Burigotto AT6 K User manual

AT6 K
PT
ES
EN
Português
Español
English
Ref.: IXCA2055

2AT6 K

3
AT6 K
PT
INSTRUÇÕES DE USO
• Este carrinho é destina-
do para crianças a partir
de recém-nascidas e com
peso de até 15kg.
• Este carrinho foi projeta-
do para ser utilizado por
uma criança.
É importante que se leia atentamente o manual
de instruções de uso que vier acompanhado do
produto, pois assim se aprenderá a manuseá-lo
de forma correta, evitando-se possíveis danos à
sua estrutura e, prolongando-se por conseguinte
a sua vida útil.
A maioria dos produtos Burigotto que apresen-
tam partes tubulares, são fornecidos em caixas
de papelão contendo 01 unidade em cada caixa.
Exija, portanto, a caixa de papelão quando ad-
quirir um desses produtos, e certifique-se de que
a embalagem esteja convenientemente fechada
com fitas adesivas, garantindo a inviolabilidade
do produto.
Em caso de dúvidas, procure nossas Assistên-
cias Técnicas autorizadas, conforme endereços
relacionados no verso. Todas elas tem condições
de, quando viável, reformar convenientemen-
te qualquer produto de nossa linha. Portanto,
quando necessário, procure-as e solicite um
orçamento sem compromisso.
PT
ES
Es importante leer cuidadosamente las instruccio-
nes del manual del usuario que viene junto con el
producto, así podrá Usted aprender a manejarlo
adecuadamente, evitando posibles daños a su es-
tructura y extendiendo así su vida útil.
La mayoría de los productos
Burigotto
que tienen
partes tubulares se proporcionan en cajas de cartón
que contienen 01 unidad en cada caja. Requiera,
por lo tanto, la caja de cartón con la compra de uno
de estos productos, y asegúrese de que el envase
esté sellado correctamente con cinta adhesiva, lo
que garantiza la inviolabilidad del producto.
En caso de duda, busque nuestras Asistencias Téc-
nicas autorizadas en las direcciones que guran en la
parte posterior. Ellas tienen condiciones de, cuando
es posible, convenientemente reformar cualquier
producto en nuestra línea. Por lo tanto, cuando sea
necesario, buscalos y pide un presupuesto gratuito.
EN
It is important to read attentively this instruction ma-
nual of use that comes together with the product.
Reading it will make you learn how to handle it cor-
rectly preventing possible damage to its structure
and making it last longer.
Most
Burigotto
’s tubular structure products come
in cardboard boxes containing 01 unit in each box.
So when buying any of these products ask for the
cardboard Box and make sure that the packaging
is duly locked with adhesive tape that guarantees
the product hás been opened.
Should you have any doubts, contact our authorized
Technical Assistance in the addresses located in the
back page. All of them are able to, when possible,
conveniently x any of our products. Report to one
of them for a free quote of service.
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS
IMPORTANTE LEER Y GUARDAR
PARA REFERENCIA FUTURA
READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE

4AT6 K
ES
INSTRUCCIONES DE MANEJO
• Este carrito está destinado a niños desde recién
nacido y un peso de hasta 15kg.
• Este carrito está diseñado para ser utilizado por
un niño.
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
• This stroller is intended for newborn children and
weighing up to 15kg. • This stroller is designed for baby use only.
ATENÇÃO
PT
• Nunca deixe a criança
sozinha sem a supervi-
são de um adulto.
• Assegure-se de que
todos os dispositivos de
travamento estejam acio-
nados antes do uso.
• Sempre utilize a tira en-
trepernas em combinação
com o cinto abdominal.
• Verificar se os disposi-
tivos de fixação do cesto
para bebês ou da unidade
de assento estão correta-
mente encaixados antes
de uso.
• Utilize sempre o cinto de
segurança.
• Este carrinho deve ser
utilizado somente para o
número de criança para
o qual foi projetado.
• Não pendure nenhum
peso na alça do carrinho.
• Não podem ser utiliza-
dos acessórios não apro-
vados pelo fabricante.
• ADVERTÊNCIA: Este
produto não pode ser
utilizado para correr ou
patinar.
• O freio de estaciona-
mento deve ser acionado
no carregamento e des-
carregamento da criança.
• Quando retirar os pro-
dutos da embalagem de
papelão, procurar fazê-lo
com atenção. As vezes
alguns componentes são
fornecidos desmontados
dentro da caixa e ao re-
tirá-los podem ser dani-
ficados.
• No suporte para pacotes
o peso máximo permitido
é 3kg. O excesso de peso
pode causar instabilidade

5
AT6 K
ao carrinho.
• A criança nunca deve
ficar em pé sobre o as-
sento.
• O carrinho nunca deve
ser usado em escadas ou
escadas rolantes.
• Quando deixar de usar
os produtos
Burigotto
,
ao guardá-los, limpe-os
e revise as partes tubula-
res e metálicas, tais como
o chassi, e proteja com
uma fina camada de óleo
de máquina, guardando-
-os em sacos plásticos,
ou mesmo na própria cai-
xa de papelão, em lugar
seco.
• Não adicione nenhum
colchão ao carrinho.
ES
ATENCIÓN:
• Nunca deje a su hijo solo en la silla y sin la super-
visión de un adulto.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo
se activan antes de su uso y que el cinturón de
seguridad está debidamente abrochado.
• Siempre use el arnés de entrepierna junto con el
cinturón de regazo.
• Compruebe que los dispositivos la cesta para bebés
o unidad de asiento de jación estén correctamente
colocados antes de su uso.
• Use siempre el cinturón de seguridad.
• Este carrito debe ser utilizado sólo para el número
del niño para que ha sido diseñado.
• No cuelgue ningún peso sobre el mango del carrito.
• No se deben utilizar accesorios no aprobados por
el fabricante.
• ADVERTENCIA: Este producto no se puede utilizar
para correr o patinar.
• El freno de estacionamiento debe estar puesto en
la carga y descarga del niño.
• Al retirar los productos del embalaje de cartón,
hágalo con cuidado. A veces, algunos componentes
se suministran desmontados dentro de la caja y
quitarlos sin atención podrá causarles daños.
• En los paqueteros el peso máximo es de 3kg. El
exceso de peso puede causar inestabilidad al carrito.
• El niño nunca debe estar en pie sobre el asiento.
• El carrito nunca debe ser utilizado en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Cuando se deja de usar los productos Burigotto,
para guardarlos, límpielos y revise las partes tubula-
res y metálicos, tales como el chasis, y proteja con
una capa na de aceite de máquina, manteniéndolos
en bolsas de plástico, o en su propia caja de cartón,
en un lugar seco.
• No añadir colchón al carrito.
EN
ATTENTION:
• Never leave a child unattended on this stroller.
• Make sure the chair is completely locked and its
harnesses are correctly buckled.
• Make sure the chair is completely locked and its
harnesses are correctly buckled.
• Check that the fastening devices of the baby basket
or of seat unit are correctly tted before use.
• Always wear your seat belt.
• This stroller should only be used for the child’s
number for which it was designed.
• Do not hang any weight on the stroller handle.
• Do not use any accessories not approved by the
manufacturer.
• WARNING: This product must not be used for
running or skating.
• The parking brake must be activated when putting
the child on and off the stroller.
• When removing the products from the carton, look
carefully. Sometimes some componentsaresupplied
disassembled inside the box and improper removal
can damage them.
• Maximum load capacity in the package holder is
3kg. Overweight can cause stroller instability.
• The child should never stand on the seat.
• The stroller should never be used on stairs or es-
calators.
• When Burigotto products are no longer in use,
before storing them clean and inspect tubular and
metal parts, such as the chassis, and protect with
a thin layer of machine oil.. You may store them
in plastic bags or in the carton they came in, in a
dry place.
• Do not add any mattress to the stroller.

6AT6 K
Instruções de Montagem e Manuseio do Produto
PT
Instrucciones de Montaje y Manejo
Del Producto
ES EN
Assembling and Handling Instructions
of the Product
36cm
PT
ES
EN
Solte a trava (A). Puxe pela manopla para
abrir o chassi.
PARA ABRIR O CARRINHO
PT
ES
EN
PARA ABRIR EL CARRITO
UNFOLDING THE STROLLER
56,5cm 89cm
A
Suelte el bloqueo (A). Tire por el guantelete
para abrir el chasis.
Unlock the buckle (A). Raise its handlebar to
open the frame.
2
Para certificar-se de que o carrinho está tra-
vado, veja se as peças plásticas (B) e (C)
estão perfeitamente encaixadas e unidas.
PT
ES
EN
Para asegurarse de qu e el carrito está blo-
queado, chequee si las piezas de plástico (B)
y (C) están totalmente encajadas y unidas.
Make sure the stroller is completely locked
by checking if plastic parts (B) and (C) are
perfectly tted and bonded together.
BC
Peso líquido: 10,1 kg
Peso neto: 10,1 kg
Net weight: 10,1 kg
98,5cm
98,5cm
1
IXCA2055
AT6 K

7
AT6 K
D
E
Pressione o pino-trava (D) das pernas trasei-
ras e encaixe nos orifícios (E) do conjunto de
rodas traseiras. Ouve-se um click ao travar.
Observação: os freios devem estar voltados
para o condutor.
PARA ENCAIXAR O CONJUNTO DE
RODAS TRASEIRAS
PT
1
Rodas dianteiras
Ruedas delanteras
Front wheels
Rodas traseiras
Ruedas traseras
Back wheels
1
PARA MONTAGEM DAS RODAS
PT
Observação: As rodas traseiras são forne-
cidas montadas.
- As traseiras são um conjunto de duas rodas
maiores.
- As dianteiras são dois conjuntos de rodas
menores idênticas.
ES
MONTAJE DE LAS RUEDAS
Nota: Las ruedas traseras se entregan mon-
tadas.
- Las traseras son dos ruedas más grandes.
- Las delanteras son dos conjuntos de ruedas
más pequeñas e idénticas.
EN
ASSEMLING THE WHEELS
Note: Back wheels are already assembled.
- The back ones are the two larger wheels.
- The front wheels are two sets of identical
smaller wheels.
3PT
ES
EN
Encaixe o porta bebidas no pino na lateral da
manopla e empurre para baixo. Para retirar,
empurre para cima.
Ajustar elposavasosenel pasadordelalateral
del guantelete y empuje hacia abajo. Para
retirar, empuje hacia arriba.
Place the beverage holder into the pin on the
side ofthehandleandpushdown.Towithdraw,
push it up.

8AT6 K
ES
EN
PARA AJUSTAR EL CONJUNTO DE
RUEDAS TRASERAS
Pulse el pasador de bloqueo (D) de las pier-
nas traseras y encaje en los oricios (E) del
conjunto de ruedas traseras. Se oye un clic
cuando se bloquea.
Nota: Los frenos deben estar orientados
hacia el conductor.
INSTALLING THE REAR WHEEL
ASSEMBLY
Press the locking pin (D) on the rear legs and
engage in the holes (E) in the rear wheel as-
sembly. You hear a click when it is locked.
Note: The brakes should be facing the driver.
D
Pressione o pino-trava (D) com uma chave
até destravar e puxe o conjunto de rodas
para baixo até soltá-lo.
PARA RETIRAR O CONJUNTO DE
RODAS TRASEIRAS
FREIOS E TRAVAS DOS GIRATÓ-
RIOS DOS CONJUNTOS DE RODAS
DIANTEIRAS
PT
PT
ES
ES
EN
EN
PARA RETIRAR EL CONJUNTO DE
RUEDAS TRASERAS
FRENOS Y BLOQUEOS DE LOS
ROTATIVOS DE LOS CONJUNTOS
DE RUEDAS DELANTERAS
Apriete el pasador de bloqueo (D) con una
llave para abrir y tire el conjunto de ruedas
hacia abajo para liberarlo.
REMOVING THE SET OF BACK
WHEELS
BRAKES AND SPINNING LOCKERS
OF THE WHEELS OF THE FRONT
SET OF WHEELS
Press locker-pin (D) with a key until it is unlo-
cked, and pull the set of back wheels down,
until it is loose.
1
Freio
Freno
Brake
Trava do Giratório
Bloqueo del Rotativo
Spinning Lockers
Freio
Freno
Brake
1

9
AT6 K
1
Abaixe para travar (F).
PARA USAR OS GIRATÓRIOS
PT
ES
EN
PARA UTILIZAR LOS ROTATORIOS
USING THE SPINNING WHEELS
Baje para bloquear (F).
Slide down to lock (F).
2
Certifique que as linguetas (G) estejam bem
travadas puxando o conjunto de rodas gira-
tórias e verifique se o mesmo está girando
livremente.
Observação: Depois de instalado não retire
o conjunto de rodas dianteiras.
PT
ES
EN
Asegúrese de que los pestillos (G) estén bien
bloqueados tirando el conjunto de ruedas
giratorias y compruebe que se está girando
libremente.
Nota: Una vez instalado no retire el conjunto
de ruedas delanteras.
Make sure the latches (G) are completely
locked by pulling out the set of wheels and
check if the wheels are spinning easily.
Note: once it is installed, do not remove the
set of front wheels.
Com a trava do giratório (F) levantada, en-
caixe o conjunto no tubo empurrando até
travar. Faça o mesmo com o outro conjunto
de rodas.
PARA ENCAIXAR OS CONJUNTOS
DE RODAS DIANTEIRAS
PT
ES
EN
PARA AJUSTAR LOS CONJUNTOS
DE RUEDAS DELANTERAS
Con el pestillo giratorio (F) hacia arriba, mon-
tar el conjunto sobre el tubo empujando hasta
bloquearse. Hacer lo mismo con el otro juego
de ruedas.
INSTALLING THE SET OF FRONT
WHEELS
Slide up the locker of the wheel (F) and t the
set of wheels in the tube, pushing it, until it
is locked. Repeat the process with the other
set of wheels.
1
F
G
F

10 AT6 K
2
Levante para destravar (A1).
PT
ES
Levante para desbloquear (A1).
Slide up to unlock (A1).
EN
1
Abaixe para travar (A1).
PARA USAR OS FREIOS DIANTEIROS
PT
ES
EN
PARA UTILIZAR LOS FRENOS DE-
LANTEROS
USING THE FRONT BRAKES
Baje para bloquear (A1).
Slide down to lock (A1).
2
Levante para destravar (F).
PT
ES
Levante para desbloquear (F).
Slide up to unlock (F).
EN
1
Os freios traseiros (B2) são conjugados, pres-
sionando o freio de um lado, automaticamente
será acionado o outro.
PARA USAR OS FREIOS TRASEIROS
PT
ES
EN
PARA UTILIZAR LOS FRENOS
TRASEROS
Los frenos traseros (B2) se conjugan, presio-
nando el freno en un lado se activará auto-
máticamente el otro lado.
USING THE BACK BRAKES
Back brakes (B2) are connected: once you
press any of them, the other side will be au-
tomatically triggered.
F
A1
A1
B2

11
AT6 K
PARA UTILIZAR EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
ADJUSTING THE SEATBELT
ES
ATENCIÓN!
Utilice siempre el cinturón de seguridad. Uti-
lice siempre el arnés entrepiernas junto con
el cinturón de seguridad.
Pulse el botón (H) situado en el bloqueo
central, y libere los clips laterales tirándolos
hacia fuera.
EN
ATTENTION!
Always wear the seatbelt. Always wear the
inbetween legs strap together with the lap
strap.
Press button (H) placed on the central locker,
and loosen the side latches pulling them out.
2
Separe as tiras (I) e (J) deslizando a fivela
para a direita como mostra a foto. Repita o
mesmo processo do outro lado.
I
J
PT
1
PARA USAR O CINTO DE SEGU-
RANÇA
PT
2PT
Para destravar, levante a trava (B2) em um
dos lados. Automaticamente será destravado
o outro.
ES
Para desbloquear, levante el pestillo (B2) en
un lado, desbloqueando automáticamente el
otro lado.
EN
To unlock the wheels, slide up the locker (B2)
in one of the sides and the other one will be
automatically unlocked.
ATENÇÃO!
H
Use sempre o cinto de
segurança. Sempre utili-
ze a tira entrepernas em
combinação com o cinto
abdominal.
Aperte o botão (H) localizado na trava cen-
tral, e solte as presilhas laterais puxando-as
para fora.
B2

12 AT6 K
K
K
K
3Acomode a criança e prenda-a com o cinto
de segurança. Para isso junte as presilhas (I)
e (J) e encaixe-as na trava central.
Observação: Para ajustar o comprimento
das tiras, deslize as fivelas (K).
PT
ES
Ponga el niño y abroche el cinturón de se-
guridad. Para eso junte los clips (I) y (J) y
encajándolos en el bloqueo central.
Nota: Para ajustar la longitud de los arneses,
deslice las hebillas (K).
EN
Place the child and fasten the seatbelt. To do
so, bring latches (I) and (K) together and t
them in the central locker.
Note: To adjust the length of the straps, slide
latches (K).
ATENÇÃO!
Assegure-se de que to-
dos os dispositivos de
travamento estejam tra-
vados antes do uso.
Para maior segurança,
antes de colocar ou reti-
rar a criança do carrinho,
retire a bandeja ou o pro-
tetor frontal.
ATENÇÃO!
ATENCIÓN!
Asegúrese de que todos los dispositivos de
bloqueo se activan antes de su uso.
ATENCIÓN!
Para mayor seguridad, antes de poner o
sacar el niño del carrito quite la bandeja o
el protector frontal.
ATTENTION!
Check if all locking devices are locked before
using the stroller.
ATTENTION!
For safety measures, before placing or re-
moving the child from the stroller, remove its
tray or guardrail.
ES
Separe los arneses (I) y (J)deslizando la he-
billa hacia la derecha como se muestra en la
foto.Repetir elmismo procesoen elotro lado.
EN
Pull straps (I) and (J) apart, sliding the buckle
to the right, as shown in the picture. Repeat
the same process on the other side.
I
J

13
AT6 K
1
1
Encaixe a bandeja como indicado na foto.
PARA ENCAIXAR A BANDEJA
PARA USAR O PROTETOR
FRONTAL
PT
PT
ES
ES
PARA AJUSTAR LA BANDEJA
PARA UTILIZAR EL PROTECTOR
FRONTAL
Ajuste la bandeja, como se muestra en la
imagen.
EN
EN
INSTALLING THE TRAY
USING THE GUARDRAIL
Install the tray as shown in the picture.
2PT
ES
EN
L
L
Para travar empurre até que cada lingueta
(L) saia pelo orifício correspondente na base
da bandeja. Para soltar a bandeja aperte as
linguetas (L) e retire-a.
Parabloquear empuje hastaque cada lengüe-
ta (L) salga del oricio correspondiente en la
base de la bandeja. Para liberar la bandeja
presione las lengüetas (L) y sáquela.
To lock it, push it until each one of its latches
(L) comes out from their correspondent orice
on the base of the tray. Press latches (L) to
remove the tray.
Retire a bandeja e no mesmo local encaixe o
protetor frontal. Empurre até expor as lingue-
tas (L) e travar. Para soltar o protetor frontal
aperte as linguetas (L) e retire-o.
Retire la bandeja y el mismo lugar encaje
el protector frontal. Empuje hasta exponer
las lengüetas (L) y bloquear. Para liberar el
protector frontal, apriete las lengüetas (L) y
sáquelo.
Remove the tray and t the guardrail on the
same place. Push it until you can see its la-
tches (L) and it is locked. Press latches (L)
to remove the guardrail.

14 AT6 K
1
Encaixe as linguetas (N) da capota como
mostra o detalhe.
PARA USAR A CAPOTA
PT
ES
EN
PARA UTILIZAR EL CAPÓ
Enganche las lengüetas (N) de la campana
como se muestra en el detalle.
USING THE HOOD
Fit the latches (N) of the hood as shown in
the detail.
1
O encosto possui 4 posições de ajuste.
PARA AJUSTAR A INCLINAÇÃO
DO ENCOSTO
PT
ES
EN
PARA AJUSTAR LA INCLINACIÓN
DEL RESPALDO
El respaldo tiene 4 posiciones de ajuste.
ADJUSTING THE RECLINING BA-
CKREST
The backrest has 4 reclining options.
2Puxe o arco (M) na parte de trás do encosto
para liberá-lo, mova o encosto até a posição
desejada e solte o arco (M).
PT
ES
Tire el arco (M) en la parte posterior del res-
paldo para liberarlo, mueva el respaldo a la
posición deseada y suelte el arco (M).
EN
Pull lever (M), placed on the back part of the
backrest, move the backrest to the aimed
position and release lever (M).
ATENÇÃO!
ATENCIÓN!
No realice ajustes al respaldo con el niño
a bordo.
ATTENTION!
Do not adjust the backrest with a child on
board.
Não faça ajustes na
inclinação do encosto
com a criança à bordo.
M
N

15
AT6 K
1
Pressione e solte as linguetas (N) das travas
e puxe.
PARA RETIRAR A CAPOTA
PT
ES
EN
PARA SACAR EL CAPO
Presione y libere las lengüetas (N) de los
bloqueos y tire.
REMOVING THE HOOD
Pressand release latches(N) from the lockers,
pulling them.
Puxe simultaneamente as travas (O), em am-
bos os lados, até liberar o cabo da manopla.
PARA REVERTER A POSIÇÃO DO
CABO
PT
Na mudança do cabo,
cuidado para não pren-
der os braços ou as
mãos da criança no
mecanismo.
ATENÇÃO!
1
O
2
ES
EN
Para ajustar laapertura del caposimplemente
deslice hasta la posición deseada.
To adjust the hood, slide it to the aimed po-
sition.
Para ajustar a abertura da capota basta
deslizá-la até a posição desejada.
PT
N

16 AT6 K
2ES
EN
Gire el cable a la posición invertida. Asegú-
rese de que está bloqueado con seguridad.
Gire o cabo até a posição reversa. Verifique
se o mesmo ficou seguramente travado.
PT
Turn the handlebar until its reverse position.
Check if it is completely locked.
Retire a capota. (Consulte item: “PARA RE-
TIRAR A CAPOTA”, na página 15).
Solte as pontas das tiras do cinto de segu-
rança (P) e puxe-as pela frente do carrinho.
Solte as presilhas (Q).
PARA RETIRAR O TECIDO
PT
ES
EN
PARA SACAR LA TELA
Retire el capo. (Véase el tema: “PARA SA-
CAR EL CAPO” en la página 15). Suelte las
puntas de los arneses de los cinturones de
seguridad (P) y tírelos por la parte delantera
del carrito. Libere los clips (Q).
REMOVING THE FABRIC
Remove the hood (as shown in item: “RE-
MOVING THE HOOD”, on page 15). Loo-
sen the tips of the seatbelt (P) and pull them
through the front of the stroller. Loosen the
latches (Q).
1
ES
PARA INVERTIR LA POSICIÓN DEL
CABLE
Tire al mismo tiempo los dos bloqueos (O)
para liberar el cable.
ATENCIÓN!
En el cambio de cable cuidado de no pillarse
los brazos o las manos de los niños en el
mecanismo.
EN
REVERTING THE POSITION OF
THE HANDLEBAR
Pullsimultaneously both lockers(O) to release
the handlebar.
ATTENTION!
When changing the handlebar, be careful
not to pin the arms or the hands of the child
into the mechanism.
IMPORTANTE: As rodas traseiras não são
giratórias. Ao reverter a posição do cabo,
não trave os giratórios das rodas frontais,
pois isso dificultará o manuseio do carrinho.
IMPORTANTE: Las ruedas traserasno son
giratorias. Invirtiendo la posición del cable,
no bloquee los rotatorios de las ruedas de-
lanteras, ya que esto dicultará el manejo
del carrito.
IMPORTANT: The back wheels are not
spinning wheels. So, when reversing the
position of the handlebar, do not lock the
spinning devices of the front wheels, be-
cause it makes it difcult to lead the stroller.
P
Q

17
AT6 K
2
ES
EN
Desabroche y separe las hebillas del cinturón
de seguridad. Suelte el arnés entrepiernas
soltando el clip (R) de la parte frontal y los
clips (S) en ambos lados del asiento. Suelte
también los botones de presión que sujetan
la tela al tubo. Desabrochar los botones (T).
Retire la tela.
Para volvera colocarla teladel asiento,realice
las mismas operaciones en sentido inverso.
Durante la instalación del cinturón de seguri-
dad, no deje que los arneses doblados.
Release the latches from the seatbelt. Loo-
sen the inbetween legs strap, releasing latch
(R) in the front part and latches (S) on both
sides of the seat. Also release the pressing
buttons that hold the fabric on the tube. Un-
button the buttons (T). Remove the fabric. To
put the fabric back, repeat the same process
backwards. When installing back the seatbelt,
do not leave straps twisted.
Solte e separe todas as presilhas do cinto de
segurança. Solte a tira entrepernas liberando
a presilha (R) na parte frontal e as presilhas
(S) de ambos os lados do assento. Solte
também os botões de pressão que prendem
o tecido ao tubo. Desabotoe os botões (T).
Retire o tecido.
Para recolocar o tecido do assento, execute
as mesmas operações de forma inversa.
Na remontagem do cinto de segurança, não
deixe tiras torcidas.
PARA FECHAR O CARRINHO
PT
Para prevenir riscos de
acidentes mantenha a
criança afastada do car-
rinho para fechá-lo.
ATENÇÃO!
1
UV
PT
Presilha Central
Clip Central
Central latch
Presilha Lateral
Clip Lateral
Side latch
S
R
T

18 AT6 K
ES
EN
Cierre el carrito y asegúrese de que está
bloqueado.
Nota: El soporte se puede cerrar con la ban-
deja o el escudo delantero, sin necesidad
de eliminarlos.
Fold the stroller and check if it is locked.
Note: The cart can be closed with the tray
or the front protector, and there is no need
to remove them.
ES
PARA CERRAR EL CARRITO
El sistema One Hand se encuentra en el tubo
rodeado porla tela.Para cerrarel carrito,deslice
el botón rojo (V) hacia la derecha y presione el
bloqueo de negro (U) al mismo tiempo, empu-
je el chasis hacia delante y hacia abajo para
cerrar el carrito.
ATENCIÓN!
Para evitar elriesgo de accidentes mantenga
al niño alejado del carrito para cerrarlo.
EN
FOLDING THE STROLLER
One Hand system is placed on the tube that
is wrapped in fabric. To fold the stroller, slide
the red button (V) to the right and press the
black lock (U). At the same time, push the
frame forwards and down, until the stroller is
completely folded.
ATTENTION!
To prevent accidents keep the child away
from the stroller when folding it.
2
Feche o carrinho e certifique-se que esteja
travado.
Observação: O carrinho pode ser fechado
com a bandeja ou com o protetor frontal, não
havendo necessidade de retirá-los.
PT
O sistema One Hand está localizado no tubo
envolvido pelo tecido. Para fechar o carrinho
deslize o botão vermelho (V) para a direita e
pressione a trava preta (U) ao mesmo tempo,
empurre o chassi para frente e para baixo até
fechar o carrinho.

19
AT6 K
Note in the product: for set AT6 K IXCJ4015,
the car seat Touring Evolution SE IXAU3044
is an integral part of the product.
Using the lockers of Nana Nenê System,
heed the following instructions to install the
car seat.
Observação: No produto: Conjunto AT6 K
IXCJ4015 a cadeira para auto Touring Evo-
lution SE IXAU3044 é parte integrante do
produto.
PARA USAR AS TRAVAS DO
SISTEMA NANA NENÊ
PT
1
Usando as travas do sistema Nana Nenê,
siga as instruções a seguir para encaixar a
cadeira para auto.
ES
PARA AJUSTAR LOS BLOQUEOS
DEL SISTEMA NANA NENÊ
Nota en el producto: Conjunto AT6 K
IXCJ4015 la silla de auto Touring Evolution
SE IXAU3044 es parte del producto.
Usando los bloqueos del sistema Nana
Nenê, siga las instrucciones para ajustar la
silla para coche.
EN
USING THE LOCKERS OF NANA
NENÊ SYSTEM
X
As travas do sistema Nana Nenê (X) estão
localizadas nas laterais do carrinho e sua
utilidade consiste em tornar este produto com-
patível com as cadeiras para auto Touring
Evolution IXAU 3042 e Touring Evolution
SE IXAU 3044, Grupo 0+ da Burigotto.
IMPORTANTE:
As cadeiras para auto Touring Evolution
e Touring Evolution SE Grupo 0+ da Bu-
rigotto não são partes integrantes deste
produto, portanto, para compor o conjunto
do sistema Nana Nenê as mesmas devem
ser adquiridas separadamente.
Los bloqueos del sistema Nana Nenê (X) es-
tán situadosen los lados delcarrito y son útiles
para hacer que este producto sea compatible
con las sillas para auto Touring Evolution
IXAU 3042 y Touring Evolution SE IXAU
3044, Grupo 0+ de Burigotto.
The lockers of Nana Nenê System (X) are
placed on both sides of the stroller and aim
to make this product compatible with the car
seatsTouring Evolution IXAU 3042 and Tou-
ring Evolution SE IXAU 3044, Group 0+ of
Burigotto.
IMPORTANTE:
Las sillas para auto Touring Evolution y
Touring Evolution SE Grupo 0+ por Buri-
gotto
, no son parte integral de este produc-
to, porlo tanto, para componerel conjunto del
sistema Nana Nenê usted debe comprarlos
por separado.
IMPORTANT:
The car seats Touring Evolution and Tou-
ring Evolution SE Group 0+, from
Buri-
gotto, are not integral part of this product.
Therefore, to use them as part of the Nana
Nenê System, you must purchase them
separately.

20 AT6 K
O carrinho deve estar com o protetor frontal
(Z) encaixado.
Não use a bandeja.
Abaixe o encosto.
PARA ENCAIXAR A CADEIRA
PT
ES
PARA ADAPTAR LA SILLA
El carrito debe estar con el protector frontal
(Z) incorporado.
No utilice la bandeja
Bajar el respaldo.
EN
FITTING THE SEAT IN
The guardrail (Z) of the stroller must be ins-
talled.
Do not use the tray.
Pull down the backrest.
2
ES
EN
Montar las hendiduras de la silla (Y) sobre
el protector frontal (Z). Sujete los clips del
sistema Nana Nene (X) en los pasadores de
la base de la silla, en ambos lados del carrito,
como se muestra en detalle.
Encaixe as fendas (Y) da cadeira no prote-
tor frontal (Z). Prenda as travas do sistema
Nana Nenê (X) nos pinos na base da alça
da cadeira, em ambos os lados do carrinho,
como mostra o detalhe.
PT
Fit the slits of the seat (Y) on the guardrail
(Z). Buckle the lockers of the system Nana
Nenê (X) on the pins on the base of the seat
handle, on both sides of the stroller, as shown
in the detail.
3
ES
EN
Levante la parte trasera del carrito a la se-
gunda posición, apoyando la parte delantera
de la silla.
Levante o encosto do carrinho até a segunda
posição apoiando a parte frontal da cadeira.
PT
Raise the backrest of the stroller until its se-
cond reclining option,supporting the front part
of the seat.
Z
X
Sem bandeja
Sin bandeja
No tray
1
ZY
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Burigotto Stroller manuals

Burigotto
Burigotto UP! IXCA5111 User manual

Burigotto
Burigotto COSY IXCA5102 Quick setup guide

Burigotto
Burigotto IT User manual

Burigotto
Burigotto leblon User manual

Burigotto
Burigotto SPLASH XBA3043 User manual

Burigotto
Burigotto OOP User manual

Burigotto
Burigotto AIR User manual

Burigotto
Burigotto Ecco IXCA2057 User manual

Burigotto
Burigotto TRAVEL SOUL User manual

Burigotto
Burigotto leblon User manual