Burigotto PRIMUS K User manual

PRIMUS K
PT
ES
EN
Português
Español
English
IXCA2054

2Primus K
• Este carrinho é destina-
do para crianças a par-
tir de recém-nascidas e
com peso de até 15kg.
• Este carrinho foi proje-
tado para ser utilizado
por uma criança.
PT
INSTRUÇÕES DE USO
É importante que se leia atentamente o manual
de instruções de uso que vier acompanhado do
produto, pois assim se aprenderá a manuseá-lo
de forma correta, evitando-se possíveis danos à
sua estrutura e, prolongando-se por conseguinte
a sua vida útil.
A maioria dos produtos Burigotto que apresen-
tam partes tubulares, são fornecidos em caixas
de papelão contendo 01 unidade em cada caixa.
Exija, portanto, a caixa de papelão quando ad-
quirir um desses produtos, e certifique-se de que
a embalagem esteja convenientemente fechada
com fitas adesivas, garantindo a inviolabilidade
do produto.
Em caso de dúvidas, procure nossas Assistên-
cias Técnicas autorizadas, conforme endereços
relacionados no verso. Todas elas tem condições
de, quando viável, reformar convenientemen-
te qualquer produto de nossa linha. Portanto,
quando necessário, procure-as e solicite um
orçamento sem compromisso.
PT
ES
Es importante leer cuidadosamente las instruccio-
nes del manual del usuario que viene junto con el
producto, así podrá Usted aprender a manejarlo
adecuadamente, evitando posibles daños a su es-
tructura y extendiendo así su vida útil.
La mayoría de los productos
Burigotto
que tienen
partes tubulares se proporcionan en cajas de cartón
que contienen 01 unidad en cada caja. Requiera,
por lo tanto, la caja de cartón con la compra de uno
de estos productos, y asegúrese de que el envase
esté sellado correctamente con cinta adhesiva, lo
que garantiza la inviolabilidad del producto.
En caso de duda, busque nuestras Asistencias Téc-
nicas autorizadas en las direcciones que guran en la
parte posterior. Ellas tienen condiciones de, cuando
es posible, convenientemente reformar cualquier
producto en nuestra línea. Por lo tanto, cuando sea
necesario, buscalos y pide un presupuesto gratuito.
EN
It is important to read attentively this instruction ma-
nual of use that comes together with the product.
Reading it will make you learn how to handle it cor-
rectly preventing possible damage to its structure
and making it last longer.
Most
Burigotto
’s tubular structure products come
in cardboard boxes containing 01 unit in each box.
So when buying any of these products ask for the
cardboard Box and make sure that the packaging
is duly locked with adhesive tape that guarantees
the product hás been opened.
Should you have any doubts, contact our authorized
Technical Assistance in the addresses located in the
back page. All of them are able to, when possible,
conveniently x any of our products. Report to one
of them for a free quote of service.
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
IMPORTANTE LEER Y GUARDAR
PARA REFERENCIA FUTURA
READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE

3
Primus K
ES
INSTRUCCIONES DE MANEJO
• Este carrito está destinado a niños desde recién
nacido y un peso de hasta 15kg.
• Este carrito está diseñado para ser utilizado por
un niño.
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
• This stroller is intended for newborn children and
weighing up to 15kg.
• This stroller is designed for baby use only.
ATENÇÃO
PT
• Nunca deixe a criança so-
zinha sem a supervisão de
um adulto.
• Assegure-se de que to-
dos os dispositivos de tra-
vamento estejam aciona-
dos antes do uso.
• Sempre utilize a tira en-
trepernas em combinação
com o cinto abdominal.
• Verificar se os disposi-
tivos de fixação do cesto
para bebês ou da unidade
de assento estão correta-
mente encaixados antes
de uso.
• Utilize sempre o cinto de
segurança.
• Este carrinho deve ser
utilizado somente para o
número de criança para o
qual foi projetado.
• Não pendure nenhum
peso na alça do carrinho.
• Não podem ser utilizados
acessórios não aprovados
pelo fabricante.
•ADVERTÊNCIA:
Este produto não pode ser
utilizado para correr ou pa
-
tinar.
• O freio de estacionamen-
to deve ser acionado no
carregamento e descarre-
gamento da criança.
• Quando retirar os produ-
tos da embalagem de pa-
pelão, procurar fazê-lo com
atenção. As vezes alguns
componentes são forneci-
dos desmontados dentro
da caixa e ao retirá-los po-
dem ser danificados.
• No suporte para pacotes
o peso máximo permitido
é 3kg. O excesso de peso

4Primus K
pode causar instabilidade
ao carrinho.
• A criança nunca deve fi-
car em pé sobre o assento.
• O carrinho nunca deve
ser usado em escadas ou
escadas rolantes.
• Quando deixar de usar
os produtos Burigotto,
ao guardá-los, limpe-os e
revise as partes tubulares
e metálicas, tais como o
chassi, e proteja com uma
fina camada de óleo de
máquina, guardando-os
em sacos plásticos, ou
mesmo na própria caixa
de papelão, em lugar seco.
• Não adicione nenhum
colchão ao carrinho.
ES
ATENCIÓN:
• Nunca deje a su hijo solo en la silla y sin la super-
visión de un adulto.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo
se activan antes de su uso y que el cinturón de
seguridad está debidamente abrochado.
• Siempre use el arnés de entrepierna junto con el
cinturón de regazo.
• Compruebe que los dispositivos la cesta para bebés
o unidad de asiento de jación estén correctamente
colocados antes de su uso.
• Use siempre el cinturón de seguridad.
• Este carrito debe ser utilizado sólo para el número
del niño para que ha sido diseñado.
• No cuelgue ningún peso sobre el mango del carrito.
• No se deben utilizar accesorios no aprobados por
el fabricante.
• ADVERTENCIA: Este producto no se puede utilizar
para correr o patinar.
• El freno de estacionamiento debe estar puesto en
la carga y descarga del niño.
• Al retirar los productos del embalaje de cartón,
hágalo con cuidado. A veces, algunos componentes
se suministran desmontados dentro de la caja y
quitarlos sin atención podrá causarles daños.
• En los paqueteros el peso máximo es de 3kg. El
exceso de peso puede causar inestabilidad al carrito.
• El niño nunca debe estar en pie sobre el asiento.
• El carrito nunca debe ser utilizado en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Cuando se deja de usar los productos Burigotto,
para guardarlos, límpielos y revise las partes tubula-
res y metálicos, tales como el chasis, y proteja con
una capa na de aceite de máquina, manteniéndolos
en bolsas de plástico, o en su propia caja de cartón,
en un lugar seco.
• No añadir colchón al carrito.
EN
ATTENTION:
• Never leave a child unattended on this stroller.
• Make sure the chair is completely locked and its
harnesses are correctly buckled.
• Make sure the chair is completely locked and its
harnesses are correctly buckled.
• Check that the fastening devices of the baby basket
or of seat unit are correctly tted before use.
• Always wear your seat belt.
• This stroller should only be used for the child’s
number for which it was designed.
• Do not hang any weight on the stroller handle.
• Do not use any accessories not approved by the
manufacturer.
• WARNING: This product must not be used for
running or skating.
• The parking brake must be activated when putting
the child on and off the stroller.
• When removing the products from the carton, look
carefully. Sometimes some components are supplied
disassembled inside the box and improper removal
can damage them.
• Maximum load capacity in the package holder is
3kg. Overweight can cause stroller instability.
• The child should never stand on the seat.
• The stroller should never be used on stairs or es-
calators.
• When
Burigotto
products are no longer in use,
before storing them clean and inspect tubular and
metal parts, such as the chassis, and protect with
a thin layer of machine oil.. You may store them
in plastic bags or in the carton they came in, in a
dry place.
• Do not add any mattress to the stroller.

5
Primus K
Instruções de Montagem e Manuseio do Produto
PT
Instrucciones de Montaje y Manejo
Del Producto
ES EN
Assembling and Handling
Instructions of the Product
48cm
PT
ES
EN
As rodas dianteiras são fornecidas
desmontadas. São as duas rodas menores
idênticas.
PARA MONTAGEM DAS RODAS
DIANTEIRAS
PT
PT
ES
ES
EN
EN
PARA MONTAR LAS RUEDAS DE-
LANTERAS
ASSEMBLING THE FRONT WHEELS
55,5cm 93cm
Las ruedas se entregan sin montar.
Las delanteras son las dos ruedas más pe-
queñas e idénticas.
The front wheels are sold disassembled.
The front wheels are the two identical smaller
wheels.
Para encaixar as rodas dianteiras destrave o
giratório (A) empurrando para cima a trava.
Em seguinda encaixe o pino (B) no chassi
empurrando até travar. Faça o mesmo com
a outra roda.
Para ajustar las ruedas delanteras desblo-
quee el rotatorio (A) (Véase el tema: “USAR
EL ROTATORIO” página 6) y a continuación
inserte el pasador (B) en el chasis empujando
hasta que se bloquee. Hacer lo mismo con
la otra rueda
To install the front wheels unlock the bearing
(A) (Check item: “Using the bearings” on page
6) and t the pin (B) into the chassis, pushing
until it is locked. Repeat the procedure with
the other wheel.
1
Peso líquido: 10,8kg
Peso neto: 10,8kg
Net weight: 10,8kg
103,5cm
100cm
1
IXCA2054
PRIMUS K
Rodas dianteiras
Ruedas delanteras
Front wheels
PARA ENCAIXAR AS RODAS
DIANTEIRAS
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS
DELANTERAS
INSTALLING THE FRONT WHEELS
B
A

6Primus K
2
PT
Certifique-se que as rodas estejam bem
travadas puxando-as e verifique se ambas
estão girando livremente.
ES
Asegúrese de que el pasador (B) está bien
atrapado tirando las ruedas y asegúrese de
que ambos giran libremente.
EN
Check if the pin (B) is completely locked by
pulling the wheels. Check if both wheels are
spinning freely.
1PT
PARA RETIRAR AS RODAS DIAN-
TEIRAS
Destrave a trava do giratório (A), aperte o
botão (C) e puxe a roda para soltá-la.
ES
Desbloquear el pestillo giratorio (A), pulse
el botón (C) y tire de la rueda para liberarlo.
PARA RETIRAR LAS RUEDAS
DELANTERAS
EN
Unlock the swivel lock (A), push the knob (C)
and pull the wheel to release it.
REMOVING THE FRONT WHEELS
C
1PT
PARA ABRIR O CARRINHO
Solte a trava de fechamento (D). Puxe pela
manopla para abrir o carrinho.
ES
Suelte el bloqueo (D). Tire por el guantelete
para abrir el chasis.
PARA ABRIR EL CARRITO
EN
Unlock the buckle (D). Raise its lock-on grip
to open the frame.
UNFOLDING THE STROLLER
D
Manopla
Guantelete
Handlebar
A

7
Primus K
2PT
ES
EN
Para certificar-se de que o carrinho está tra-
vado, veja se as peças plásticas E e F estão
perfeitamente encaixadas e unidas.
Para asegurarse de que el carrito está blo-
queado, chequee si las piezas de plástico
Ey Festán totalmente encajadas y unidas.
Make sure the stroller is completely locked by
checking if plastic parts Eand Fare perfectly
tted and bonded together.
1
EF
1
PARA USAR OS GIRATÓRIOS
PT
Rodas xas: Abaixe as travas (A) dos gi-
ratórios em ambos os lados.
ES
Ruedas jas: Baje los bloqueos (A) de los
rotatorios en ambos lados.
PARA UTILIZAR LOS ROTATORIOS
EN
USING THE BEARINGS
Fixed wheels: Slide down the locks (A) of
the bearings on both sides.
A
Travado
Bloqueado
Locked
PT
Rodas giratórias: Levante as travas (A) dos
giratórios em ambos os lados.
ES
Ruedas giratorias: Levante los bloqueos (A)
de los rotatorios en ambos lados.
EN
Spinning wheels: Slide up the lock (A) of
the bearings on both sides.
A
Destravado
Desbloqueado
Unlocked
PARA USAR O PORTA BEBIDAS
PT
ES
PARA USAR EL PORTAVASOS
EN
USING THE CUP HOLDER
Encaixe o porta bebidas no pino na lateral da
manopla e empurre para baixo. Para retirar,
empurre para cima.
Ajustar el posavasos en el pasador de la
lateral del guantelete y empuje hacia abajo.
Para retirar, empuje hacia arriba.
Place the beverage holder into the pin on
the side of the handle and push down. To
withdraw, push it up.

8Primus K
1
PARA USAR O FREIO
PT
ES
Para frenar, accione el freno tirando la palan-
ca (G) situada en el lado izquierdo del carrito
abajo del guantelete. Las ruedas traseras se
frenan de forma simultánea.
PARA UTILIZAR EL FRENO
EN
USING THE BRAKE
Brake on by pulling the lever (G) placed on
the left side of the stroller under the lock
-
-on grip. Both back wheels will be braked
simultaneously.
G
PT
ES
EN
Para destravar, empurre a trava vermelha (H)
para baixo e libere a alavanca (G).
Para destravar, empurre a trava roja (H) para
baixo e libere a alavanca (G).
To free them, push down the red lock (H) and
free the lever (G).
GH
2
1
PARA USAR O CINTO DE
SEGURANÇA
PT
Aperte o botão (I) localizado na trava cen-
tral, e solte as presilhas laterais puxando-as
para fora.
Use sempre o cinto de
segurança. Sempre utili-
ze a tira entrepernas em
combinação com o cinto
abdominal.
ATENÇÃO!
I
ES
PARA UTILIZAR EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
Pulse el botón (I) situado en el bloqueo
central, y libere los clips laterales tirándolos
hacia fuera.
ATENCIÓN!
Utilice siempre el cinturón de seguridad.
Utilice siempre el arnés entrepiernas junto
con el cinturón de seguridad.
EN
ADJUSTING THE SEATBELT
Press button (I) placed on the central locker,
and loosen the side latches pulling them out.
ATTENTION!
Always wear the seatbelt. Always wear the
inbetween legs strap together with the lap
strap.
Acione o freio puxando a alavanca (G) lo-
calizada do lado esquerdo do cabo, puxe-a
até travar. As rodas traseiras serão travadas
simultaneamente.

9
Primus K
2
PT
ES
EN
Separe as tiras (J) deslizando a fivela para
a direita como mostra a imagem. Repita o
mesmo processo do outro lado.
Separe los arneses (J) deslizando la hebilla
hacia la derecha como se muestra en la ima-
gen. Repetir el mismo proceso en el otro lado.
Pull straps (J) apart, sliding the buckle to
the right, as shown in the image. Repeat the
same process on the other side.
J
J
3
PT
ES
EN
Acomode a criança e prenda-a com o cinto
de segurança. Para isso junte as tiras (J) e
encaixe-as na trava central.
Observação: Para ajustar o comprimento
das tiras, deslize as fivelas (K).
Ponga el niño y abroche el cinturón de se-
guridad. Para eso junte los arneses (J) y
encajándolos en el bloqueo central.
Nota: Para ajustar la longitud de los arneses,
deslice las hebillas (K).
Place the child and fasten the seatbelt. To
do so, bring straps (J) together and t them
in the central locker.
Note: To adjust the length of the straps, slide
latches (K).
K K
K
Para maior segurança,
antes de colocar ou re-
tirar a criança do carri-
nho retire a bandeja ou
o protetor frontal.
ATENÇÃO!
Assegure-se de que
todos os dispositivos
de travamento estejam
travados antes do uso.
ATENÇÃO!
ATENCIÓN!
Asegúrese de que todos los dispositivos de
bloqueo se activan antes de su uso.
ATENCIÓN!
Para mayor seguridad, antes de poner o
sacar el niño del carrito quite la bandeja o
el protector frontal.
ATTENTION!
Check if all locking devices are locked before
using the stroller.
ATTENTION!
For safety measures, before placing or re-
moving the child from the stroller, remove
its tray or guardrail.

10 Primus K
PARA USAR O PROTETOR FRON-
TAL
PT
ES
PARA UTILIZAR EL PROTECTOR
FRONTAL
Coloque el protector frontal (L) como se
muestra en la imagen. Empuje hasta que
se bloquee.
EN
USING THE GUARDRAIL
Fit in the guardrail (L) as shown in the image.
Pull it until it is locked.
Encaixe o protetor frontal (L) como mostra
a imagem. Empurre até travar.
1
L
2PT
ES
EN
Para soltar o protetor frontal (L) aperte os
botões vermelhos (M) em ambos os lados.
Para liberar el protector frontal (L) pulse el
botón rojo (M) en ambos lados.
Press the red buttons (M) on both sides of the
stroller to remove the guardrail (L).
M
PARA USAR A BANDEJA
PT
Encaixe as linguetas, localizadas na parte
frontal da bandeja, nos orifícios do protetor
frontal. Depois encaixe as travas (N) nas
laterais da bandeja e pressione para trava-la.
Para retirar a bandeja solte as travas (N)
desencaixe as laterais da bandeja e puxe-a.
1ES
PARA UTILIZAR LA BANDEJA
Enganche las lengüetas ubicadas en la parte
delantera de la bandeja en los oricios del
protector frontal. A continuación, enganche
los bloqueos (N) en los lados de la bandeja
y presione hasta que encaje.
Para sacar la bandeja suelte los bloqueos
(N), desenganche las laterales de la bandeja
y tirela.
EN
USING THE TRAY
Fit the latches placed on the front part of the
tray into the orices of the guardrail. Then
attach the locks (N) on the sides of the tray
and press to lock it.
To remove the tray, loosen the locks (N),
disconnect the sides of the tray, and pull it.
N
L

11
Primus K
PARA AJUSTAR A INCLINAÇÃO
DO ENCOSTO
PT
O encosto possui quatro posições de ajuste.
ES
EN
PARA AJUSTAR LA INCLINACIÓN
DEL RESPALDO
ADJUSTING THE RECLINING BA-
CKREST
El respaldo tiene cuatro posiciones de ajuste.
The backrest has four reclining options.
1
PT
Puxe o arco (O) localizado na parte de trás
do encosto para liberá-lo, mova o encosto
até a posição desejada e solte o arco (O).
ES
EN
Tire el arco (O) en la parte posterior del res-
paldo para liberarlo, mueva el respaldo a la
posición deseada y suelte el arco (O).
Pull lever (O), placed on the back part of the
backrest, move the backrest to the aimed
position and release lever (O).
2
O
Não faça ajustes na
inclinação do encosto
com a criança a bordo.
ATENÇÃO!
ATENCIÓN!
No realice ajustes al respaldo con el niño
a bordo.
ATTENTION!
Do not adjust the backrest with a child on
board.
PARA AJUSTAR O APOIO PARA
AS PERNAS
PT
O apoio para as pernas possui três posições
de ajuste.
ES
EN
PARA AJUSTAR EL SOPORTE
PARA PIERNAS
USING THE LEG REST
El soporte para piernas tiene tres posiciones
de ajuste.
The leg rest has three adjusting positions.
1

12 Primus K
2PT
ES
EN
- Para abaixar o apoio para as pernas, puxe
simultaneamente o botão (P) localizado em
ambos os lados do apoio para as pernas e
mova-o até a posição desejada.
- Para levantar o apoio para as pernas,
empurre-o para cima.
- Para bajar el soporte para piernas, simultá-
neamente tire el botón (P) situado a ambos
lados del carrito y mueva el soporte para
piernas a la posición deseada.
- Para levantar el soporte para piernas, em-
puje hacia arriba.
To decline the leg rest, pull button (P) place
on both sides of the leg rest, under the fabric,
and, at the same time, move the leg rest until
the aimed position.
- To raise it, push it up.
P
PARA USAR A CAPOTA
PT
ES
EN
PARA USAR EL CAPO
USING THE HOOD
1
2
Para alongar a capota abra o zíper localizado
na capota de uma extremidade à outra.
Para estirar el capó abra la cremallera situada
en el capó de un extremo a otro.
To lengthen the hood, open its zipper.
PT
Deslize a capota até a posição desejada.
Para voltar a posição normal e feche o zíper
com cuidado para não prender o tecido.
ES
EN
Deslice el capó a la posición deseada. Para
volver a la posición normal cierre de la cre-
mallera con cuidado de no atrapar la tela.
Slide the hood to the aimed position. To put
it back to its initial position, close the zipper
carefully to avoid pinching the fabric.

13
Primus K
3
4
PT
Para utilizar a tela para ventilação, que se
encontra na parte posterior da capota, abra
os zíperes, enrole a parte central e prenda
com o elástico (V), como mostra a imagem.
ES
EN
Para utilizar el velo para la ventilación, que
se encuentra en la parte posterior del capó,
abra las cremalleras, enrolle la parte central
y je con el elástico (V), como se muestra
en la imagen.
To use the mosquito net, placed on the back
part of the hood, curl the tab that covers the
net and hold it the band (V), as shown in
the image.
V
PARA RETIRAR A CAPOTA
PT
Aperte as linguetas (R), localizadas no en-
caixe da capota nas laterais do carrinho, e
puxe-a. Repita o processo do outro lado.
ES
EN
PARA SACAR EL CAPO
REMOVING THE HOOD
Presione las lengüetas (R), que se encuen-
tra en el encaje del capó en las laterales
del carrito, y tirelas. Repetir el proceso en
el otro lado.
Press latches (R), placed on the tting of the
hood on both sides of the stroller, and pull it.
Repeat the same process on the other side.
1
R
PT
- Para ajustar a abertura da capota basta
deslizá-la até a posição desejada.
- Para utilizar o visor / bolso da capota (Q)
levante a aba.
ES
EN
Para ajustar la apertura del capo simplemente
deslice hasta la posición deseada. - Para
utilizar el visualizador / bolsillo del capó (Q)
levante la pestaña.
To adjust the hood, slide it to the aimed po-
sition.
- To use the “window” / pocket of the hood
(Q) raise its tab.
Q

14 Primus K
2PT
Solte os botões de pressão localizados na
parte inferior da capota e na parte detrás
do encosto.
Para recoloca-la faça o processo inverso.
ES
EN
Aoje los botones de presión situados en la
parte inferior del capó y en la parte trasera
del respaldo.
Para poner de nuevo hacer el proceso in-
verso.
Loosen the pressure buttons placed on the
lower part of the hood, on the back part of
the backrest.
To put the hood back, repeat the process
backwards.
PARA REVERTER A POSIÇÃO DO
CABO
PT
Puxe simultaneamente as duas travas (S)
até liberar o cabo.
ES
EN
PARA INVERTIR LA POSICIÓN DEL
CABLE
REVERTING THE POSITION OF
THE HANDLEBAR
Tire al mismo tiempo los dos bloqueos (P)
para liberar el cable.
Pull simultaneously both lockers (P) to rele-
ase the handlebar.
Na mudança do cabo
cuidado para não
prender os braços ou
as mãos da criança no
mecanismo.
ATENÇÃO!
ATENCIÓN!
En el cambio de cable cuidado de no pillarse
los brazos o las manos de los niños en el
mecanismo.
ATTENTION!
When changing the handlebar, be careful
not to pin the arms or the hands of the child
into the mechanism.
1
S

15
Primus K
2
PT
Gire o cabo até a posição reversa. Verifique
se o mesmo ficou seguramente travado.
ES
EN
Gire el cable a la posición invertida. Asegú-
rese de que está bloqueado con seguridad.
Turn the handlebar until its reverse position.
Check if it is completely locked.
IMPORTANTE:
As rodas traseiras não são giratórias. Ao
reverter a posição do cabo, não trave os
giratórios das rodas frontais, pois isso difi-
culta o manuseio do carrinho.
IMPORTANTE:
Las ruedas traseras no son giratorias. Invir-
tiendo la posición del cable, no bloquee los
rotatorios de las ruedas delanteras, ya que
esto di cultará el manejo del carrito.
IMPORTANT:
The back wheels are not spinning wheels.
So, when reversing the position of the han-
dlebar, do not lock the spinning devices of
the front wheels, because it makes it dif cult
to lead the stroller.
PARA RETIRAR O TECIDO
PT
Retire a capota. (Consulte item: “PARA RE-
TIRAR A CAPOTA, página 13”). Solte as tiras
do cinto de segurança (T) e puxe-as pela
frente do carrinho. Solte as presilhas (U).
ES
EN
PARA SACAR LA TELA
REMOVING THE FABRIC
Retire el capo. (Véase el tema: “PARA SA-
CAR EL CAPO” en la página 13). Suelte las
correas del cinturón de seguridad (T) y tirelas
por la parte delantera del carrito. Suelte los
pestillos (U).
Remove the hood (as shown in item: “RE-
MOVING THE HOOD”, on page 13). Loosen
the straps of the seatbelt (T) and pull them
from the front of the stroller. Remove its la-
tches (U).
1
U
T

16 Primus K
PT
Solte os elásticos, localizados abaixo do
apoio para as pernas, do gancho (W).
ES
EN
Suelte el elástico, que se encuentra por deba-
jo del soporte para piernas, del gancho (W).
Loosen the bands, places under the leg rest
and remove it from the hook (W).
2
W
3PT
Solte e separe todas as presilhas do cinto de
segurança. Solte a tira entrepernas liberando
a presilha da parte frontal de ambos os lados
do assento e retire o tecido.
ES
EN
Desabroche y separe las hebillas del cinturón
de seguridad. Suelte el arnés entrepiernas
soltando el clip de la parte frontal en ambos
lados del asiento. Quitar la tela.
Release the latches from the seatbelt. Loosen
the inbetween legs strap, releasing latch in
the front part on both sides of the seat. Re-
move the fabric.
Presilha frontal
Clip frontal
Front latch
Presilha lateral
Clip lateral
Side latch
PT
Para recolocar o tecido do assento, execute
as mesmas operações de forma inversa. Na
remontagem do cinto de segurança, não
deixe as tiras torcidas.
ES
EN
Para volver a colocar la tela del asiento,
realice las mismas operaciones en sentido
inverso. Durante la instalación del cinturón de
seguridad, no deje que los arneses doblados.
To put the fabric back, repeat the same pro-
cess backwards. When installing back the
seatbelt, do not leave straps twisted.

17
Primus K
PARA FECHAR O CARRINHO
PT
O sistema One Hand está localizado no
tubo,embaixo da capota, para fechar o
carrinho deslize o botão vermelho (Y) para
a direita e pressione a trava preta (Z) ao
mesmo tempo, empurre o chassi para baixo
até fecha-lo.
ES
EN
PARA CERRAR EL CARRITO
FOLDING THE STROLLER
El sistema One Hand se encuentra en el
tubo, bajo el capó, para cerrar el carrito des-
lice el botón rojo (Y) a la derecha y presione
el bloqueo negro (Z) al mismo tiempo, empuje
el chasis hacia abajo para cerrar el carrito.
One Hand system is placed on the handlebar.
To fold the stroller, slide the red button (Y)
to the right and press the black lock (Z). At
the same time, push the frame forwards and
down, until the stroller is completely folded.
Para prevenir riscos
de acidentes mante-
nha a criança afasta-
da do carrinho para
fechá-lo.
ATENÇÃO!
ATENCIÓN!
Para evitar el riesgo de accidentes mantenga
al niño alejado del carrito para cerrarlo.
ATTENTION!
To prevent accidents keep the child away
from the stroller when folding it.
ZY
1
Feche o carrinho
Cierre el carrito
Fold the stroller

18 Primus K
PT
Para manter o carrinho fechado, use a trava
de fechamento (D).
Observação: O carrinho pode ser fechado
com a bandeja ou com o protetor frontal, não
havendo necessidade de retirá-los.
ES
EN
Para mantener el carrito cerrado, utilice la
palanca de bloqueo (D).
Nota: El carrito se puede cerrar con la ban-
deja o el protector frontal, sin necesidad de
sacarlos.
To keep the stroller folded, use the folding
lock (D).
Note: the stroller can be folded with its tray
or guardrail on. You do not need to remove
them.
2
D
PARA USAR AS TRAVAS DO SIS-
TEMA NANA NENÊ
As travas do sistema Nana Nenê (A1) estão
localizadas nas laterais do carrinho e sua
utilidade consiste em tornar este produto
compatível com a cadeira para auto Touring
Evolution, Grupo 0+, da Burigotto.
ES
EN
PARA AJUSTAR LOS BLOQUEOS
DEL SISTEMA NANA NENÊ
USING THE LOCKERS OF NANA
NENÊ SYSTEM
Los bloqueos del sistema Nana Nenê están
situados en los lados del carrito y son útiles
para hacer que este producto sea compatible
con las silla para auto Touring Evolution,
Grupo 0+ de Burigotto.
The lockers of Nana Nenê system (A1) are
placed on both sides of the stroller and aim to
make this product compatible with the car seat
Touring Evolution, Group 0+ of Burigotto.
PT
A1

19
Primus K
1
O carrinho deve estar com o protetor frontal
(L) encaixado. Não use a bandeja. Abaixe
o encosto.
ES
EN
El carrito debe estar con el protector frontal
(L) incorporado. No utilice la bandeja. Bajar
el respaldo.
The guardrail (L) of the stroller must be ins-
talled. Do not use the tray. Pull down the
backrest.
PT
Sem bandeja
Sin bandeja
No tray
2
Coloque a cadeira na parte interna do carri-
nho, apoiando-a no protetor frontal (L) como
mostra a imagem.
ES
EN
Coloque la silla en el interior del carrito,
apoyándola en el protector frontal (L) como
se muestra en la imagen.
Coloque la silla en el interior del carrito,
apoyándola en el protector frontal (L) como
se muestra en la image.
PT
L
L
3
Importante: Prenda as travas do sistema
Nana Nenê (A1) nos pinos localizados na
base da alça da cadeira, em ambos os lados,
conforme mostra o detalhe.
ES
EN
Importante: Fije los bloqueos del sistema
de Nana Nene (A1) en los pasadores que se
encuentran en la base de la silla, en ambos
lados del carrito como se muestra en detalle.
Important: Connect the locks (A1) of Nana
Nenê system with the pins placed on the base
of the handle of the seat, on both sides.
PT
L
A1

20 Primus K
4
Levante o encosto do carrinho até a segunda
posição e trave-o, apoiando a parte frontal
da cadeira.
ES
EN
Levante el respaldo de carrito hasta la segun-
da posición y bloquéelo apoyando la parte
delantera de la silla.
Raise the backrest of the stroller until its se-
cond adjusting position and lock it, leaning
the front part of the seat.
PT
IMPORTANT:
The car seat Touring Evolution Group 0+
of Burigotto, are not integral part of this
product. Therefore, to use them as part of
the Nana Nenê system, you must purchase
them separately.
IMPORTANTE:
A cadeira para auto Touring Evolution,
Grupo 0+ da Burigotto não é parte integran-
te deste produto, portanto, para compor o
conjunto do sistema Nana Nenê a mesma
deve ser adquirida separadamente.
IMPORTANTE:
La silla para auto Touring Evolution Grupo
0+ de Burigotto no son parte integral de
este producto, por lo tanto, para componer
el conjunto del sistema Nana Nenê Usted
debe comprarlos por separado.
Table of contents
Other Burigotto Stroller manuals

Burigotto
Burigotto UP! IXCA5111 User manual

Burigotto
Burigotto TRAVEL SOUL User manual

Burigotto
Burigotto copa User manual

Burigotto
Burigotto IT User manual

Burigotto
Burigotto SPLASH XBA3043 User manual

Burigotto
Burigotto leblon User manual

Burigotto
Burigotto Ecco IXCA2057 User manual

Burigotto
Burigotto AT6 K User manual

Burigotto
Burigotto AIR User manual

Burigotto
Burigotto COSY IXCA5102 Quick setup guide