewnętrzny
3
4
5
6
2
7
8
9
101112
1
13
14 15 16
18 17

Video Kit
15
1 - Display.
2 - Microphone.
3 - Bell adjustment and exclusion (Led).
4 - Volume (Loudspeaker).
5 - Brightness control.
6 - Colour setting and signalling LED.
7 - Door lock activation and/or door status red LED.
8 - Direct EP (configured with P) door lock release without call, or EP door lock release during connection.
9 - Operating status two-colour red/green LED.
10 - Audio enabling/ disabling.
11 - Activating the EP (configured with P) directly without the call or activating actuator 346200 (configured
with P and MOD=9).
12 - Staircase light control with actuator 346200.
13 - Loudspeaker.
14 - End of line ON/OFF micro switch.
15 - J1: Master/Slave, extract for slave.
16 - Configurator seat.
17 - Connection to the BUS.
18 - Call to the floor pushbutton.
1 - Moniteur.
2 - Micro.
3 - Réglage sonnerie et exclusion (Led).
4 - Volume (haut-parleur).
5 - Réglage luminosité.
6 - Réglage couleur et led de signal.
7 - LED rouge de signal d’activation serrure et/ou état porte.
8 - Ouverture serrure du PE (configuré avec P) de manière directe sans l’appel ou du PE en connexion.
9 - LED bicolore rouge/vert de signal de l’état de fonctionnement.
10 - Activation/ Désactivation phonique.
11 - Activation du PE (configuré avec P) en mode direct sans l’appel ou activation actionneur 346200 (confi-
guré avec P et MOD=9).
12 - Commande lumière escaliers avec actionneur 346200.
13 - Haut-parleur.
14 - Microinterrupteur ON/OFF de terminaison de ligne.
15 - J1: Master/Slave, extraire pour slave.
16 - Logement configurateurs.
17 - Connexion au BUS.
18 - Bouton d’appel à l’étage.

16
1 - Display.
2 - Mikrofon.
3 - Ruflautstärkeregrlung und Rufabschaltung (Led).
4 - Lautstärke (Lautsprecher).
5 - Helligkeitseinstellung.
6 - Farbeneinstellung und Meldeleuchte.
7 - Rote Meldeleuchte zur Aktivierung des Schlosses und/oder des Türzustands.
8 - Schloss der Türstation (konfiguriert mit P) direkt öffnen ohne dass ein Ruf eingetroffen ist oder ohne
Verbindung mit der Türstation.
9 - Zweifarbige Meldeleuchte (rot/grün) zur Meldung des Betriebszustands.
10 - Aktivierung und Deaktivierung der Audioanlage.
11 - Aktivierung der Türstation (mit P konfiguriert) auf direkte Weise ohne Ruf oder Aktivierung über den
Aktivator 346200 (mit P und MOD=9).
12 - Treppenlicht-Steuerung mit Aktor 346200.
13 - Lautsprecher.
14 - Mikroschalter ON/OFF fur den Streckenabschluss.
15 - J1: Master/Slave, für Slave herausziehen.
16 - Sitz der Konfiguratoren.
17 - Anschluss an den BUS.
18 - Taste für den Etagenruf.
1 - Pantalla.
2 - Micrófono.
3 - Ajuste timbre y deshabilitación (Led).
4 - Volumen (Altavoz).
5 - Ajuste de la luminosidad.
6 - Ajuste del color y led de señalización.
7 - LED rojo de señalización para activar la cerradura y/o el estado de la puerta.
8 - Apertura de la cerradura de la placa exterior (configurada con P) de manera directa sin la llamada o de la
placa exterior en conexión.
9 - LED bicolor rojo/verde de señalización del estado de funcionamiento.
10 - Activación/ Desactivación de la fónica.
11 - Activación del PE (configurado con P) en modo directo sin llamada o activación del actuador 346200
(configurado con P y MOD=9).
12 - Mando luces escalera con actuador 346200.
13 - Altavoz.
14 - Microinterruptor ON/OFF terminal de tramo.
15 - J1: Master/Slave, extraiga para slave.
16 - Alojamiento configuradores.
17 - Conexión al BUS.
18 - Pulsador de llamada a la planta.

Video Kit
17
1 - Display.
2 - Microfoon.
3 - Afstelling en uitschakeling bel (Led).
4 - Volume (Luidspreker).
5 - Regeling lichtsterkte.
6 - Kleurregeling en signaleringsled.
7 - rood signaleringsled voor de activering van het slot en/of status deur.
8 - Direct openen slot Deurstation (geconfigureerd met P) zonder oproep of Deurstation verbonden.
9 - Tweekleurig signaleringsled rood/groen status functionering.
10 - Audio activeren/ deactiveren.
11 - Rechtstreekse activering van het deurstation (als P geconfigureerd) zonder oproep of activering van het
toestel 346200 (geconfigureerd als P en MOD = 9).
12 - Bediening traphuisverlichting met actuator 346200.
13 - Luidspreker.
14 - Microschakelaar ON/OFF van beëindiging traject.
15 - J1: Master/Slave, uittrekken voor slave.
16 - Plaats van de configuratiemodules.
17 - Verbinding met de BUS.
18 - Oproepknop op verdieping.
1 - Ecrã.
2 - Microfone.
3 - Regulação campainha e exclusão (Led).
4 - Volume (Altifalante).
5 - Regulação da luminosidade.
6 - Regulação da cor e led de sinalização.
7 - LED vermelho de sinalização para a activação da fechadura e/ou do estado da porta.
8 - Abertura da fechadura da UE (configurada com U) em modo directo sem a chamada ou então de UE em
conexão.
9 - LED bicolor vermelho/verde de sinalização do estado de funcionamento.
10 - Activação/Desactivação da fónica.
11 - Ligação da UE (configurada com P) de maneira directa sem a chamada ou então ligação do actuador
346200 (configurado com P e MOD=9).
12 - Comando da luz das escadas com actuador 346200.
13 - Altifalante.
14 - Microinterruptor ON/OFF de término de trecho.
15 - J1: Master/Slave, extrair para slave.
16 - Alojamento configurador.
17 - Ligação com o BUS.
18 - Botão de chamada ao andar.

18
1 - Οθόνη.
2 - Μικρόφωνο.
3 - Ρύθμιση κουδουνιού και εξαίρεσης (Led).
4 - Ένταση (ηχείου).
5 - Ρύθμιση φωτεινότητας.
6 - Ρύθμιση χρώματος και led σηματοδότησης .
7 - Κόκκινο LED σηματοδότησης για ενεργοποίηση κλειδαριάς και/ή κατάστασης θύρας.
8 - Άνοιγμα κλειδαριάς του PE (διαμορφωμένο με P) με άμεσο τρόπο χωρίς την κλήση ή του ΡΕ σε σύνδεση.
9 - LED διχρωμίας κόκκινο/πράσινο σηματοδότησης της κατάστασης λειτουργίας.
10 - Ηχητική Ενεργοποίηση/ Απενεργοποίηση.
11 - Ενεργοποίηση του PE (διαμορφωμένο με P) με άμεσο τρόπο χωρίς την κλήση ή ενεργοποίηση ενεργο-
ποιητή 346200 (διαμορφωμένο με P και MOD=9).
12 - Εντολέας φώτων σκάλας με ενεργοποιητή 346200.
13 - Ηχείο.
14 - Μικροδιακόπτης ON/OFF απόληξης διαδρομής.
15 - J1: Master/Slave, εξαγωγή για χρήση ως slave.
16 - Έδρα διαμορφωτών.
17 - Σύνδεση στο BUS.
18 - Πλήκτρο κλήσης στον όροφο.
1 - Дисплей.
2 - Микрофон.
3 - Регулировка громкости звонка и его отключение (светодиод).
4 - Громкость (динамик).
5 - Регулировка яркости.
6 - Регулировка цветности и сигнальный светодиод.
7 - Красный сигнальный светодиод для активации замка и/или состояния двери.
8 - Открытие замка панели вызова ( с конфигурацией P) без вызова или панели вызова при соединении.
9 - Двухцветный красно-зеленый сигнальный светодиод состояния работы.
10 - Включение/ Выключение аудио.
11 - Включение панели вы- зова (P) без вызова или включение активатора, 346200 (P и MOD=9).
12 - Управление освещением лестницы активатором 346200
13 - Динамик.
14 - Переключатель встроенного оконечного сопротивления.
15 - J1: Ведущее/подчиненное устройство, выбрано подчиненное устройство.
16 - Разъем для конфигуратора.
17 - Подключение к шине.
18 - Кнопка вызова на этаж

Video Kit
19
1 - Ekran.
2 - Mikrofon.
3 - Zil sesi ayarı ve devreden çıkarma (Led).
4 - Ses yüksekliği(hoparlör).
5 - Işıklılık ayarı.
6 - Renk ayarı ve sinyal ledi.
7 - Kilit etkin kılma için kırmızı sinyal LEDİ ve/veya kapı durumu.
8 - Arama yapılmadan, direkt şekilde Giriş Paneli (P ile konfigüre edilmiş) veya bağlantıda Giriş Paneli kilidi-
nin açılması.
9 - İşleme durumunun kırmızı/yeşil iki renkli sinyal LEDİ.
10 - Sesin etkin kılınması/ devreden çıkarılması.
11 - Arama yapılmadan, direkt şekilde Giriş Panelinin (P ile konfigüre edilmiş) etkin kılınması veya aktüatör
346200 (P ve MOD=9 ile konfigüre edilmiş) etkin kılınması.
12 - Aktüatör 346200 ile merdiven ışığı kumandası.
13 - Hoparlör.
14 - Hat tamamlama ON/OFF mikro şalteri.
15 - J1: Master/Slave, slave için çıkarın.
16 - Konfigüratörler yuvası.
17 - BUS bağlantısı.
18 - Kat araması butonu.
1 - Wyświetlacz.
2 - Mikrofon.
3 - Regulacja dźwięku i wyłączenie (Led).
4 - Głośność (głośnik).
5 - Regulacja jasności.
6 - Regulacja kolorów i diody LED.
7 - Czerwona dioda LED aktywacji zamka i/lub stanu drzwi.
8 - Otwarcie zamka PZ (skonfigurowanego z P) bezpośrednio bez wywołania lub połączonego PZ.
9 - Czerwono-zielona dioda LED wskazująca stan pracy.
10 - Włączenie/Wyłączenie dźwięku.
11 - Aktywacja Panelu Zewnętrznego (skonfigurowanego z P) bezpośrednio bez wywołania lub aktywacja
siłownika 346200 (skonfigurowanego z P i MOD=9).
12 - Światło na klatce z siłownikiem 346200.
13 - Głośnik.
14 - Mikrowyłącznik ON/OFF zakończenia odcinka.
15 - J1: Master/Slave, wyciągnąć dla Slave.
16 - Gniazdo konfiguratorów.
17 - Podłączenie do magistrali.
18 - Przycisk wywołania na piętrze.

20
.)"Led"
P
P
P
.)
.
"OFF""ON"
J1-15
."BUS"
Table of contents
Other Bticino Telephone manuals

Bticino
Bticino 363911 User manual

Bticino
Bticino 344682 User manual

Bticino
Bticino 365711 User manual

Bticino
Bticino 323001 User manual

Bticino
Bticino Terraneo 335022 User manual

Bticino
Bticino Classe 300X User manual

Bticino
Bticino 344612 User manual

Bticino
Bticino Classe 300X User manual

Bticino
Bticino Classe 300X User manual