Buhnen HB 350 manual

HB 350
H104600XP (Ausgabe 02-2014)
Betriebsanleitung
Instruction handbook
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Instrucciones de servicio
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze

2
Deutsch .......................................................................................................................3
English.........................................................................................................................9
Français.................................................................................................................... 15
Italiano.......................................................................................................................21
Español......................................................................................................................27
Nederlands................................................................................................................33
Русский язык .........................................................................................................................................39
Polski.........................................................................................................................47
česky..........................................................................................................................53
HB 350
122a 45612
14
8
8a
9
11
13
10
7
3
D

Allgemeines
3
1 Allgemeines
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und vollständig vor der
ersten Inbetriebnahme der Klebepistole HB 350. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise in Kapitel 2.
Diese Betriebsanleitung muß für jeden Anwender stets griffbereit sein.
Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Positionsnummern (z.B. „Düse (1)“)
beziehen sich auf die Abbildung auf Seite 2.
1.1 Einsatzbereich
Die Klebepistole HB 350 dient der Verarbeitung von Schmelzklebstoffen in
Kerzenform (bestimmungsgemäße Verwendung).
Jede andere Verwendung ist unzulässig.
1.2 Technische Daten
Bezeichnung HB 350
Lieferumfang Klebepistole, Schraubendreher, Wartungseinheit,
Betriebsanleitung, Ersatzdüse
Abmessungen [mm] 330 x 90 x 250
Gewicht [g] 850
Betriebsspannung [V AC] 220…240, 50 Hz
Leistungsaufnahme [W] 600
Isolationsklasse Klasse 1
Schutzklasse IP20
Betriebsdruck [bar] 5…7
Luftverbrauch [l/h]: max. 1,65
Arbeitstemperatur [°C] 140…230, voreingestellt auf 180…190
Regelung Bimetall-Temperaturregler
Klebstoff BÜHNEN-Schmelzklebstoffe in Kerzenform,
Ø 18 mm
Klebeleistung [kg/h*] 1,2…1,8
* je nach Temperatur und Klebstoffviskosität
1.3 Geräteelemente
1 Schmelzdüse
2 Einstellschraube
Austragsschwindigkeit
2a Kontermutter für
Einstellschraube (2)
3 Standbügel
4 Abzug
5 Ein-/Aus-Schalter
6 Netzkabel
7 Druckluftanschluß
(Stecknippel)
8 Einstellschraube
Austragsmenge
8a Kontermutter Austragsmenge
9 Isolierhülse
10 Schraubendreher
(im Lieferumfang enthalten)
11 Einstellschraube Temperatur
12 Einstellung Betriebsdruck
13 Anschluß Druckluftversorgung
(Stecknippel)
14 Anzeige Betriebsdruck
D

Sicherheitshinweise
4
2 Sicherheitshinweise
2.1 Mögliche Gefährdungen
Verbrennungsgefahr!
Düse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 230 °C
heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe, wenn eine Berührung
unvermeidlich ist.
Geruchsbelästigung!
Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken
können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung.
Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der
Schleimhäute auftreten. Suchen Sie in diesem Fall sofort einen Arzt auf!
2.2 Hinweise zum sicheren Betrieb
Halten Sie zum Schutz vor Funktionsstörungen und Fehlbedienungen stets
die folgenden Hinweise genau ein:
• EntfernenSiebrennbareoderwärmeempndlicheGegenständeausdem
Bereich der Düse (1).
• Das aufgeheizte Gerät muß auf dem Standbügel (3) abgestellt werden. Es
darf nicht auf die Seite gelegt werden.
• Betätigen Sie den Abzug (4) niemals gewaltsam.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe (Schutz vor
elektrischem Schlag).
• Beachten Sie das Verarbeitungsmerkblatt des Schmelzklebstoffes (Schutz
vor Verarbeitungsfehlern).
• Achten Sie bei der Arbeit über Kopf auf mögliche Tropfenbildung, um
Verbrennungen von Personal oder Arbeitsgegenständen zu vermeiden.
• Ziehen Sie vor jedem Eingriff am Gerät (Instandhaltung, Reinigung) den
Netzstecker.
• Das Gerät darf nur an Steckdosen mit Schutzleiter betrieben werden.
• Ein evtl. verwendetes Verlängerungskabel muß über einen Schutzleiter
verfügen. Prüfen Sie vor der Verwendung die Unversehrtheit des
Verlängerungskabels.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät
vor der Lagerung vollständig abkühlen.
• Sollte Ihnen eine Beschädigung am Gerät oder am Netzkabel auffallen,
ziehen Sie sofort den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät umgehend
von einer Elektro-Fachkraft überprüfen. Es darf erst nach einer
ordnungsgemäßen Reparatur (siehe Kap. 8) wieder in Betrieb genommen
werden.
D

Betrieb
5
3 Betrieb
Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in Kapitel 2.
Achtung!
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsgefahren und
Schäden am Gerät zu vermeiden:
1.Legen Sie das betriebswarme Gerät niemals auf der Seite liegend ab.
Dabei kann unkontrolliert Klebstoff austreten. Verbrennungsgefahr!
2.Klebstoffreste in der Schmelzkammer dürfen niemals gewaltsam (z.B.
mir einem Schaber oder Schraubendreher) entfernt werden. Dabei
kann die Innenauskleidung der Schmelzkammer beschädigt werden.
3.„Eingefrorene“ Schmelzklebstoffkerzen dürfen niemals gewaltsam
(z.B. mit einer Zange) gelöst werden.
3.1 Inbetriebnahme
1. Verbinden Sie den Druckluftschlauch der Wartungseinheit mit dem
Druckluftanschluß (7).
2. Verbinden Sie den Druckluftanschluß (13) mit der Kupplung der
Druckluftversorgung.
3. Stellen Sie den Drehknopf (12) so ein, daß in der Anzeige (14) der
gewünschte Betriebsdruck (5…7 bar) angezeigt wird. Der Drehknopf
besitzt zum Schutz gegen ungewollte Verstellung eine Verriegelung:
• Hochziehen des Drehknopfes zum Entriegeln
• Niederdrücken des Drehknopfes zum Verriegeln
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Schutzkontakt-Steckdose.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter (5) ein.
Die rote Betriebsleuchte des Ein/Aus-Schalters (5) leuchtet auf. Das
Gerät heizt sofort auf.
6. BeibereitseingesetzterKlebstoffkerzekannüssigerKlebstoffaus
der Düse treten. Stellen Sie das Gerät daher auf einer geeigneten
Unterlage ab. Lassen Sie das Gerät ca. 6…8 Minuten aufheizen (je nach
Klebstofftyp).
7. Stecken Sie die Schmelzklebstoffkerze durch die Öffnung an der
Rückseite des Gerätes bis in die schwarze Isolierhülse (9).
3.2 Einstellen der Temperatur
Stellen Sie die Temperatur mit dem mitgelieferten Schraubendreher (10) an
der Einstellschraube (11) auf den gewünschten Wert ein.
Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf eine Temperatur von 180…190 °C
eingestellt.
Den Schraubendreher können Sie nach dem Gebrauch in einer Halterung im
rechten Teil des Standbügels (3) aufbewahren.
140°
230°
+
-
180°
+
-
D

Betrieb
6
3.3 Einstellen der Austragsmenge
Führen Sie zur Einstellung der Austragsmenge (pro Auslösung) folgende
Schritte durch:
1. Lösen Sie die Kontermutter (8a).
2. Stellen Sie die Einstellschraube (8) so ein, daß die gewünschte
Klebstoffmenge pro Auslösung aufgetragen wird:
• Drehen im Uhrzeigersinn verringert die Austragsmenge
• Drehen gegen den Uhrzeigersinn vergrößert die Austragsmenge.
3. ZiehenSiedieKontermutter(8a)fest,umdieEinstellungzuxieren.
3.4 Einstellen der Austrittsgeschwindigkeit
Führen Sie zur Einstellung der Austragsgeschwindigkeit folgende
Arbeitsschritte durch:
1. Lösen Sie die Kontermutter (2a).
2. Stellen Sie die Einstellschraube (2) so ein, daß der Klebstoff mit der
gewünschten Geschwindigkeit ausgetragen wird:
• Drehen im Uhrzeigersinn verringert die Austragsgeschwindigkeit
• Drehen gegen den Uhrzeigersinn vergrößert die Austragsgeschwindig-
keit.
3. ZiehenSiedieKontermutter(2a)fest,umdieEinstellungzuxieren.
3.5 Verarbeitungshinweise
Bitte beachten Sie die folgenden Tips und Hinweise, um stets einwandfreie
Klebeverbindungen zu erreichen:
• Die zu verklebenden Flächen sollen Raumtemperatur haben und frei
von Staub, Fett und Feuchtigkeit sein. Reste von Wachsen, Trennölen,
Weichmachern oder Imprägnierungen auf den Werkstücken können sofort
oder später ein Lösen der Verklebung verursachen.
• Tragen Sie den Schmelzklebstoff punkt- oder raupenförmig auf. Große
Klebstoffpunkte bleiben länger klebefähig als kleine. Pressen Sie die
Werkstücke sofort nach dem Klebstoffauftrag für einige Sekunden fest
zusammen.
• Tragen Sie den Klebstoff langsam und kontinuierlich auf, um die
Verarbeitungstemperatur nicht zu unterschreiten.
3.6 Wechsel des Klebstoffes
Um den Klebstofftyp zu wechseln, treiben Sie die Reste des alten Klebstoffes
mit der neuen Klebstoffkerze heraus.
Ziehen Sie in keinem Fall die alte Klebstoffkerze aus dem Gerät heraus.
Dadurch kann der Transportmechanismus beschädigt werden!
D

Wartung
7
3.7 Pausen/Arbeitsende
Schalten Sie das Gerät am Netzschalter (5) aus, wenn Sie voraussichtlich
länger als 20…25 Minuten keinen Klebstoff benötigen.
Der Klebstoff kann im Gerät verbleiben und später wieder aufgeschmolzen
werden.
3.8 Austausch der Düse
Verbrennungsgefahr!
Tragen Sie bei den nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritten in
jedem Fall Wärmeschutzhandschuhe!
Für spezielle Aufgaben ist eine Vielzahl von Sonderdüsen lieferbar. Führen
Sie zum Austausch der Düse folgende Schritte durch:
1. Heizen Sie das Gerät auf.
2.Trennen Sie das Gerät vom Netz, indem Sie den Netzstecker ziehen.
3.Schrauben Sie die Düse (1) ab.
Betätigen Sie dabei keinesfalls den Abzug, um ein unkontrolliertes
Austreten von Klebstoff zu vermeiden.
4.Schrauben Sie die Austauschdüse handfest auf.
Das Gerät kann anschließend sofort wieder in Betrieb genommen werden.
4 Wartung
Halten Sie die aufgeführten Wartungsintervalle ein, um einen stets
fehlerfreien und sicheren Betrieb zu gewährleisten:
Täglich: Wasserabscheider der Wartungseinheit überprüfen, ggf. durch
Drücken des Ablaßventils entleeren (siehe Bild 4/1)
Prüfen auf Dichtheit, Beschädigung, Vorhandensein aller Teile
und festen Sitz aller Leitungen
D

Reparatur
8
Bild 4/1: Entleeren des Wasserabscheiders
5 Reparatur
Reparaturen dürfen ausschließlich durch Elektro-Fachkräfte durchgeführt
werden.
Nutzen Sie zu Ihrer Sicherheit unseren zeit- und kostengünstigen Austausch-
Service.
6 Zubehör
Zum Betrieb der Schmelzklebepistole ist eine Vielzahl von Schmelzdüsen
erhältlich. Informieren Sie sich bei Ihrem Händler oder Fachberater.
7 Gewährleistung
Das Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt
und hergestellt. Wir bieten dem Erstkäufer auf Funktion, Material und
Verarbeitung eine Gewährleistung entsprechend den gesetzlichen
Vorschriften. Ausgenommen ist normaler Verschleiß.
Die Gewährleistung erlischt, wenn unsachgemäße Behandlung, Anwendung
von Gewalt, Reparatur durch Dritte und Einbau anderer als Original-
Ersatzteile feststellbar ist.
Die Gewährleistung erstreckt sich auf Instandsetzung oder Umtausch
nach unserer Wahl. Eine über unseren Lieferumfang hinausgehende
Gewährleistung ist ausgeschlossen, da wir auf den sach- und fachgerechten
EinsatzdesGeräteskeinenEinußhaben.
Bitte beachten Sie unsere Geschäftsbedingungen!
8 Entsorgung
Führen Sie Gerät, Verpackung und Zubehör einer umweltgerechten
Wiederverwertung (gemäß der Richtlinie 2002/96/EG des Europäischen
Parlamentes und des Rates vom 27. Januar 2003) zu.
Beachten Sie dabei auch die in Ihrem Land gültigen Gesetze und Richtlinien.
D

General
9
1 General
BeforerstoperatingtheHB350adhesivepistol,pleasereadthisoperating
manual carefully and thoroughly through. Please pay special attention to the
safety information in chapter 2.
This operating manual must be available to every user.
All position numbers stated in this operating manual (e.g. “nozzle (1)”) apply
tothegureonpage2.
1.1 Scope of application
The HB 350 is intended for use with hot-melt adhesive in candle form
(correct intended use).
Any other usage is unauthorized.
1.2 Specications
Description HB 350
Included in delivery adhesive pistol, screwdriver, maintenance unit,
instruction handbook, spare nozzle
Dimensions [mm] 330 x90 x 250
Weight [g] 850
Operational voltage [V AC] 220…240, 50 Hz
Power consumption [W] 600
Insulating Class 1
Safety class IP20
Operating pressure [bar] 5…7
Air consumption [l/h]: max. 1.65
Working temperature [°C] 140…230, preset to 180…190
Controller bimetallic temperature regulator
Adhesive BÜHNEN hot-melt adhesive in candle form,
Ø 18 mm
Adhesive performance [kg/h*] 1.2…1.8
* depending on temperature and adhesive viscosity
1.3 Device elements
1 Melting nozzle
2 Adjusting screw for discharge
speed
2a Counter nut for adjusting screw (2)
3 Stand
4 Trigger
5 On/Off switch
6 Power cable
7 Compressed air connection
(plug nipple)
8 Adjusting screw for discharge
amount
8a Counter nut for discharge amount
9 Insulating sleeve
10 Screwdriver (included in delivery)
11 Temperature adjusting screw
12 Operating pressure setting
13 Compressed air supply connection
(plug nipple)
14 Operating pressure display
GB

Safety information
10
2 Safety information
2.1 Possible hazards
Burn hazard!
The nozzle (1) and melted hot-melt adhesive can reach temperatures
of over 230 °C. Always wear heat protecting gloves if contact is
unavoidable.
Irritating smells!
Hot-melt adhesives give off vapors which can have irritating smells.
Ensurethatthereissufcientventilation.
If the device is improperly used, isolated instances of mucous
membrane irritation could occur. You should contact a doctor
immediately in such cases!
2.2 Information for safe operation
In order to protect against malfunctions and maloperation, always follow the
following information exactly:
• Remove combustible or heat-sensitive objects from the vicinity of the
nozzle (1).
• The warmed-up device must be placed on its stand (3). It must never be
placed on its side.
• Never operate the trigger (4) with excessive force.
• Protect the device from moisture and wetness (electric shock protection).
• Observe information contained in the hot-melt adhesive processing sheet
(processing error avoidance).
• If working above head height, ensure that drops do not form to protect
against burns to personnel or working equipment.
• Always remove the power cable before carrying out any work to the device
(maintenance, cleaning)
• The device may only be operated on sockets with a protective earth.
• Any extension cables must also be provided with a protective earth. Check
that the extension cable is in good condition before use.
• Always remove the mains plug after use. Allow the device to cool down
completely before storing it.
• If you observe damage to the device or the power cable, remove the mains
plug immediately. Ensure that the device is checked immediately by an
electrician. It may only be put into operation once again after repairs have
been correctly carried out (see chapter 8).
GB

Operation
11
3 Operation
Please always pay attention to the safety information in chapter 2.
Attention!
Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and
damage to the device:
1.Never lay down the device on its side in its hot operative state. This
could cause the unchecked leakage of adhesive. Danger of burns!
2.Never remove the adhesive residues from the melting chamber by
force (e.g. with a scraper or screwdriver). This could damage the
interior lining of the melting chamber.
3.Never loosen „frozen“ hot-melt adhesive candles by force (e.g. with
tongs).
3.1 Initial operation
1. Connect the compressed air hose of the maintenance unit to the
compressed air connection (7)
2. Connect the compressed air connection (13) to the coupling of the
compressed air supply.
3. Adjust the turning knob (12) so that the desired operating pressure
(5…7 bar) is shown in the display (14). The turning knob has a locking
mechanism to protect against unintentional misadjustment:
• Pull up the turning knob to unlock
• Press down the turning knob to lock
4. Insert the mains plug into a power socket with protective earth.
5. Switch the device on using the on/off switch (5).
The red operating lamp on the on/off switch (5) illuminates. The device
starts to warm up immediately.
6. If the adhesive candle has already been inserted, liquid adhesive can
come out of the nozzle. You should place the device on a suitable surface
to protect against this. Allow the device to heat up for between 3 and 4
minutes (depending on adhesive type).
7. Push the hot-melt adhesive candle to the opening in the rear of the
device as far as the black insulation socket (9).
3.2 Setting the temperature
Use the included screwdriver (10) to set the temperature to the desired value
at the adjusting screw (11).
The temperature is preset at delivery to a value of 180 °C (360 °F).
After you have used the screwdriver, you can store it in a bracket on the right
side of the stand (3).
140°
230°
+
-
180°
+
-
GB

Operation
12
3.3 Setting the discharge amount
To set the discharge amount (per release), carry out the following steps:
1. Loosen the locknut (8a).
2. Set the adjusting screw (8) so that the desired adhesive amount is
applied per release:
• Turning in a clockwise direction will reduce the discharge amount
• Turning in a counter clockwise direction will increase the discharge amount
3. Tightenthecounternut(8a)toxthesetting.
3.4 Setting the discharge speed
To set the discharge speed, carry out the following work steps:
1. Unscrew the counter nut (2a).
2. Set the adjusting screw (2) so that the adhesive is discharged at the
desired speed:
• Turning in a clockwise direction will reduce the discharge speed
• Turning in a counter clockwise direction will increase the discharge speed
3. Tightenthecounternut(2a)toxthesetting.
3.5 Operating information
Please observe the following tips and information so that you are able to
continuously achieve perfect adhesive application.
• Surfaces to be glued should be at room temperature and free of dust,
grease and moisture. Remainders of wax, separating oils, plasticizers
or impregnation media on the workpieces can lead to loosening of the
adhesion immediately or later.
• Apply the hot-melt adhesive using points or lines. Larger adhesive points
remain adhesive longer than small ones. Immediately after applying the
adhesive,presstheworkpiecesrmlytogetherforafewseconds.
• Apply the adhesive slowly and continuously so that the processing
temperature is not fallen below.
3.6 Changing the adhesive
If you want to change the adhesive type, push the remains of the old
adhesive out with the new adhesive candle.
You should never pull the old adhesive candle out of the device.
This can cause damage to the transport mechanism.
GB

Maintenance
13
3.7 Breaks/end of work
Turn the device off at the power switch (5) if you do not require any adhesive
for longer than 20 or 25 minutes.
The adhesive can remain in the device and be remelted later on.
3.8 Changing the nozzle
Burn hazard!
When carrying out the working steps described below, you must wear
heat-protective gloves!
There is a wide range of special nozzles available for special tasks. To
replace the nozzle, please carry out the following steps.
1.Heat the device up.
2.Separate the device from the mains by removing the mains plug.
3.Unscrew the nozzle (1).
It is imperative that you do not pull the trigger, to prevent uncontrolled
ejection of adhesive.
4.Screw the replacement nozzle on hand-tight.
The device can be put into operation again immediately.
4 Maintenance
Comply with the listed maintenance intervals to ensure continuous faultless
and safe operation:
Daily: Check the water separator of the maintenance unit; press the
drain valve to drain, if necessary (see Figure 4/1)
Check for leak tightness, damage, the existence of all parts and
rmseatingofalllines
Figure 4/1: Draining the water separator
GB

Repair
14
5 Repair
Repairs may only be carried out by trained electricians.
For your own safety, we recommend that you use our rapid and inexpensive
replacement service.
6 Accessories
A wide range of melting nozzles is available to operate the hot-melt adhesive
pistol. Contact your dealer or adviser for information.
7 Warranty
The device has been developed and manufactured using state-of-the-art
technology. We offer all original purchasers a warranty corresponding to the
statutory requirements for function, material and manufacture. Normal wear
and tear is excluded.
The warranty ceases if incorrect handling, application of force, repair by third
partiesandttingofnon-originalsparepartsisdetermined.
The warranty includes overhaul or replacement as decided by the
manufacturer. Any warranty beyond our scope of delivery is excluded since
wehavenoinuenceonthecorrectandprofessionaluseofthedevice.
Please observe our general terms and conditions!
8 Disposal
Please dispose of the device, the packaging and accessories using
environmental friendly recycling methods (in accordance with Directive
2002/96/EU issued by the European Parliament and the Council of 27th
January 2003).
When doing so, please observe the laws and directives applicable in your
country.
GB

Généralités
15
1 Généralités
Veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi avant de mettre
en service le pistolet à colle HB 350. Veillez en particulier aux consignes de
sécurité mentionnées dans le chapitre 2.
Ce mode d’emploi doit être toujours accessible pour chaque utilisateur.
Tous les numéros de position nommés dans ce mode d’emploi (par ex. „buse (1)“)
seréfèrentàlagurereproduiteenpage2.
1.1 Domaine d’utilisation
Le pistolet à colle HB 350 sert à utiliser des colles thermofusibles sous forme
de cartouches (utilisation conforme à la l’utilisation).
Toute autre utilisation n’est pas permise.
1.2 Caractéristiques techniques
Désignation HB 350
Fourniture Pistolet à colle, tournevis, unité d‘entretien,
mode d’emploi, buse de remplacement
Dimensions [mm] 330 x 90 x 250
Poids [g] 850
Tension de service [V AC] 220…240, 50 Hz
Puissance absorbée [W] 600
Classe d’isolation classe 1
Classe de protection IP20
Pression de service [bar] 5…7
Consommation d‘air [l/h]: 1,65 maxi
Température de travail [°C] 140…230, préréglée sur 180…190
Régulation Thermorégulateur bimétallique
Colle Colle thermofusible BÜHNEN sous forme de
cartouche, Ø 18 mm
Puissance de collage [kg/h*] 1,2…1,8
* selon la température et la viscosité de la colle
1.3 Eléments de l’appareil
1 Buse de fusion
2 Vis de réglage de la limitation
de course
2a Contre-écrou de la limitation
de course (2)
3 Support
4 Gâchette
5 Interrupteur arrêt-marche
6 Cordon d‘alimentation
7 Raccordement en air
comprimé (têton)
8 Vis de réglage quantité
d‘écoulement
8a Contre-écrou quantité
d‘écoulement
9 Enveloppe isolante
10 Tournevis (livré)
11 Vis de réglage température
12 Réglage pression de service
13 Raccordement en air
comprimé (têton)
14 Afchagepressiondeservice
F

Consignes de sécurité
16
2 Consignes de sécurité
2.1 Dangers possibles
Danger de brûlure!
La buse (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre une
température supérieure à 230 °C. Portez des gants calorifuges si un
contact est inévitable.
Odeurs désagréables!
Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une
odeur désagréable. C’est pourquoi vous devez assurer une aération
sufsante.
En cas d’application incorrecte, des irritations ponctuelles des
muqueuses peuvent survenir. Dans ce cas, consultez immédiatement
un médecin!
2.2 Consignes concernant une utilisation sûre
Veuilleztoujoursobserverlesconsignessuivantesandevousprotéger
contre les perturbations de fonctionnement et des commandes erronées:
• Retirezlesobjetsinammablesousensiblesàlachaleurdelazonedela
buse (1).
• L’appareil chauffé doit être posé sur le support (3). Il ne doit pas être posé
sur le côté.
• N’actionnez jamais la gâchette (4) en employant la force.
• Protégez l’appareil de l’humidité (protection contre l’électrocution).
• Respectezlachetechniqued’utilisationdelacollethermofusible
(protection contre les erreurs d’utilisation).
• Faites attention à la formation de gouttes lorsque vous travaillez en
hauteurand’éviterdesbrûluresdupersonneloudesobjetsdetravail.
• Avant chaque intervention sur l’appareil (entretien, nettoyage), veuillez le
débrancher.
• L’appareil ne doit être utilisé que sur des prises avec la terre.
• Une rallonge éventuellement utilisée doit disposer de la terre. Avant
l’utilisation, contrôlez l’intégrité de la rallonge.
• Débranchez l’appareil après chaque utilisation. Laissez refroidir l’appareil
complètement avant de le ranger.
• Si vous deviez remarquer un endommagement sur l’appareil, débranchez
immédiatement celui-ci. Faites contrôler l’appareil immédiatement par
un électricien. Il ne doit être remis en service qu’après une réparation en
bonne et de forme (voir chap. 8).
F

Utilisation
17
3 Utilisation
Respectez toujours les consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2.
Attention !
And‘évitertoutrisquedeblessureoud‘endommagementdel‘appareil,
respectez les indications suivantes :
1.ne placez jamais sur le côté l‘appareil encore chaud. La colle pourrait
s‘échapperdemanièreincontrôlée.Dangerdebrûlures!
2.Les résidus de colle restés dans la chambre de fusion ne doivent
pas être éliminés par quelque procédé agressif que ce soit (avec un
grattoir ou un tournevis p. ex.) Le revêtement intérieur de la chambre
de fusion pourrait être endommagé.
3.Les cartouches de colle „congelées“ ne doivent jamais être ouvertes
par la manière forte (avec une pince p. ex.).
3.1 Mise en service
1. Raccordezleexibled‘aircomprimédel‘unitéd‘entretienauraccordàair
comprimé (7).
2. Raccordez le raccord en air comprimé (13) avec l‘embrayage de
l‘alimentation en air comprimé.
3. Réglezleboutonrotatif(12)desortequel‘afchage(14)indiquela
pression de service souhaitée (5…7 bar). Le bouton rotatif dispose
un dispositif de verrouillage qui le protège de toute manipulation
involontaire :
• Pour déverrouiller, tirer le bouton rotatif vers le haut
• Pour verrouiller, pousser le bouton vers le bas
4. Branchezlachesecteursuruneprisedecourantdesécurité.
5. Mettez l’appareil en circuit sur l’interrupteur marche/arrêt (5).
Le voyant d’utilisation rouge de l’interrupteur marche/arrêt (5) s’allume.
L’appareil chauffe immédiatement.
6. De la colle liquide peut sortir de la buse lorsque la cartouche de colle est
déjà en place. C’est pourquoi vous devez poser l’appareil sur un support
approprié. Laissez l’appareil chauffer pendant env. 6…8 minutes (selon le
type de colle).
7. Enchezlacartouchedecollethermofusibleàtraversl’ouverturesituéeà
l’arrière de l’appareil jusque dans la douille d’isolation noire (9).
3.2 Réglage de la température
Réglez la température à la valeur souhaitée en ajustant la vis de réglage (11)
à l‘aide du tournevis fourni (10).
A la livraison, l’appareil est réglé sur une température de 180…190 °C.
Aprèsréglage,poserletournevissursonsupportdexationsituésurla
base du support (3).
140°
230°
+
-
180°
+
-
F

Utilisation
18
3.3 Réglage du niveau d‘extraction
Pour régler la vitesse d‘échappement, effectuez les opérations suivantes :
1. Dévissez le contre-écrou (8a).
2. Réglezlavisderéglage(8)and‘appliquerlaquantitédecolledésirée
par déclenchement :
• Pour réduire la quantité extraite, tourner la vis de réglage dans le sens horaire.
• Pour l‘augmenter, tourner dans le sens anti-horaire.
3. Serrezàfondlecontre-écrou(8a)pourxerleréglage.
3.4 Réglage de la vitesse d‘échapement
Pour régler la vitesse d‘échappement, effectuez les opérations suivantes :
1. Dévisser le contre-écrou (2a).
2. Réglez la vis de réglage (2) de sorte que la colle s‘écoule avec le débit
souhaité :
• Pour réduire le débit, tourner dans le sens horaire.
• Pour l‘augmenter, tourner dans le sens antihoraire.
3. Revisserlecontre-écrou(2a)andeverrouillerleréglage.
3.5 Consignes de traitement
Veuillezrespecterlesconseilsetconsignessuivantesand’obtenirtoujours
des collages parfaits:
• Les surfaces à coller doivent avoir une température ambiante et être
libres de poussières, graisse et humidité. Des restes de cires, huiles de
décoffrage,plastiantsouimprégnationssurlespiècespeuventprovoquer
tôt ou tard un décollement du collage.
• Appliquez la colle thermofusible en forme de chenille ou de points. Les
grands points de colle restent adhésifs plus longtemps que les petits.
Pressez les pièces immédiatement après l’application pendant quelques
secondes.
• Appliquezlacollelentementetcontinuellementanquelatempératurede
traitement soit respectée.
3.6 Changement de colle
Pour changer de type de colle, expulsez le reste de l’ancienne colle avec la
nouvelle cartouche de colle.
Ne retirez en aucun cas l’ancienne cartouche de colle de l’appareil. Vous
pourriez ainsi endommager le mécanisme de transport!
F

Maintenance
19
3.7 Pauses/n de travail
Mettez l’appareil hors circuit sur l’interrupteur secteur (5) si vous n’avez
probablement pas besoin de colle pendant plus de 20…25 minutes.
La colle peut rester dans l’appareil et être de nouveau fondue plus tard.
3.8 Changement de buse
Danger de brûlure!
Pour les étapes de travaux suivants, portez en tout cas des gants
calorifuges!
Un grand nombre de buses spéciales sont disponibles pour des tâches
spéciales. Effectuez les étapes suivantes pour le changement de la buse:
1. Chauffez l’appareil.
2. Coupez l’appareil du secteur en le débranchant.
3. Dévissez la buse (1).
N’actionnezenaucuncaslagâchetteand’éviterunesortienon
contrôlée de colle.
4. Vissez à la main à fond la buse de rechange.
L’appareil peut être ensuite remis en service.
4 Maintenance
And‘assurerunfonctionnementoptimaletsûr,effectuezlesopérations
d‘entretien aux intervalles prescrits :
Au quotidien : Vérierleséparateurd‘eaudel‘unitéd‘entretien,etvider
éventuellement en appuyant sur la soupape d‘évacuation
(Voir illustration 4/1).
Contrôler la densité, les dégâts éventuels, la présence de tous
leséléments,etlabonnexationdetouslestuyaux.
Illustration 4/1: Vidange du séparateur d‘eau
F

Réparation
20
5 Réparation
Les réparations ne doivent être effectuées que par des électriciens.
Pourvotresécurité,protezdenotreservicederemplacementquivous
épargnera du temps et de l’argent.
6 Accessoires
Un grand nombre de buses de fusion sont disponibles pour l’utilisation
des pistolets à colle thermofusible. Informez-vous auprès de votre
concessionnaire ou conseiller-spécialiste.
7 Garantie
L’appareil a été développé et fabriqué selon le dernier état de la technique.
Nous offrons au premier acheteur une garantie sur le fonctionnement, le
matériau et le façonnement conformément aux prescriptions légales. L’usure
normale est exclue.
La garantie s’éteint si l’on peut constater un traitement incorrect, l’emploi de
la force, une réparation par un tiers et le montage de pièces de rechange
autres que des pièces originales.
La garantie s’étend à l’entretien ou au remplacement selon notre choix. Toute
garantie allant au-delà de notre fourniture est exclue étant donné que nous
n’avonspasd’inuencesurl’utilisationcorrecteetconformedel’appareil.
Veuillez observer nos conditions générales de vente!
8 Elimination
Envoyez l’appareil, l’emballage et l’accessoire à un recyclage conforme à
l’environnement (selon la directive 2002/96/CE du Parlement et Conseil
européens du 27 janvier 2003).
Respectez également les lois et directives valables dans votre pays.
F
Table of contents
Languages:
Other Buhnen Glue Gun manuals

Buhnen
Buhnen HB 700 KD User manual

Buhnen
Buhnen HB 225 Quick guide

Buhnen
Buhnen HB 230E User manual

Buhnen
Buhnen HB 710 Spray User manual

Buhnen
Buhnen HB 230E manual

Buhnen
Buhnen HB 325 manual

Buhnen
Buhnen HB 700 K User manual

Buhnen
Buhnen HB 326 Quick guide

Buhnen
Buhnen HB 220 User manual

Buhnen
Buhnen HB 240 Quick guide
Popular Glue Gun manuals by other brands

Parkside
Parkside PHP 500 C2 translation of original operation manual

Cleopatre
Cleopatre POPCPP Care and use instructions

Skil Master
Skil Master 2055 Original instructions

Stanley
Stanley FATMAX STHT6-70416 Original instructions

Parkside
Parkside PNKP 105 B1 Translation of the original instructions

Rapid
Rapid BGX7 operating instructions