Rapid LITHION BGX300 User manual

BGX300
Corded electric Hot Melt applicator
Elektrische Klebepistole
Pistolet à colle électrique
Elektrisch Lijmpistool
Incollatrice elettrica
Aplicador Hot Melt eléctrico con cable
Aplicador de cola eléctrico
Elektrisk smältlimpistol
Elektrisk limpistol
Elektrisk limstiftpistol
Sähkötoiminen kuumaliimapistooli
Pistolet do klejenia na gorąco
Клеевой пистолет со шнуром
Elektrilised liimipüstolid
Elektriniai klijų pistoletai
Elektriskās līmes pistoles
Tavná lepící pistole
Elektrická tavná pištoľ
Električna naprava za lepljenje s taleč
Električna ljepilica
Ηλεκτρικό Πιστόλι Θερμόκολλας
Kablolu, elektrikli Sıcak Eritme uygalayıcı
Elektromos ragasztópisztoly im lepilom
Aplicator electric fără fir pentru material topit
Електрически пистолет за стопяемо лепило


3
Operating instructions – Original 4
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 6
Notice d’utilisation – Traduction de l’original 9
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 12
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 15
Manual de instrucciones - traducción del original 19
Instruções de utilização - tradução do original 22
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 25
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 28
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 30
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 33
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 36
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 39
Návod k obsluze - překlad originálu 42
Návod na použitie - preklad originálu 45
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 47
Upute za uporabu - prijevod izvornika 50
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 53
Kullanım talimatları - orijinal çevirisi 56
Használati útmutató - fordítása az eredeti 58
Instrucțiuni pentru utilizator - traducere a originalului 61
Указания за потребителя - превод от оригинала 64

4
SAFETY INSTRUCTIONS:
Warning! Read carefully before
using the glue gun – hot melt
applicator.
Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
Warning! This tool must be placed
on its stand when not in use
WORK AREA SAFETY:
• Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
• Do not operate tool in explosive
atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids,
gases or dust.
• When applying at a height, take
all the necessary precautions to
ensure that the glue does not
run onto the operator or onto
any object.
• When you have finished using
the tool, wait until it has cooled
before to store it.
ELECTRICAL SAFETY:
• Do not use or store the tool in
damp or wet conditions. Do not
expose it to water or other fluid
substances in any way.
• Never pull the cord to unplug
the charger.
• The appliance must be
disconnected from the supply
means when removing the
battery.
• Do not use the tool if any part is
damaged or defective.
PERSONAL SAFETY:
• Both the glue and the nozzle of
the tool can reach temperatures
up to 200°C (400°F).
• Avoid all skin contact. If burnt,
plunge the burn under cold
water. Never attempt to remove
solidified glue from burnt skin
without medical assistance.
• THIS APPLIANCE can be
used by children aged from 8
years and above and persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
BATTERIES SAFETY:
• Never attempt to open for any
reason.
• Do not expose the battery to
water and any other liquids.
• Do not expose the battery to
heat.
• The battery is to be disposed of
safely.
• Do not store in locations where
the temperature may exceed
40°C.

5
• Charge only at ambient
temperature between 10°C and
40°C.
Charge only using the charger
provided with the tool.
• The battery must be removed
from the appliance before it is
scrapped
• The appliance must be
disconnected from the supply
mains when removing the
battery
CHARGER SAFETY:
• The charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to
the voltage on the rating plate.
• The charger is intended for
indoor use only.
• Use your charger only to charge
the battery in the tool with which
it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal
injury and damage.
• Do not expose the charger to
water.
• Do not open the charger.
• Replace the charger if the wire
is damaged.
• Appliance is only to be used
with the power supply unit
provided with the appliance
TECHNICAL FEATURES:
• Specifications:
1 – Tool support
2 – Nozzle
3 – On/off switch
4 – Tool LED light
5 – Trigger
6 – Socket
7 – Battery unlocking button.
8 – Battery
9 – Plug
10 – Charger
11 – Charger LED
• Tool:
Power rating: 30 W
Battery life: ≈ 1 hour
• Battery:
Voltage: 7,4 V
Capacity: 2600 mAh
Time of charging: < 4 hours
• Charger:
Input: 100-240V 50-60Hz
Output: 8,4 V cc
Intensity: 1000 mA
• Glue: Rapid Ø12 mm
OPERATING INSTRUCTIONS
OF TOOL:
• Removal and connection of
the battery (8): To remove the
battery (8), press the unlocking
buttons (7) and slide the battery
out of the machine. To connect
the battery; slide it in the other
direction until the connection
clicks.
• Stand the tool upright on his
support (1) and the battery (8).
Never put the tool flat on a table.
• Start-up: switch the “on/off
switch” (3) on “I” (on). The green
LED (4) light come on.
• Leave the tool warming up
several minutes.
• Feed glue sticks in to the rear of
the tool.

6
• Place the nozzle of the tool
against the surface and press
gently on the trigger to extrude
glue. Place the second element
in contact with the glue, if need
be adjust it and press parts
together for an average of 10
seconds.
• Use only glue sticks
recommended.
• Never pull/remove a glue stick
from the tool once is has been
fed into the tool. The resultant
molten glue could create
irreparable damage to the tool.
• Once finished, put the switch (3)
on “0” (off).
• When the battery is decharged,
the green LED light (4) will go
out.
OPERATING INSTRUCTIONS
OF CHARGER:
• Do not use the tool whilst.
Ensure the tool is switched in
the “off” position “0”, or remove
the battery out off the tool.
• Connect the charging point (9)
of the charger into the socket (6)
off the battery.
• Connect the charger (10) to the
mains. âthe LED (11) on the
charger will turn red during the
charge.
• When the battery is full charged,
the LED (11) off the charger turn
green.
• Disconnect the plug (9) out off
the socket (6) and unplug the
charger (10) from the mains.
• During the process of charging,
the charger can become warm:
this is normal.
PROTECTING THE
ENVIRONMENT:
Separate Collection. Do not
dispose of power tools into
household waste!
According to the European
Directive 2012/19/EU on
waste electrical and electronic
equipment
• Should you find one day that
your tool needs replacement, or
if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household
waste. Bring it to a separate
collection centre for recycling.
• Battery: the batteries are
recyclables.
The battery can be recharged
many times. At the end of their
useful life, run the battery down
completely, then remove it from
the tool, and take it to a local
recycling station.
SICHERHEITSHINWEISE:
Achtung! Bitte lesen Sie die
Hinweise vor Inbetriebnahme
der Klebepistole sorgfältig
durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitshinweise besteht
Stromschlag-, Feuer- und
Verletzungsgefahr. Bewahren Sie
A
A

7
die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise gut auf.
ACHTUNG: Dieses Gerät muss
bei Nichtbenutzung auf seinem
Ständer abgestellt werden.
SICHERER
ARBEITSBEREICH:
• Zur Vermeidung von Unfällen
sollte der Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet sein.
• Das Gerät darf keinesfalls
in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
eingesetzt werden.
• Bei Arbeiten über Kopf ist darauf
zu achten, dass der Klebstoff
nicht tropft.
• Das Gerät muss nach Beenden
der Arbeit auskühlen, bevor es
verstaut wird.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT:
• Gerät nicht in feuchtem oder
nassem Zustand aufbewahren.
Vor Wasser und anderen
Flüssigkeiten schützen.
• Beim Ausstecken keinesfalls am
Kabel ziehen.
• Gerät vor Akkuentnahme vom
Netz nehmen.
• Gerät keinesfalls benutzen,
wenn ein Teil davon beschädigt
ist.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT:
• Sowohl Kleber als auch Düse
können eine Temperatur von bis
zu 200°C erreichen (400°F).
• Vermeiden Sie Hautkontakt.
Bei Verbrennungen ist das
geschädigte Hautareal
unter kaltes Wasser zu
halten. Keinesfalls darf
der festgewordene Kleber
ohne ärztliche Hilfe von der
verbrannten Haut abgezogen
werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden..
SICHERER UMGANG MIT
DEM AKKU:
• Versuchen Sie keinesfalls den
Akku zu öffnen.
• Akku vor Wasser und anderen
Flüssigkeiten zu schützen.
• Akku vor Hitze zu schützen.
• Der Akku ist sicher zu entsorgen.
• Nicht bei einer Temperatur von
über 40°C lagern.
• Aufladen nur bei Temperaturen
zwischen 10°C und 40°C.
• Nur mit dem beigefügten
Ladegerät aufladen.
• Vor Entsorgung des Gerätes
muss der Akku entnommen
werden.
• Vor Entnahme des Akkus
mus das Gerät von der
Stromversorgung getrennt
werden.
SICHERER UMGANG MIT

8
DEM LADEGERÄT:
• Das Ladegerät ist doppelt
isoliert, daher wird kein
Erdungskabel benötigt. Prüfen
Sie stets, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild
genannten Spannung entspricht.
• Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich angewendet
werden.
• Mit dem Ladegerät ist nur
der Akku der dazugehörigen
Klebepistole aufzuladen. Andere
Akkus können platzen und
Verletzungen oder Schäden
verursachen.
• Ladegerät vor Wasser schützen.
• Das Ladegerät darf nicht
geöffnet werden.
• Bei beschädigtem Kabel ist das
Ladegerät zu ersetzen.
• Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzgerät benutzt
werden.
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN:
• Spezifikationen:
1 – Standbügel
2 – Düse
3 – Ein-/Ausschalter
4 – LED-Kontrollleuchte
5 – Vorschubhebel
6 – Flansch
7 – Taste zur Akkuentriegelung
8 – Akku
9 – Stecker
10 – Ladegerät
11 – LED-Kontrollleuchte
• Gerät:
Nennleistung: 30 W
Betriebsdauer: ≈ 1 Stunde
• Akku:
Spannung: 7,4 V
Kapazität: 2600 mAh
Ladedauer: < 4 Stunden
• Ladegerät:
Eingangsspannung: 100-240V 50-60Hz
Ausgangsspannung: 8,4 V cc
Stromstärke: 1000 mA
• Kleber: Rapid Ø12 mm
BEDIENUNGSANLEITUNG:
• Entnehmen und Einsetzen des
Akkus (8): Zum Entnehmen des
Akkus betätigen Sie die Taste
zur Akkuentriegelung (7) und
ziehen den Akku heraus. Um den
Akku einzulegen, schieben Sie
in die andere Richtung, bis er
einrastet.
• Gerät aufrecht auf dem
Standbügel (1) und dem Akku
(8) abstellen. Keinesfalls flach
auf den Tisch legen.
• Einschalten: Den Ein-/
Ausschalter (3) auf “I” (an)
schalten. Die grüne LEd-
Kontrollleuchte (4) geht an.
• Das Gerät heizt mehrere
Minuten auf.
• Klebesticks in die dafür
vorgesehene Öffnung einführen
• Düse an eines der zu
verbindenden Materialien
anlegen und Vorschubhebel
vorsichtig betätigen, sodass
nicht zu viel Kleber austritt.
Beide Flächen etwa 10
Sekunden zusammendrücken.
A

9
• Nur die empfohlenen Klebesticks
verwenden.
• Klebestick nach Verwendung nie
aus dem Gerät entfernen. Der
geschmolzene Kleber kann zu
irreparablen Schäden führen.
• Nach Beendigung der Arbeit,
Ein- /Ausschalter (3) auf “0”
(aus) schalten.
• Bei leerem Akku, geht die grüne
LED-Kontrollleuchte (4) aus.
BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR DAS LADEGERÄT:
• Klebepistole nicht während
des Aufladens benutzen. Gerät
ausschalten “0” oder Akku
entfernen.
• Stecker in den Flansch (9) des
Akkus (6) stecken.
• Ladegerät ans Netz anschließen.
âLED-Kontrollleuchte (11)
leuchtet rot während des
Ladens.
• Ist der Akku vollständig
aufgeladen, leuchtet die LED-
Kontrollleuchte (11) grün.
• Ziehen Sie den Stecker (9) aus
dem Akku (6) und nehmen Sie
das Ladegerät (10) vom Netz.
• Das Ladegerät kann sich
während des Ladens erwärmen.
Dies ist normal.
UMWELTSCHUTZ:
Elektrische Geräte nicht im
Haushaltsmüll entsorgen!
Eine getrennte Entsorgung
ist notwendig gemäß der EU-
Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
• Zur Entsorgung bringen Sie das
Gerät zu einem Wertstoffhof.
• Der Akku ist recycelbar.
Der Akku kann über
einen langen Zeitraum
wiederaufgeladen werden. Am
Ende seiner Nutzungszeit, Akku
vollständig entladen, dann aus
dem Gerät entfernen und zum
Recyceln geben.
INSTRUCTIONS DE
SECURITE:
Attention! Lire attentivement
toutes les instructions avant
d’utiliser le pistolet à colle.
Le non respect des instructions
indiquées ci-après peut entrainer
un choc électrique, un incendie et /
ou de graves blessures.
Conservez les instructions de
sécurité et indications pour une
utilisation ultérieure.
MISE EN GARDE: Cet outil doit
être placé sur son support lorsqu’il
n’est pas utilisé.
SECURITE DE LA ZONE DE
TRAVAIL:
Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre et mal éclairé
augmente les risques d’accident.

10
• N’utilisez pas l’appareil dans
un environnement présentant
des risques d’explosion, ni en
présence de liquide, gaz ou
poussières inflammables.
• En cas d’application en hauteur,
prendre toutes les précautions
pour éviter les coulées de colle
sur l’opérateur ou sur tout autre
objet.
• Après utilisation, attendez que
l’appareil soit refroidi avant de le
ranger.
SECURITE ELECTRIQUE:
• Ne pas utiliser ou entreposer
l’appareil en milieu humide. Ne
pas l’exposer à des projections
d’eau.
• Ne débranchez jamais le
chargeur en tirant sur le câble
électrique.
• L’appareil doit être déconnecté
du système d’alimentation
lorsque la batterie est retirée.
• N’utilisez pas l’appareil si une
pièce est endommagée ou
défectueuse.
SECURITE DES PERSONNES:
• Surfaces chaudes: la buse de
l’appareil et la colle peuvent
atteindre des températures de
l’ordre de 200°C (400°F).
• Evitez tout contact avec la peau.
En cas de brûlure, immergez
immédiatement la plaie sous
l’eau froide. Ne tentez jamais
d’enlever une projection
importante de colle sans
assistance médicale.
• CET APPAREIL peut être
utilisé par des enfants d’au
moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou
dénuées d’expérience ou de
connaissances, s’ils (si elles)
sont correctement surveillé(e)s
ou si des instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
SECURITE CONCERNANT LA
BATTERIE:
• Ne tentez jamais d’ouvrir la
batterie pour quelque raison que
ce soit.
• N’exposez pas la batterie à
l’humidité.
• N’exposez pas la batterie à la
chaleur.
• La batterie doit être entreposée
de manière sûre et sécurisée.
• Ne stockez pas la batterie dans
des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
• Charger uniquement à
température ambiante, entre
+10°C et +40°C.
• Chargez la batterie en utilisant
exclusivement le chargeur fourni
avec l’outil.
• La batterie doit être retirée de
l’appareil avant la mise au rebut
• L’appareil doit être deconnecté
de l’alimentation électrique avant
de retirer la batterie.
SECURITE CONCERNANT LE
CHARGEUR:

11
• Le chargeur est doublement
isolé, par conséquent aucun
câble de mise à la terre n’est
nécessaire. Vérifiez que la
tension du secteur correspond
à la tension indiquée sur le
chargeur.
• Le chargeur est conçu pour être
utilisé uniquement à l’intérieur.
• Utilisez uniquement ce chargeur
pour charger la batterie fournie
avec l’appareil. D’autres
batteries pourraient exploser
et causer des dommages ou
blessures.
• Ne mettez pas le chargeur en
contact avec de l’eau.
• Ne tentez jamais d’ouvrir le
chargeur.
• Remplacez le chargeur si le fil
est endommagé.
• L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec le chargeur fourni.
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES:
• Descriptif:
1 – Support appareil
2 – Buse
3 – Interrupteur “Marche/Arrêt”
4 – Voyant de l’appareil
5 – Gâchette
6 – Prise de charge
7 – Bouton de déverrouillage de la batterie
8 – Batterie
9 – Fiche de charge
10 – Chargeur
11 – Voyant du chargeur
• Appareil:
Puissance: 30 W
Autonomie: ≈ 1 heure
• Batterie:
Tension nominale: 7,4 V
Capacité: 2600 mAh
Durée de chargement: < 4 heures
• Chargeur:
Tension d’entrée: 100-240V 50-60Hz
Tension de sortie: 8,4 V cc
Intensité: 1000 mA
• Colle: Rapid Ø12 mm
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DE
L’APPAREIL:
• Retrait et remise en place de
la batterie (8) sur l’appareil:
appuyez sur les 2 boutons de
déverrouillage (7) et glissez
la batterie vers l’avant. Pour
la remettre en place, glissez
la dans l’autre sens jusqu’à
encliquetage.
• Placez le pistolet en appui sur
son support (1) et la batterie (8).
Ne le posez jamais à plat sur
une table.
• Démarrage: placer l’interrupteur
“Marche/Arrêt” (3) sur “I”. Le
voyant vert (4) s’allume.
• Laissez le pistolet chauffer
quelques minutes.
• Introduire les bâtonnets de colle
par l’arrière de l’appareil
• Appliquer la buse sur la surface
à coller et presser doucement
la gâchette pour que la colle
s’écoule. Mettre la surface
encollée en contact avec la
seconde surface, faire les
ajustements nécessaires et
presser manuellement durant

12
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
Waarschuwing! Lees zorgvuldig
door voordat u het lijmpistool
gebruikt.
Als de waarschuwingen en
instructies hieronder niet worden
opgevolgd kan dit resulteren in
een elektrische schok, brand en/of
10 secondes pour achever le
collage.
• N’utilisez que des bâtonnets
de colle préconisés par le
constructeur.
• Ne pas retirer un bâtonnet
de colle déjà introduit dans
l’appareil, la colle en fusion
peut causer des dommages
irréparables à l’appareil.
• Après utilisation, mettez
l’interrupteur (3) sur “0”.
• Lorsque la batterie est
déchargée, le voyant vert (4)
s’éteint et l’appareil ne chauffe
plus.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DU
CHARGEUR:
• Ne pas utiliser l’appareil lors du
processus de charge. Mettez
l’interrupteur (3) sur la position
“0” ou séparez la batterie de
l’appareil.
• Insérez la fiche (9) du chargeur
dans la prise de charge (6) de la
batterie.
• Branchez le chargeur (10) sur
une prise de courant. âle
voyant (11) du chargeur s’allume
en rouge pendant la charge.
• Lorsque la batterie est
pleinement chargée, le voyant
(11) du chargeur devient vert.
• Retirez la fiche (9) de la prise
de charge (6) de la batterie et
débranchez le chargeur (10) de
la prise de courant.
• Pendant le processus de
charge, le chargeur chauffe un
peu: ceci est normal.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT:
Collecte séparée: les appareils
électriques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères
conformément à la directive
européenne 2012/19/EU relative
aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
(DEEE).
• Si vous décidez de remplacer ce
produit ou si vous n’en avez plus
l’usage: ne le jeter pas avec les
ordures ménagères. Reporter
le dans un centre de collecte
sélective en vue du recyclage.
• Batterie: les batteries sont
recyclables.
Les batteries peuvent être
rechargées de nombreuses
fois. A la fin de leur durée de
vie, déchargez complètement la
batterie, séparez la de l’appareil
et apportez la dans un centre de
collecte local.
W
V

13
ernstige verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere raadpleging.
WAARSCHUWING: Het
lijmpistool moet rechtop, op de
steun geplaatst worden wanneer
deze niet in gebruik is.
VEILIGE WERKOMGEVING:
• Werk in een schone, goed
verlichte werkruimte. Een
rommelige of donkere werkplek
vraagt om ongelukken.
• Gebruik het gereedschap niet
in explosieve omgevingen, zoals
in aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
• Neem, indien het gereedschap
hoog wordt gebruikt, alle
noodzakelijke maatregelen om
ervoor te zorgen dat de lijm niet
op de gebruiker of op objecten
loopt.
• Wacht na gebruik van het
gereedschap tot het is afgekoeld
alvorens het op te bergen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID:
• Gebruik en bewaar het
gereedschap niet onder vochtige
of natte omstandigheden. Stel
het op geen enkele manier aan
water of andere vloeistoffen
bloot.
• Trek nooit aan het snoer om de
oplader uit het stopcontact te
halen.
• Bij het verwijderen van de
batterij mag het instrument niet
aan de oplader zijn gekoppeld.
• Gebruik het gereedschap niet
als het deels beschadigd of
defect is.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID:
• De lijm en het mondstuk van
het gereedschap kunnen
temperaturen bereiken tot
200°C (400°F).
• Vermijd alle huidcontact. Dompel
bij verbranding de wond onder
in koud water. Probeer hard
geworden lijm nooit zonder
medische hulp van de verbrande
huid te verwijderen.
• DIT APPARAAT kan gebruikt
worden door kinderen van 8
jaar en ouder, personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of
mentale beperking, zonder
ervaring en/of kennis zolang
zij onder supervisie staan of
instructies gekregen hebben
over het gebruik van het
apparaat op een veilige manier
en de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Schoonmaak
en onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd
zonder toezicht.
ACCUVEILIGHEID:
• Probeer de accu nooit te
openen.
• Stel de accu niet bloot aan
water en andere vloeistoffen.
• Stel de accu niet bloot aan hitte.
• De accu moet veilig worden
weggeworpen.
• Niet opslaan op plekken waar de
temperatuur hoger kan worden
dan 40°C.
• Alleen opladen bij
omgevingstemperatuur tussen
10°C en 40°C
• Alleen opladen met de bij het
instrument geleverde oplader.
• De accu moet verwijderd

14
worden van het apparaat voor
recycling.
• Bij het verwijderen van de
accu moet het apparaat uit
het stopcontact worden
losgekoppeld
OPLAADVEILIGHEID:
• De oplader is dubbel geïsoleerd;
daarom is geen aardedraad
nodig. Controleer altijd of de
netspanning overeenkomt met
de spanning op het typeplaatje.
• De oplader is alleen bedoeld
voor gebruik binnenshuis.
• Gebruik uw oplader alleen voor
het opladen van de accu in het
gereedschap waarbij deze is
geleverd. Andere accu’s kunnen
barsten en persoonlijk letsel en
schade veroorzaken.
• Stel de accu niet bloot aan
water.
• Open de oplader niet.
• Vervang de oplader als het snoer
beschadigd is.
• Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden met de
meegeleverde voeding.
TECHNISCHE ASPECTEN:
• Specificaties:
1 – Steun
2 – Mondstuk
3 – Aan/uit-schakelaar
4 – LED-lampje van gereedschap
5 – Trekker
6 – Contactdoos
7 – Knop voor accuvrijgave.
8 – Accu
9 – Stekker
10 – Oplader
11 – LED oplader
• Gereedschap:
Nominaal vermogen: 30 W
Werkingstijd accu: ≈ 1 uur
• Accu:
Voltage: 7,4 V
Capaciteit: 2600 mAh
Oplaadtijd: < 4 uur
• Oplader:
Input: 100-240V 50-60Hz
Output: 8,4 V cc
Intensiteit: 1000 mA
• Lijm: Snel Ø12 mm
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR GEREEDSCHAP:
• De accu verwijderen en
verbinden (8): Om de accu (8)
te verwijderen drukt u op de
vrijgaveknoppen (7) en schuift u
de accu uit de machine. Om de
accu te verbinden schuift u deze
in de tegenovergestelde richting
tot de verbinding in elkaar klikt.
• Zet het instrument rechtop op
de steun (1) en de accu (8). Leg
het instrument nooit plat op tafel.
• Inschakelen: schakel de ‘aan/
uit-schakelaar’ (3) naar ‘I’ (aan).
Het groene LED (4) lampje gaat
branden.
• Laat het instrument een paar
minuten opwarmen.
• Voer lijmstaafjes in de
achterzijde van het instrument.
• Plaats het mondstuk van het
gereedschap op het oppervlak
en druk zachtjes op de trekker
om lijm uit te knijpen. Plaats het
A

15
tweede element in contact met
de lijm, pas het indien nodig aan
en druk de delen gemiddeld 10
seconden tegen elkaar.
• Gebruik alleen aanbevolen
lijmstaafjes.
• Trek/verwijder een lijmstaaf nooit
uit het gereedschap nadat het in
het gereedschap is ingevoerd.
De resulterende gesmolten lijm
kan onherstelbare schade aan
het gereedschap toebrengen.
• Als u klaar bent schakelt u de
schakelaar (3) naar ‘0’ (uit).
• Als de accu leeg is zal het
groene LED-lampje (4) uit gaan.
GEBRUIKSAANWIJZING VAN
OPLADER:
• Gebruik het gereedschap niet
tijdens het opladen.
Zorg ervoor dat het instrument in
de ‘uit’ positie ‘0’staat of haal de
accu uit het instrument.
• Verbind het oplaadpunt (9) van
de oplader met de contactdoos
(6) van de accu.
• Verbind de oplader (10) met
het stroomnet. âtijdens het
opladen licht de LED (11) op de
oplader rood op.
• Als de accu volledig is
opgeladen licht de LED (11) van
de oplader groen op.
• Verwijder de stekker (9) uit de
contactdoos (6) en ontkoppel de
oplader (10) van het stroomnet.
• Tijdens het oplaadproces kan
de oplader warm worden: dit is
normaal.
MILIEUBESCHERMING:
Apart inzamelen. Elektrisch
gereedschap niet bij het
huishoudelijk afval weggooien !
Volgens de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
• Als u op een dag besluit dat uw
gereedschap vervanging nodig
heeft of geen nut meer voor u
heeft, gooi het dan niet bij het
huishoudelijk afval weg. Breng
het naar een apart inzamelpunt
voor recycling.
• Accu: de accu’s zijn recyclebaar.
De accu kan vele malen worden
opgeladen. Aan het eind van de
levensduur ontlaadt u de accu
volledig, verwijder het uit het
gereedschap en breng het naar
een plaatselijk recyclepunt.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA:
Attenzione! Leggere attentamente
prima di utilizzare l’incollatrice.
La non-osservanza delle seguenti
avvertenze ed istruzioni può
comportare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni alla
persona.
Conservare tutte le avvertenze ed
istruzioni per consultazioni future.
ATTENZIONE: Questo utensile

16
deve essere appoggiato sul suo
supporto quando caldo en non in
utilizzo
SICUREZZA NELL’AREA DI
LAVORO:
• L’area di lavoro deve essere
sempre pulita e ben illuminata.
Aree operative in disordine o
insufficientemente illuminate
facilitano gli incidenti.
• Non lavorare con l’utensile in
situazioni a rischio di esplosioni,
come, per esempio, in presenza
di liquidi infiammabile, gas o
polveri infiammabili o esplosive.
• Nel caso di applicazioni “a
soffitto”, adottare tutte le
precauzioni necessarie per
evitare che la colla cada
sull’operatore o su oggetti
sottostanti.
• Dopo aver utilizzato l’utensile,
attendere il raffreddamento
prima di riporlo.
SICUREZZA ELETTRICA:
• Non utilizzare o riporre l’utensile
se umido o bagnato. Non
esporlo mai al contatto con
acqua o altre sostanze fluide.
• Non tirare mai il cavo per
disinserire il caricatore.
• Prima di rimuovere la batteria,
disinserire l’apparecchio dalla
rete elettrica.
• Non utilizzare l’utensile nel caso
presentasse parti danneggiate o
difettose.
SICUREZZA PERSONALE:
• Sia la colla sia l’ugello
dell’utensile possono
raggiungere temperature sino ai
200°C (400°F).
• Evitare ogni contatto con la
pelle. Nel caso di scottature,
mettere subito la parte scottata
sotto l’acqua fredda. Non
tentare mai di rimuovere la colla
solidificata dalla pelle scottata
senza assistenza medica.
• QUESTO APPARECCHIO
può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche,
sensoriali e mentali ridotte
se assistite ed istruite al suo
corretto utilizzo e se dimostrano
di comprendere i rischi che
comporta. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione
dell’apparecchio non possono
essere effettuate da bambini.
SICUREZZA DELLA
BATTERIA:
• Non provare mai ad aprire la
batteria per qualsivoglia motivo.
• Non esporre la batteria al
contatto con acqua, altri liquidi
infiammabili, all’umidità in
genere.
• Non esporre la batteria al calore.
• La batteria deve essere smaltita
in modo sicuro.
• Non conservare la batteria in
luoghi dove la temperatura può
superare 40°C.
• Eseguire la ricarica solo a
temperatura ambiente compresa
fra 10°C e 40°C.
• Eseguire la ricarica utilizzando
esclusivamente il caricatore
fornito con l’utensile.
• La batteria deve essere rimossa
dall’apparecchio prima che
questo venga gettato per il

17
riciclo.
• L’apparecchio deve essere
scollegato dalla rete elettrica
quando la batteria viene rimossa
SICUREZZA DEL
CARICATORE:
• Il caricatore è provvisto di
doppio isolamento; pertanto non
è necessario alcun collegamento
a terra. Controllare sempre che
la tensione di rete corrisponda
al valore riportato sulla relativa
targhetta.
• Utilizzare il caricatore
esclusivamente in ambienti
interni.
• Utilizzare il caricatore per
caricare solo la batteria in
dotazione all’utensile. L’uso
con altre batterie potrebbe
provocarne l’esplosione e,
di conse-guenza, lesioni alle
persone e danni alle cose.
• Non esporre il caricatore
all’acqua e all’umidità.
• Non aprire il caricatore.
• Sostituire il caricatore se il filo è
danneggiato.
• L’apparecchio deve essere
utilizzato unicamente con il
caricatore fornito.
CARATTERISTICHE
TECNICHE:
• Specifiche:
1 – Supporto utensile
2 – Ugello
3 – Interruttore generale
4 – Spia LED utensile
5 – Grilletto
6 – Presa
7 – Pulsante sblocca batteria.
8 – Batteria
9 – Presa di carica
10 – Caricatore
11 – LED caricatore
• Utensile:
Potenza nominale: 30 W
Autonomia batteria: ≈ 1 ora
• Batteria:
Tensione: 7,4 V
Capacità: 2600 mAh
Tempo di ricarica: < 4 ore
• Caricatore:
Ingresso: 100-240V 50-60Hz
Uscita: 8,4 V cc
Intensità: 1000 mA
• Colla: Rapid Ø12 mm
ISTRUZIONI PER L’USO
DELL’UTENSILE:
• Rimozione e collegamento
della batteria (8): Per
rimuovere la batteria (8),
premere i pulsanti di sblocco
(7) e far scorrere la batteria
all’esterno dell’apparecchio.
Per collegare la batteria, farla
scorrere in direzione opposta
sino allo scatto che indica il
collegamento.
• Posizionare l’utensile
appoggiandolo verticalmente sul
suo supporto (1) e la batteria
(8). Non poggiare mai l’utensile
in posizione reclinata su un
tavolo (la colla calda potrebbe
colare fuori).
• Avviamento: portare
“l’interruttore generale” (3) su
“I” (on/avvio). Si accende il LED

18
spia (4) verde.
• Lasciare riscaldare l’utensile per
qualche minuto.
• Inserire alcuni bastoncini di
colla sulla parte posteriore
dell’utensile.
• Poggiare l’ugello dell’utensile
contro la superficie da incollare
ed esercitare una leggera
pressione sul grilletto per
spingere la colla verso l’esterno.
Posizionare il secondo elemento
da incollare e posizionarlo
rapidamente poi premere bene
le 2 parti l’una contro l’altra per
circa 10 secondi.
• Utilizzare solo bastoncini di colla
raccomandati.
• Non tirare/estrarre mai un
bastoncino di colla dall’utensile
quando è già inserito
all’interno dell’utensile stesso.
La colla liquefatta che ne
uscirebbe potrebbe creare
danni irreparabili all’utensile e
scottature all’operatore.
• Finita l’operazione, portare
l’interruttore (3) su “0” (off) e
lasciare raffreddare l’incollatrice.
• Quando la batteria è scarica, la
spia LED verde (4) si spegne.
ISTRUZIONI PER L’USO DEL
CARICATORE:
• Non utilizzare l’utensile durante
la ricarica.
Verificare che l’utensile sia in
posizione di “spento”, ovvero su
“0”, oppure estrarre la batteria
dall’utensile.
• Inserire lo spinotto (9) del
caricatore nella presa (6) della
batteria.
• Collegare il caricatore (10) alla
rete di alimentazione. Durante
la carica, âil LED (11) sul
caricatore diventerà rosso.
• Quando la batteria è
completamente ricaricata, il
LED (11) del caricatore diventa
verde.
• Disinserire la spina (9) dalla
presa (6) e disinserire il
caricatore (10) dalla rete
elettrica.
• Durante la fase di carica, il
caricatore potrebbe riscaldarsi:
è normale.
SALVAGUARDIA
AMBIENTALE:
Differenziare i rifiuti. Non
eliminare utensili elettrici nei rifiuti
domestici!
Nel rispetto della Direttiva
Europea 2012/19/EU
relativa all’eliminazione delle
apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
• Qualora si riscontrasse che
l’utensile necessita di essere
sostituito, o nel caso non fosse
più utile, non eliminarlo nei
rifiuti domestici, ma conferirlo
ad un centro per la raccolta
differenziata per consentirne il
riciclaggio.
• Batteria: le batterie sono
riciclabili.
La batteria può essere ricaricata
molte volte. Al termine della
sua vita utile, far scaricare
completamente la batteria,
quindi estrarla dall’utensile e
portarla in un centro locale per il
riciclo.
A
A

19
EG330
Manual de instrucciones - Traducción del original
INSTRUCCIONES RELATIVAS
A LA SEGURIDAD:
¡Atención! Lea detenidamente
este manual de instrucciones antes
de utilizar la pistola de cola
Desatender las advertencias
e instrucciones contenidas en
este manual puede acarrear
consecuencias como descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde este manual para futuras
consultas.
ADVERTENCIA: Esta herramienta
debe colocarse en su soporte
cuando no esté en uso.
SEGURIDAD EN LA ZONA DE
TRABAJO:
• Mantenga el área de trabajo
limpia y bien iluminada. Los
espacios mal iluminados o
sucios son potencialmente
peligrosos.
• No use esta herramienta en
lugares con riesgo de explosión,
como en presencia de líquidos,
gases o polvo inflamables.
• Si trabaja en un sitio elevado,
tome las precauciones
necesarias para asegurarse de
que la cola no se derrame sobre
el operario ni sobre ningún
objeto.
• Una vez terminado el trabajo, no
guarde la herramienta hasta que
no se haya enfriado.
SEGURIDAD ELÉCTRICA:
• No utilice ni guarde esta
herramienta en lugares
húmedos. No la exponga nunca
al agua ni a cualquier otra
substancia fluida.
• No tirar nunca del cable para
desenchufar el cargador.
• El aparato debe estar
desconectado de la corriente
antes de sacar la batería.
• No utilizar esta herramienta si
alguno de sus componentes
resulta dañado o defectuoso.
SEGURIDAD PERSONAL:
• Tanto la cola como la boquilla
pueden alcanzar una
temperatura de hasta 200ºC
(400°F).
• Evitar todo contacto con la
piel. En caso de derramamiento
sobre la piel, sumergir la zona
afectada en agua fría. Nunca
intente sacar cola solidificada de
la zona afectada sin asistencia
médica.
• ESTE APARATO podría ser
utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de
experiencia y conocimientos,
siempre y cuando estén bajo la
correspondiente supervisión y
se les hayan dado las debidas
instrucciones para un uso
seguro y entiendan los riesgos
relacionados. Los niños no
deben jugar con el aparato. Su
limpieza y mantenimiento ha
de realizarse siempre bajo la

20
supervisión de un adulto.
SEGURIDAD DE LA BATERÍA:
• Nunca intente abrir o desmontar
la batería.
• No exponga la batería al agua o
cualquier otro líquido.
• No exponga la batería a una
fuente de calor.
• Una vez agotada, tire la batería
en lugar seguro.
• No guarde la batería en lugares
donde la temperatura pueda
exceder los 40°C.
• Cambiar la batería solo con una
temperatura ambiente entre
10°C y 40°C.
• Cargar solo utilizando el
cargador suministrado.
• La batería debe retirarse del
aparato antes de ser desechado.
• El aparato debe estar
desconectado de la red
eléctrica para extraer la batería.
SEGURIDAD DEL
CARGADOR:
• El cargador está doblemente
aislado; por ello no requiere
toma de tierra. Verifique siempre
que el voltaje de la corriente
corresponda al voltaje indicado
en la placa de especificaciones.
• El cargador solo puede utilizarse
en interiores.
• Use el cargador solamente
para recargar la batería de la
herramienta con la que ha sido
suministrado. Su uso en otras
baterías podría ser causa de
explosión y provocar heridas y
daños personales.
• No exponer el cargador al agua.
• No abrir el cargador.
• Substituir el cargador si el cable
está estropeado.
• El aparato sólo se debe usar
con el cargador provisto con el
dispositivo.
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS:
• Especificaciones:
1 – Soporte de la herramienta
2 – Boquilla
3 – Boton de encedido y apagado
4 – Luz piloto LED
5 – Gatillo
6 – Entrada del enchufe
7 – Botón desbloqueador de la batería
8 – Batería
9 – Enchufe
10 – Cargador
11 – Luz piloto LED del cargador
• Herramienta:
Consumo: 30 W
Duración de la batería: ≈ 1 hora
• Batería:
Voltaje: 7,4 V
Capacidad: 2600 mAh
Tiempo de carga: < 4 horas
• Cargador:
Potencia de entrada:100-240V 50-60Hz
Potencia de salida: 8,4 V cc
Intensidad: 1000 mA
• Cola: Rapid Ø12 mm
INSTRUCCIONES DE USO:
• Extracción y conexión de
la batería (8): Para sacar la
batería (8), pulsar los botones
desbloqueadores (7) y extraer
la batería del aparato. Para
conectar la batería, deslizarla en
Other manuals for LITHION BGX300
2
Table of contents
Languages:
Other Rapid Glue Gun manuals

Rapid
Rapid BGX7 User manual

Rapid
Rapid LITHION BGX300 User manual

Rapid
Rapid EG313 User manual

Rapid
Rapid EG Point User manual

Rapid
Rapid EG310 Operating instructions

Rapid
Rapid EG380 User manual

Rapid
Rapid EG130 User manual

Rapid
Rapid EG330 User manual

Rapid
Rapid EG Point User manual

Rapid
Rapid EG320 User manual