Burigotto Ecco IXCA2057 User manual

ECCO
PT
ES
EN
Português
Español
English
IXCA2057

2Ecco
PT
INSTRUÇÕES DE USO
• Este carrinho é destina-
do para crianças a partir
de recém-nascidas e com
peso de até 15kg.
• Este carrinho foi projeta-
do para ser utilizado por
uma criança.
É importante que se leia atentamente o manual
de instruções de uso que vier acompanhado do
produto, pois assim se aprenderá a manuseá-lo
de forma correta, evitando-se possíveis danos à
sua estrutura e, prolongando-se por conseguinte
a sua vida útil.
A maioria dos produtos Burigotto que apresen-
tam partes tubulares, são fornecidos em caixas
de papelão contendo 01 unidade em cada caixa.
Exija, portanto, a caixa de papelão quando ad-
quirir um desses produtos, e certifique-se de que
a embalagem esteja convenientemente fechada
com fitas adesivas, garantindo a inviolabilidade
do produto.
Em caso de dúvidas, procure nossas Assistên-
cias Técnicas autorizadas, conforme endereços
relacionados no verso. Todas elas tem condições
de, quando viável, reformar convenientemen-
te qualquer produto de nossa linha. Portanto,
quando necessário, procure-as e solicite um
orçamento sem compromisso.
PT
ES
Es importante leer cuidadosamente las instruccio-
nes del manual del usuario que viene junto con el
producto, así podrá Usted aprender a manejarlo
adecuadamente, evitando posibles daños a su es-
tructura y extendiendo así su vida útil.
La mayoría de los productos
Burigotto
que tienen
partes tubulares se proporcionan en cajas de cartón
que contienen 01 unidad en cada caja. Requiera,
por lo tanto, la caja de cartón con la compra de uno
de estos productos, y asegúrese de que el envase
esté sellado correctamente con cinta adhesiva, lo
que garantiza la inviolabilidad del producto.
En caso de duda, busque nuestras Asistencias Téc-
nicas autorizadas en las direcciones que guran en la
parte posterior. Ellas tienen condiciones de, cuando
es posible, convenientemente reformar cualquier
producto en nuestra línea. Por lo tanto, cuando sea
necesario, buscalos y pide un presupuesto gratuito.
EN
It is important to read attentively this instruction ma-
nual of use that comes together with the product.
Reading it will make you learn how to handle it cor-
rectly preventing possible damage to its structure
and making it last longer.
Most
Burigotto
’s tubular structure products come
in cardboard boxes containing 01 unit in each box.
So when buying any of these products ask for the
cardboard Box and make sure that the packaging
is duly locked with adhesive tape that guarantees
the product hás been opened.
Should you have any doubts, contact our authorized
Technical Assistance in the addresses located in the
back page. All of them are able to, when possible,
conveniently x any of our products. Report to one
of them for a free quote of service.
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO
E GUARDAR PARA EVENTUAIS
CONSULTAS
IMPORTANTE LEER Y GUARDAR PARA
REFERENCIA FUTURA
READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT
FOR FUTURE REFERENCE

3
Ecco
ES
INSTRUCCIONES DE MANEJO
• Este carrito está destinado a niños desde recién
nacido y un peso de hasta 15 kg.
• Este carrito está diseñado para ser utilizado por
un niño.
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
• This stroller is intended for newborn children and
weighing up to 15kg.
• This stroller is designed for baby use only.
ATENÇÃO
PT
• Nunca deixe a criança
sozinha sem a supervisão
de um adulto.
• Assegure-se de que
todos os dispositivos de
travamento estejam acio-
nados antes do uso.
• Sempre utilize a tira
entrepernas em combi-
nação com o cinto ab-
dominal.
• Verificar se os disposi-
tivos de fixação do cesto
para bebês ou da unida-
de de assento estão cor-
retamente encaixados
antes de uso.
• Utilize sempre o cinto de
segurança.
• Este carrinho deve ser
utilizado somente para o
número de criança para o
qual foi projetado.
• Não pendure nenhum
peso na alça do carrinho.
• Não podem ser utilizados
acessórios não aprovados
pelo fabricante.
•
ADVERTÊNCIA:
Este produto não pode
ser utilizado para correr
ou patinar.
• O freio de estaciona-
mento deve ser acionado
no carregamento e des-
carregamento da criança.
• Quando retirar os pro-
dutos da embalagem de
papelão, procurar fazê-
-lo com atenção. As ve-
zes alguns componentes
são fornecidos desmon-
tados dentro da caixa e
ao retirá-los podem ser
danificados.
• No suporte para pacotes
o peso máximo permitido
é 3kg. O excesso de peso
pode causar instabilidade

4Ecco
ao carrinho.
• A criança nunca deve
ficar em pé sobre o as-
sento.
• O carrinho nunca deve
ser usado em escadas ou
escadas rolantes.
• Quando deixar de usar
os produtos Burigotto,
ao guardá-los, limpe-os e
revise as partes tubulares
e metálicas, tais como o
chassi, e proteja com uma
fina camada de óleo de
máquina, guardando-os
em sacos plásticos, ou
mesmo na própria cai-
xa de papelão, em lugar
seco.
• Não adicione nenhum
colchão ao carrinho.
ES
ATENCIÓN:
• Nunca deje a su hijo solo en la silla y sin la super-
visión de un adulto.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo
se activan antes de su uso y que el cinturón de
seguridad está debidamente abrochado.
• Siempre use el arnés de entrepierna junto con el
cinturón de regazo.
• Compruebe que los dispositivos la cesta para bebés
o unidad de asiento de jación estén correctamente
colocados antes de su uso.
• Use siempre el cinturón de seguridad.
• Este carrito debe ser utilizado sólo para el número
del niño para que ha sido diseñado.
• No cuelgue ningún peso sobre el mango del carrito.
• No se deben utilizar accesorios no aprobados por
el fabricante.
• ADVERTENCIA: Este producto no se puede utilizar
para correr o patinar.
• El freno de estacionamiento debe estar puesto en
la carga y descarga del niño.
• Al retirar los productos del embalaje de cartón,
hágalo con cuidado. A veces, algunos componentes
se suministran desmontados dentro de la caja y
quitarlos sin atención podrá causarles daños.
• En los paqueteros el peso máximo es de 3kg. El
exceso de peso puede causar inestabilidad al carrito.
• El niño nunca debe estar en pie sobre el asiento.
• El carrito nunca debe ser utilizado en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Cuando se deja de usar los productos Burigotto,
para guardarlos, límpielos y revise las partes tubula-
res y metálicos, tales como el chasis, y proteja con
una capa na de aceite de máquina, manteniéndolos
en bolsas de plástico, o en su propia caja de cartón,
en un lugar seco.
• No añadir colchón al carrito.
EN
ATTENTION:
• Never leave a child unattended on this stroller.
• Make sure the chair is completely locked and its
harnesses are correctly buckled.
• Make sure the chair is completely locked and its
harnesses are correctly buckled.
• Check that the fastening devices of the baby basket
or of seat unit are correctly tted before use.
• Always wear your seat belt.
• This stroller should only be used for the child’s
number for which it was designed.
• Do not hang any weight on the stroller handle.
• Do not use any accessories not approved by the
manufacturer.
• WARNING: This product must not be used for
running or skating.
• The parking brake must be activated when putting
the child on and off the stroller.
• When removing the products from the carton, look
carefully. Sometimes some components are supplied
disassembled inside the box and improper removal
can damage them.
• Maximum load capacity in the package holder is
3kg. Overweight can cause stroller instability.
• The child should never stand on the seat.
• The stroller should never be used on stairs or es-
calators.
• When
Burigotto
products are no longer in use,
before storing them clean and inspect tubular and
metal parts, such as the chassis, and protect with
a thin layer of machine oil.. You may store them
in plastic bags or in the carton they came in, in a
dry place.
• Do not add any mattress to the stroller.

5
Ecco
Instruções de Montagem e Manuseio do Produto
PT
Instrucciones de Montaje y Manejo
Del Producto
ES EN
Assembling and Handling Instructions
of the Product
38cm
PT
ES
EN
As rodas são fornecidas desmontadas.
- As rodas dianteiras são duas rodas
menores idênticas.
- As traseiras são as duas rodas maiores.
PARA MONTAR AS RODAS
PT
PT
ES
ES
EN
EN
PARA MONTAR LAS RUEDAS
ASSEMBLING THE WHEELS
56cm 90cm
Las ruedas se entregan sin montar.
- Las delanteras son dos ruedas más pe-
queñas.
- Las traseras son dos ruedas más grandes.
Wheels are sold disassembled.
- The front wheels are smaller wheels.
- The back ones are the two larger wheels.
Coloque o carrinho com as pernas voltadas
para cima como, mostra a foto.
Ponga el carrito con las piernas hacia arriba
como se muestra en la foto.
Place the stroller with its legs up, as shown
in the picture.
2
Peso líquido: 8,5 kg
Peso neto: 8,5 kg
Net weight: 8,5 kg
101cm
98cm
1
Conjunto de rodas traseiras
Conjunto de ruedas traseras
Set of back wheels
Perna dianteira
Pierna delantera
Front legs
Perna traseira
Pierna trasera
Back leg
Rodas dianteiras
Ruedas delanteras
Front wheels
IXCA2057
ECCO

6Ecco
2
1
1
Roda dianteira
Rueda delantera
Front wheel PARA ENCAIXAR AS RODAS
DIANTEIRAS
PARA ENCAIXAR O CONJUNTO
DE RODAS TRASEIRAS
PT
PT
ES
EN
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS
DELANTERAS
INSTALLING THE FRONT WHEELS
Para poner las ruedas delanteras encaje la
clavija (B) en el chasis empujando hasta que
se bloquee. Hacer lo mismo en el otro lado.
To install the front wheels t pin (B) into the
frame, pushing it until it is locked. Repeat the
same process on the other side.
Para encaixar as rodas dianteiras encaixe
o pino (B) no chassi empurrando até travar.
Faça o mesmo do outro lado.
Posicione o conjunto de rodas traseiras com
as travas dos freios (T) voltadas para frente,
como mostra a foto.
B
PT
ES
EN
Para retirar as rodas dianteiras, aperte o bo-
tão (C) e puxe a roda para solta-la.
Para sacar las ruedas delanteras, apriete el
botón (C) y tire la rueda para liberarla.
To remove the front wheels, press button (C)
and pull them out.
Travas do freio
Bloqueos del freno
Locks of the brakes
C
T

7
Ecco
1
PARA RETIRAR O CONJUNTO DE
RODAS TRASEIRAS
PT
ES
ES
EN
EN
PARA RETIRAR EL CONJUNTO DE
RUEDAS TRASERAS
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS
TRASERAS
REMOVING THE SET OF BACK
WHEELS
INSTALLING THE BACK WHEELS
Pulse la lengüeta (D) hacia abajo y tire la
rueda para liberarla, repita el mismo proce-
dimiento para el otro lado y retire el conjunto
de ruedas traseras.
Ponga el conjunto de ruedas traseras con los
bloqueos de freno (T) mirando hacia delante
como se muestra en la foto.
Press the latch (D) down and pull the wheel
until it is total removed. Do the same process
on the other side and remove the set of back
wheels.
Place the set of back wheels with the locks
of the brakes (T) facing forward, as shown
in the picture.
Pressione a lingueta (D) para baixo e puxe
a roda até solta-la, repita o mesmo procedi-
mento para o outro lado e retire o conjunto
de rodas traseiras.
PT
ES
EN
Encaixe os orifícios de rodas nos pinos das
pernas traseiras e pressione até encaixar
totalmente. Ouve-se um clique.
Coloque los oricios de ruedas en los pasa-
dores de las piernas traseras y presione hasta
que se encaje totalmente. Se oye un clic.
Fit the orices of wheels into the pins of the
back legs and press them. A click shows they
are completely t.
2
D

8Ecco
1
2
PARA ABRIR O CARRINHO
PT
Com as rodas voltadas para baixo, solte a
trava de fechamento (E) localizada na lateral
do carrinho.
E
G
F
ES
EN
PARA ABRIR EL CARRITO
UNFOLDING THE STROLLER
Con las ruedas mirando hacia abajo, suelte
el bloqueo (E) situado en la lateral del carrito.
With wheels down, loosen the buckle (E),
place on the side of the stroller.
PT
ES
EN
Puxe a manopla para cima até abrir o chassi,
como mostra a foto.
Tire el guantelete hacia arriba hasta abrir el
chasis, como se muestra en la foto.
Raise the handlebar until the frame is open,
as shown in the picture.
3
PT
ES
EN
Certifique-se que o carrinho esteja travado,
veja se as peças plásticas (F) e (G) estão
perfeitamente encaixadas e alinhadas como
mostra a foto.
Asegúrese de que el carrito está bloqueado,
vea si las piezas de plástico (F) y (G) están
perfectamente equipadas y alineadas, como
se muestra en la foto.
Make sure the stroller is completely locked
by checking if plastic parts (F) and (G) are
perfectly tted and aligned.
Manopla
Guantelete
Handlebar

9
Ecco
1
PARA USAR OS GIRATÓRIOS
PARA USAR OS FREIOS TRA-
SEIROS
PT
PT
Rodas xas: Abaixe as travas (A) dos gira-
tórios em ambos os lados.
Rodas giratórias: Levante as travas (A) dos
giratórios em ambos os lados.
Os freios traseiros são conjugados, abaixan-
do o freio (T) de um lado automaticamente
será acionado o outro.
ES
ES
EN
EN
PARA UTILIZAR LOS ROTATORIOS
PARA UTILIZAR LOS FRENOS
TRASEROS
USING THE SPINNING WHEELS
USING THE BACK BRAKES
Ruedas jas:
Baje los bloqueos (A) de los rotatorios en
ambos lados.
Ruedas giratorias: Levante los bloqueos (A)
de los rotatorios en ambos lados.
Los frenos traseros se conjugan, presionando
el freno (T) en un lado se activará automáti-
camente el otro lado.
Fixed wheels: Slide down the locks (A) of
the bearings on both sides.
Spinning wheels: Slide up the lock (A) of
the bearings on both sides.
Back brakes are connected: you press any
of brakes (T), the other side will be automa-
tically triggered.
1
2PT
ES
EN
Para destravar, levante a trava (T) em um
dos lados. Automaticamente será destra-
vado o outro.
Para desbloquear, levante el pestillo (T) en
un lado, desbloqueando automáticamente
el otro lado.
To unlock the wheels, slide up the locker (T)
in one of the sides and the other one will be
automatically unlocked.
Travado
Bloqueado
Locked
A
Destravado
Desbloqueado
Unlocked
A
T
T
T
T

10 Ecco
O encosto possui 4 posições de ajuste.
PARA AJUSTAR A INCLINAÇÃO
DO ENCOSTO
PARA USAR O PROTETOR
FRONTAL
PT
PT
ES
ES
PARA AJUSTAR LA INCLINACIÓN
DEL RESPALDO
PARA UTILIZAR EL PROTECTOR
FRONTAL
El respaldo tiene 4 posiciones de ajuste.
Ponga el protector frontal. Apriete hasta expo-
ner las lengüetas (H) y bloquear. Para liberar
el protector frontal, apriete las lengüetas (H)
y sáquelo.
EN
EN
ADJUSTING THE RECLINING BA-
CKREST
USING THE GUARDRAIL
The backrest has 4 reclining options.
Fit in the guardrail. Press it until you see its
latches (H) and it is locked. Press latches (H)
to remove the guardrail.
ATENCIÓN!
No realice ajustes al respaldo con el niño
a bordo.
ATTENTION!
Do not adjust the backrest with a child on
board.
Encaixe o protetor frontal e empurre-o até
expor as linguetas (H) e travar. Para soltar
o protetor frontal aperte as linguetas (H) em
ambos os lados e puxe-o.
1
IPT
Puxe o arco (I) na parte de trás do encosto
para liberá-lo, mova o encosto até a posição
desejada e solte o arco (I).
1
2
H
Não faça ajustes na in-
clinação do encosto com
a criança à bordo.
ATENÇÃO!

11
Ecco
PARA USAR O CINTO DE SEGU-
RANÇA
PT
ES
PARA UTILIZAR EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD
EN
ADJUSTING THE SEATBELT
ATENCIÓN!
Utilice siempre el cinturón de seguridad.
Utilice siempre el arnés entrepiernas junto
con el cinturón de seguridad.
ATTENTION!
Always wear the seatbelt. Always wear the
inbetween legs strap together with the lap
strap.
PT
ES EN
Aperte o botão (J) localizado na trava cen-
tral, e solte as presilhas laterais puxando-as
para fora.
Tire el arco (I) en la parte posterior del res-
paldo para liberarlo, mueva el respaldo a la
posición deseada y suelte el arco (I).
Pulse el botón (J) situado en el bloqueo
central, y libere los clips laterales tirándolos
hacia fuera.
Press button (J) placed on the central locker,
and loosen the side latches pulling them out.
Pull lever (I), placed on the back part of the
backrest, move the backrest to the aimed
position and release lever (I).
PARA USAR A CAPOTA
PT
Para ajustar a abertura da capota basta
deslizá-la até a posição desejada.
ES
EN
PARA USAR EL CAPO
USING THE HOOD
Para ajustar la apertura del capo simplemente
deslice hasta la posición deseada.
To adjust the hood, slide it to the aimed po-
sition.
1
J
1
Use sempre o cinto de
segurança. Sempre utili-
ze a tira entrepernas em
combinação com o cinto
abdominal.
ATENÇÃO!

12 Ecco
2
PT
Separe as tiras (K) e (L) deslizando a fivela
para a direita como mostra a foto. Repita o
mesmo processo do outro lado.
Acomode a criança e prenda-a com o cinto
de segurança. Para isso junte as presilhas
(K) e (L) e encaixe-as na trava central.
Observação: Para ajustar o comprimento
das tiras, deslize as fivelas (J).
ES
EN
Separe los arneses (K) y (L) deslizando la
hebilla hacia la derecha como se muestra
en la foto. Repetir el mismo proceso en el
otro lado.
Pull straps (K) and (L) apart, sliding the buckle
to the right, as shown in the picture. Repeat
the same process on the other side.
K
L
J
3
Para maior segurança,
antes de colocar ou re-
tirar a criança do carri-
nho retire a bandeja ou
o protetor frontal.
ATENÇÃO!
PT
Assegure-se de que to-
dos os dispositivos de
travamento estejam tra-
vados antes do uso.
ATENÇÃO!
J

13
Ecco
ES EN
Ponga el niño y abroche el cinturón de segu-
ridad. Para eso junte los clips (K) y
(L) y encajándolos en el bloqueo central.
Nota: Para ajustar la longitud de los arneses,
deslice las hebillas (J).
Place the child and fasten the seatbelt. To do
so, bring latches (K) and (L) together and t
them in the central locker.
Note: To adjust the length of the straps, slide
latches (J).
ATENCIÓN!
Asegúrese de que todos los dispositivos de
bloqueo se activan antes de su uso.
ATENCIÓN!
Para mayor seguridad, antes de poner o
sacar el niño del carrito quite la bandeja o
el protector frontal.
ATTENTION!
Check if all locking devices are locked before
using the stroller.
ATTENTION!
For safety measures, before placing or re-
moving the child from the stroller, remove its
tray or guardrail.
PARA FECHAR O CARRINHO
PT
ES
PARA CERRAR EL CARRITO
EN
FOLDING THE STROLLER
ATENCIÓN!
Para evitar el riesgo de accidentes mantenga
al niño alejado del carrito para cerrarlo.
ATTENTION!
To prevent accidents keep the child away
from the stroller when folding it.
Puxe as travas (M) de ambos os lados do
carrinho para cima até conseguir articular o
tubo do cabo, conforme mostra a foto. Feche
o carrinho abaixando o cabo.
Tire los bloqueos (M) a ambos lados del car-
rito hasta conseguir articular el tubo de cable
como se muestra en la foto. Cierre el carrito
bajando el cable.
Pull up the locks (M) on both sides of the
stroller until you are able to fold the tube of
the lock-on grip, as shown in the picture. Fold
the stroller by pulling down the lock-on grip.
1
Para prevenir riscos de
acidentes mantenha a
criança afastada do
carrinho para fechá-lo.
ATENÇÃO!
M

14 Ecco
N
O
P
2PT
ES
Desabroche y separe las hebillas del cinturón
de seguridad. Suelte el arnés entrepiernas
soltando el clip (P) de la parte frontal y los
clips (Q) en ambos lados del asiento. Suelte
también los botones de presión (U) que su-
jetan la tela al tubo. Retire la tela.
Para volver a colocar la tela del asiento,
realice las mismas operaciones en sentido
inverso. Durante la instalación del cinturón de
seguridad, no deje que los arneses doblados.
1
PARA RETIRAR O TECIDO
PT
Solte as pontas das tiras do cinto de segu-
rança (N) e puxe-as pela frente do carrinho.
Solte as presilhas (O).
ES
EN
PARA SACAR LA TELA
REMOVING THE FABRIC
Suelte las puntas de los arneses de los cintu-
rones de seguridad (N) y tírelos por la parte
delantera del carrito. Libere los clips (O).
Loosen the tips of the seatbelt (N) and pull
them through the front of the stroller. Loosen
the latches (O).
EN
Release the latches from the seatbelt. Loosen
the inbetween legs strap, releasing latch (P)
in the front part and latches (Q) on both sides
of the seat. Release the push buttons (U) that
hold the fabric on the tube. Remove the fabric.
To put the fabric back, repeat the same pro-
cess backwards. When installing back the
seatbelt, do not leave straps twisted.
Solte e separe todas as presilhas do cinto de
segurança. Solte a tira entrepernas liberando
a presilha (P) da parte frontal e as presilhas
(Q) de ambos os lados do assento. Solte tam-
bém os botões de pressão (U) que prendem
o tecido ao tubo. Retire o tecido.
Para recolocar o tecido do assento, execute
as mesmas operações de forma inversa. Na
remontagem do cinto de segurança, não deixe
as tiras torcidas.
Q
U

15
Ecco
PARA USAR AS TRAVAS DO SIS-
TEMA NANA NENÊ
As travas (S) do sistema Nana Nenê estão
localizadas nas laterais do carrinho e sua
utilidade consiste em tornar este produto com-
patível com as cadeiras para auto Touring
Evolution IXAU 3042 e Touring Evolution
SE IXAU 3044, Grupo 0+ da Burigotto.
ES
EN
PARA AJUSTAR LOS BLOQUEOS
DEL SISTEMA NANA NENÊ
USING THE LOCKERS OF NANA
NENÊ SYSTEM
Los bloqueos (S) del sistema Nana Nenê
están situados en los lados del carrito y son
útiles para hacer que este producto sea
compatible con las sillas para auto Touring
Evolution IXAU 3042 y Touring Evolution
SE IXAU 3044 Grupo 0+ de Burigotto.
The lockers (S) of Nana Nenê system are
placed on both sides of the stroller and aim
to make this product compatible with the car
seats Touring Evolution IXAU 3042 and
Touring Evolution SE IXAU 3044 Group
0+ of Burigotto.
PT
S
1
Solte os botões de pressão (T) localizados na
parte posterior embaixo do encosto.
PARA RETIRAR A CAPOTA
PT
ES
EN
PARA SACAR EL CAPO
Suelte los botones de presión (T) ubicados
en la posterior debajo del respaldo.
REMOVING THE HOOD
Loosen the pressure buttons (T) placed on
the lower part, under the backrest.
2PT
Pressione as linguetas (W) das travas e puxe.
ES
EN
Presione y libere las lengüetas (W) de los
bloqueos y tire.
Press and release latches (W) from the lo-
ckers, pulling them.
1
T
W

16 Ecco
IMPORTANT:
The car seats Touring Evolution and Tou-
ring Evolution SE Group 0+ from Burigotto
are not integral part of this product. There-
fore, to use them as part of the Nana Nenê
system, you must purchase them separately.
IMPORTANTE:
As cadeiras para auto Touring Evolution
e Touring Evolution SE Grupo 0+ da Bu-
rigotto não são partes integrantes deste
produto, portanto, para compor o conjunto
do sistema Nana Nenê as mesmas devem
ser adquiridas separadamente.
IMPORTANTE:
Las sillas para auto Touring Evolution y
Touring Evolution SE Grupo 0+ por Buri-
gottono son parte integral de este producto,
por lo tanto, para componer el conjunto del
sistema Nana Nenê Usted debe comprarlos
por separado.
PT
ES
EN
S
1
PARA ENCAIXAR A CADEIRA
PT
Abaixe o encosto e coloque a cadeira en-
caixando as fendas da cadeira no protetor
frontal (R) do carrinho.
Prenda as travas laterais (S) nos pinos locali-
zados na base da alça da cadeira, em ambos
os lados do carrinho, como mostra o detalhe.
ES
EN
PARA ADAPTAR LA SILLA
FITTING THE SEAT IN
Baje el respaldo y ponga la silla encajando
las grietas de la silla en el protector frontal (R)
del carrito. Prenda as travas laterais (S) nos
pinos na base da alça da cadeira, em ambos
os lados do carrinho, como mostra o detalhe.
Lean the backrest of the stroller down and
place the seat, tting its gaps into the guardrail
(R) of the stroller. Connect the side locks (S)
into the pins on the base of the seat, on both
sides of the stroller, as shown in the detail.
R

17
Ecco
Limpeza dos produtos confeccionados em
tecidos
• Para a limpeza do tecido, use um pano úmido
e sabão neutro.
• Toda vez que o bebê derrubar papinha ou leite,
ou fizer xixi no tecido, procure limpá-lo na hora.
• Para os carrinhos, recomenda-se o uso de ca-
pas próprias para forrar o tecido. Essas capas
podem ser encontradas em lojas especializadas
de enxovais de bebê.
Limpeza dos produtos confeccionados em
plástico
• Os produtos em plásticos podem ser lavados
com esponja em água morna e sabonete (nunca
detergente ou solventes), retirando o excesso
de água com pano limpo, deixando sempre os
componentes esticados até secar por completo.
Evite também secá-los diretamente ao sol.
Limpeza das estruturas cromadas e pintadas
• Não usar detergentes ou outro produto químico,
apenas um pano umedecido em água morna
e sabonete (se necessário). Retirar o excesso
e secar com pano limpo, deixando a estrutura
tubular aberta até que esteja totalmente seca.
• Quando levar o carrinho à praia, não é reco-
mendado utilizá-lo em contato com a água do
mar e mesmo que isso ocorra após o passeio
pela praia, lavar bem o chassi e, principalmente
o rodízio com água corrente, secando com
pano limpo.
Periodicamente após a limpeza lubrifique as
partes metálicas para evitar a corrosão.
Outros conselhos úteis
• Os produtos
Burigotto
foram criados para
dar todo o conforto e segurança para o seu
bebê. Portanto, não dê outro uso ao que foi
desenvolvido exclusivamente para o bebê.
• Ao descer degraus, apoie as rodas traseiras
em primeiro lugar.
• Quando retirar os produtos da embalagem
de papelão, procurar fazê-lo com atenção. As
vezes alguns componentes são fornecidos
desmontados dentro da caixa e ao retirá-los
podem ser danificados.
• Certifique-se de que o carrinho esteja travado
antes de colocar a criança.
• No suporte para pacotes o peso máximo per-
mitido é 3kg. O excesso de peso pode causar
instabilidade ao carrinho.
• A criança nunca deve ficar em pé sobre o as-
sento.
• O carrinho nunca deve ser usado em escadas
ou escadas rolantes.
“CUIDADO: Nunca deixe a criança desacom-
panhada”.
“CUIDADO: Evite acidentes, use sempre o cinto
de segurança”.
Quando deixar de usar os produtos
Burigotto
,
ao guardá-los, limpe-os e revise as partes tubu-
lares e metálicas, tais como o chassi, e proteja
com uma fina camada de óleo de máquina,
guardando-os em sacos plásticos, ou mesmo
nas próprias caixas de papelão, em lugar seco.
RECOMENDAÇÕES GERAIS PARA NOSSA LINHA DE PRODUTOS
PT
RECOMENDACIONES GENERALES PARA NUESTRA LÍNEA DE PRODUCTOS
ES
Aseo de las partes hechas con tela
• Para limpiar la tela, utilice un paño húmedo y ja-
bón suave.
• Cada vez que el bebé derrocar alimentos para be-
bés o leche, o moja la tela, límpiela inmediatamente.
• Para los carritos, se recomienda el uso de cubier-
tas propias para la tela. Estas cubiertas se pueden
encontrar en tiendas especializadas de canastillas
de bebé.
Limpieza de piezas de plástico
• Productos de plástico se pueden lavar con una
esponja con agua tibia y jabón (no detergente o
disolvente), eliminando el exceso con agua limpia,
dejando siempre los componentes estirados para
secar completamente. También evite el secado bajo
la luz solar directa.
Limpieza de piezas cromadas y estructuras
pintadas
• No utilice detergentes u otros productos químicos,
sólo con un paño humedecido con agua tibia y jabón
(si es necesario). Eliminar el exceso y secar con un
paño limpio, dejando la estructura tubular abierta
hasta que esté completamente seca.
• Al llevar el carrito a la playa, no se recomienda
su uso en contacto con agua de mar, pero si eso
ocurre, después del paseo por la playa, lavar el
chasis y en especial las ruedas con agua, secar
con un paño limpio.
Periódicamente lubrique después de limpiar las
partes metálicas para evitar la corrosión.
Otros consejos útiles
• Los productos
Burigotto
están diseñados para
darle toda la comodidad y seguridad para su bebé.
Así que no se les de otro uso sino aquel a que
ha sido desarrollado exclusivamente para el bebé.
• Al descender escaleras, soporte para las ruedas
traseras en primer lugar.
• Al retirar los productos del embalaje de cartón,

18 Ecco
hágalo con cuidado. A veces, algunos componen-
tes se suministran desmontados dentro de la caja
y al quitarlos de la caja sin cuidado ellas pueden
dañarse.
• Asegúrese de que la silla de paseo está bloqueada
antes de colocar al niño.
• En los paqueteros del peso máximo es de 3kg. El
exceso de peso puede causar inestabilidad.
• Nunca deje un niño de pie en la silla.
• El carrito nunca debe ser usado en escaleras o
escaleras mecánicas.
“CUIDADO: Nunca deje a su hijo solo.”
“CUIDADO: Evite accidentes, use siempre el cin-
turón de seguridad.”
Cuando deje de usar los productos Burigotto, para
guardarlos, limpiarlos y revisar las partes tubulares
y metálicas, tales como el chasis, y proteja con una
capa na de aceite de máquina, manteniéndolos en
bolsas de plástico, o incluso en sus propias cajas
de cartón, en un lugar seco.
Cleaning the fabric of our products
• To clean the fabric, use a damp cloth and neutral
soap.
• Any time the baby drops food, milk or pee on the
fabric, clean it immediately.
• For strollers we recommend the use of a cover.
Covers can be purchased in specialized baby shops.
Cleaning plastic products
• The plastic products can be washed using a sponge
in warm water and soap (never use detergent or
solvents). Remove the excess of water with a clean
cloth and stretch the parts to room temperature until
they are fully dry. Avoid direct exposure to sunlight.
Cleaning chrome and painted frames
• Do not use detergents or other chemical products,
only a dampened cloth with soap (if necessary).
Remove the excess of water with a clean cloth and
leave the tubular frame open until it is fully dry.
• When taking the stroller to the beach, avoid contact
with sea water. If it does, after the beach wash the
chassis, mainly the wheels, in abundant water and
dry with a clean piece of cloth.
To avoid corrosion, lubricate periodically after cle-
aning.
Other useful recommendations
• Burigotto’s products have been created to give
all comfort and safety to your baby, therefore use it
only for the purpose of which it has been designed
for your baby.
• Going downstairs, lean the back wheels rst.
• Remove the product from the packaging cardboard
with care. Some parts may be loose inside and may
be damaged if not handled properly.
• Always make sure the stroller is locked before you
place the baby inside.
• Packaging support maximum load of 3kg. Excess
load may cause instability of the stroller.
• The baby should never be allowed to stand up
on the seat.
• Strollers should never go on stairs or escalators.
“WARNING: Never leave a child unattended”.
“WARNING: Avoid accidents. Always wear sea-
tbelts”.
When you are no longer using Burigotto’s products,
before storing them, make sure they are clean, fra-
mes revised and lubricated with a ne coat of oil for
machinery. Store them in plastic bags or in their own
cardboard boxes in a dry place.
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR OUR LINE OF PRODUCTS
EN
CERTIFICADO DE GARANTIA
PT
A
Burigotto S/A Indústria e Comércio
garante
este produto contra defeitos de fabricação por um
período de 12 (doze) meses, já incluso o período
de garantia legal de 90 (noventa) dias, com início
a partir da data de emissão da nota fiscal.
Durante a vigência desta garantia e havendo
necessidade de manutenção ou reparo, o consu-
midor deverá se dirigir com o produto e com a nota
fiscal à Assistência Técnica mais próxima de sua
residência. A relação de empresas que compõem
a Assistência Técnica poderá ser verificada no
manual que acompanha o produto ou no nosso
site na internet: burigotto.com.br.
Nenhum serviço poderá ser executado, senão
através da Assistência Técnica autorizada.
A
Burigotto
se responsabiliza pela mão de obra,
bem como pela substituição gratuita de peças
durante a vigência da garantia, desde que os
defeitos sejam devidamente comprovados, por
uma de nossas assistências técnicas autorizadas,
como sendo de fabricação.
O que a garantia não abrange
• Despesas com substituição de peças que sofre-
ram desgaste natural devido ao uso; estas serão
de responsabilidade do consumidor.
• Peças e/ou componentes que tenham sido
danificados em consequência de acidentes de
amassamentos, golpes, excesso de peso e/ou
resultantes de efeitos da natureza, como sol ou
chuva.
• Defeitos decorrentes de exposição do produto
para consertos a locais impróprios, como ambien-
tes úmidos ou salinos, sem os devidos cuidados
de manutenção e conservação.
• Custo de transporte e remoção do produto para

19
Ecco
Burigotto S/A Indústria e Comércio garantiza
este producto contra defectos de fabricación por un
período de doce (12) meses ya incluido el período de
garantía legal de noventa (90) días a partir de la fecha
de emisión de la factura.
Durante la vigencia de esta garantía si hay la necesidad
de mantenimiento o reparación, el consumidor debe
ir con el producto y la factura a la Asistencia Técnica
más cercana. La lista de empresas que conforman la
Asistencia Técnica está en el manual que viene con el
producto o en nuestra página web: burigotto.com.br.
Ningún servicio podrá ser ejecutado sino por el servicio
autorizado.
Burigotto responsable por la mano de obra y sustitución
gratuita de piezas durante el período de garantía, siempre
que los defectos se han demostrado, por uno de nuestro
servicio autorizado, como defectos de fabricación.
La garantía no cubre
• El gasto en piezas de recambio que han sufrido un
desgaste natural; estos serán responsabilidad del
consumidor.
• Partes y / o componentes que han sido dañados como
consecuencia de accidentes de abolladuras, golpes,
con sobrepeso y / o resultantes de los efectos de la
naturaleza como el sol o la lluvia.
• Defectos debido a reparaciones en lugares inadecu-
adas, tales como ambientes húmedos o salinos, sin
el cuidado adecuado mantenimiento y conservación.
• El costo de transporte y retirada del producto para las
reparaciones.
• Cuidado en el hogar.
• La reparación realizada por personas o entidades no
autorizadas por Burigotto.
• Servicios como montaje del producto, limpieza, lavado,
ajustes y alineación por Burigotto o su asistencia
técnica (red autorizada).
Desde el n de la garantía, como opción del comprador
del producto, la asistencia técnica continuará proporcio-
nando servicios de mantenimiento y reparaciones, pero
se le cobrará el importe.
Burigotto se compromete en los términos de este cer-
ticado, solamente reparar los productos con defecto de
fabricación probada, absolviéndose a sí misma de cual-
quier responsabilidad y otras obligaciones no previstas.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
ES
The company
Burigotto S/A Industria e Comércio
guarantees this product against manufacture defects for a
period of up to 12 (twelve) months, here including the 90
(ninety) days, starting from the date issued in the invoice.
During the enforcement of this warrant in case of main-
tenance or repair, the buyer should take the product with
its invoice to the Technical Assistance closest to his/her
house. The list of companies of Technical Assistance is
in the product’s manual or on our website: burigotto.
com.br. No service shall be provided but in our autho-
rized Technical Assistance.
Burigotto
guarantees free of charge service and repla-
cement of parts during the enforcement of this warrant
only when our Technical Assistance nds the defects
are of manufacture.
This warrant does not cover
• Expenses for changing parts that are worn out due to
its natural use. These costs are on the buyers’.
• Parts or components damaged due to accidents, ex-
cess weight or a result from the exposure to sun or rain.
• Defects resulting from repair in unauthorized places,
exposure to damp or saline environments, without
proper maintenance care.
• Costs of transportation to and from the repair shop.
• Home servicing.
• Repairs by Burigotto’s unauthorized people.
• Other services such as: assembling, cleaning, washing,
regulating, alignment by Burigotto or its Technical
Assistance (authorized network).
After the expiration of this warrant, our Technical Assis-
tance will charge for services.
Burigotto is obliged to, in the terms of this certicate,
to render service solely to products with manufacture
defects, being exempt of any liability and other unfore-
seen obligations.
WARRANT CERTIFICATE
EN
consertos.
• Atendimento domiciliar.
• Conserto realizado por pessoas ou entidades
não credenciadas pela Burigotto.
• Serviços como: montagem do produto, limpeza,
lavagem, regulagens e alinhamento por parte
da Burigotto ou de suas assistências técnicas
(rede autorizada).
A partir do término da garantia, a critério do ad-
quirente do produto, as Assistências Técnicas
continuarão a prestar serviços de manutenção e
reparos, mas os valores serão cobrados.
A Burigotto obriga-se nos termos deste certi-
ficado, a reparar unicamente os produtos com
comprovado defeito de fabricação, isentando-se
de quaisquer responsabilidades e outras obriga-
ções não previstas.

20 Ecco
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
PT ES Asistencia Técnica EN Technical Assistance
SÃO PAULO - CAPITAL
Alberto Alves de Oliveira Junior
Rua: Dr. Virgilio do Nascimento nº°124
Sala 11 - Brás Tel.: (11) 26181417 -
(11) 98657-4820 (11) 99847-6733
CEP 03027-020
Alô Bebê - Tel.: (11) 3648.3000
www.alobebe.com.br/marca/burigotto
A.T. Zézinho dos Carrinhos (José/
Patrícia)
R. Tanabi, 47 - Água Branca
Tel.: (11) 3673.7357
Baby King (Francisco/Maria)
Baby King Com. de Arts. Infantis Ltda. ME
R. Tuiuti, 2618 - Tatuapé
Tel.: (11) 2091.2766 - (11) 2092.7006
Baby King
Baby King Com. de Arts. Infantis Ltda. ME
R. Turiassú, 1218 - A - Perdizes
Tel.: (11) 3862.2950 - (11) 3672.1722
Consert Brinq Com. e Cons. Brinquedos
R. Inglesa, 96 - Metrô Parada Inglesa
Tel.: (11) 2982.4534 (Rubens)
Clinigames Com. de Brinqueods
Estrada do Campo Limpo, 4298 Jd.
Pirassura
Tel.: (11) 5842.1070
Good Baby (Luís/Arlete)
Good Baby Com. Prods. Infantis Ltda. ME
R. Silva Bueno, 2533, Lj.18 - Ipiranga
Center
Tel.: (11) 2272.9562 - (11) 2069.7379
Help Games (Lílian)
R. Afonso Sardinha, 389 - Lapa
Tel.: (11) 3645.3005 - (11) 3831.0515
Hospital das Bonecas
R. Capitão Avelino Carneiro, 110 - Penha
Tel.: (11) 2643.2630
Hospital das Bonecas - Filial 1
R. Barão do Triunfo, 368 - Brooklin
Tel.: (11) 2643.2630
Hospital das Bonecas - Filial 2
R. Pedroso Alvarenga, 852 - Itaim Bibi
Tel.: (11) 2643.2630
Ideiafix Comércio e Eventos Ltda. ME
R. Pedroso da Silva, 88 - Pq. Paulistano
Tel.: (11) 2956.6743
B. Norte - P Ouchana ME
R. Manoel Gaia, 896
Tel.: (11) 2952.2049
S.O.S das Bonecas Ltda.
R. Mooca, 2636 - Mooca
Tel.: (11) 2618.1682 - (11) 2096.2567
S.O.S das Bonecas Ltda.
R. Alfredo Pujol, 70 - Santana
Tel.: (11) 2283.1034 - (11) 2976.5394
S.O.S das Bonecas Ltda. (Flávia)
R. Alonso Calhamares, 17 - Tatuapé
Tel.: (11) 2671.5802
S. PAULO - GRANDE SÃO PAULO
BARUERI
João Souza Alves Eletrônicos ME
Av. Henrique G. Baptista, 650 - Jd. Berval
Tel.: (11) 4163.2777
GUARULHOS
SouzaBaby (Emerson/Veruska)
R. Padre J. Álvares, 94 - Vila Renata
Tel.: (11) 2452.9777 - (11) 2279.1625
OSASCO
Pronto S. das Bonecas e Brinquedos
Salma Maria Maia de Alencar ME
R. Dep. Emílio Carlos, 1304 - Vl. Yara
Tel.: (11) 3699.7360 (Bartolomeu)
SANTO ANDRÉ
Limpadora Bio Clean
R. Hatsuey Motomura, 51 - Vl. América
Tel.: (11) 2826.6910 - www.bioclean.net.br
SÃO CAETANO DO SUL
Hospital Bonecas, Brinqs. Games -
Filial 3
R. Nossa Sra. de Fátima, 530 - Sta. Paula
Tel.: (11) 2643.2630
Limpadora Estrela (Angela)
Angela Gonçalves Soares Meire
R. Serafim Carlos, 65 - Bairro Osvaldo Cruz
Tel.: (11) 4221.9759 - (11) 4451.0911
Douglas Felipe de Goes
Rua Gonzaga, 10 - Osvaldo Cruz
Tel.: (11) 4238.5773 gc.representacao@
hotmail.com
SÃO PAULO - INTERIOR
AMERICANA
Ciclo Loja Americana (Cícero)
Cicero Moura Americana ME
R. Carioba, 160 - Centro - cicloloja_@
hotmail.com
Telefax: (19) 3406.5996 - (19) 3601.6700
ARAÇATUBA
Shirley da Silva Coelho ME (Deodoro)
R. Gabriel Monteiro, 311 - N. S. Aparecida
Tel.: (18) 3608.6319 - Cel.: (18) 9123.5482
Fraldas Dist. Prod. de Higiene Ltda.
R. Marechal Deodoro, 563 - Centro
Tel.: (18) 3621.2368 - (18) 3623.1239
BAURU
Ciranda de Brinquedos
(Alexandre - Cel: (14) 8815.0780 /
9877.9393)
Parenquine dos Santos Ltda. ME
R. Alberto Segalla, 1-111 - Loja 28
Jd. Infante D. Henrique - Tel.: (14)
3232.2434
Mibrinks Aluguel de Brinquedos
Didáticos
Contato: Mirela Rua Sebastião Aleixo da
Silva, 8-43 Casa 11 Cond. Sta Cecilia
Pq são Geraldo - Tel.: (14) 99740-9900 /
98123-3005 / Cep: 17021-010
BEBEDOURO
Mic Santos Artigos Infantis ME
R. Doutor Tobias Lima, 663 - Centro
Tel: (17) 3044.1044 mbelacardoso@
hotmail.com
BOTUCATU
Botukids (Sr. Issamu)
R. Amando de Barros, 972 - Centro
Tel: (14) 3813.5555
CAÇAPAVA
Loja Gropon Ltda. (Sra. Eni)
R. Coronel Manoel Esteves, 110 - Centro
Tel.: (12) 3655.4137
CAMPINAS
Nova Oficina (Paulo) - Paulo Vicente
Ferreira
Av. Marechal Carmona, 916 - Vl. João
Jorge
Tel.: (19) 3232.6369 - Cel.: (19) 9735.0646
Peleu Brinquedos Loja 2 (Valdemar)
Av. Andrade Neves, 1789 - Jd. Chapadão
Tel.: (19) 3044.5610
www.peleubrinquedos.com.br
ECHAPORÃ
Maria Aparecida dos Santos
Rua Guaporé, nº87 | Cep: 19830-000
Centro
Tel.: (18) 998046979 Vitória - 996322738
- Nivea
FRANCA
Eduardo Sanches
R. João T. Viller, 2290 - Jd. Alvorada
Tel.: (16) 3702.5003
Jéssica Baby (Luis/Luciana)
L.A.F.N. de Vasconcelos Franca ME
Av. Francisco D. Santos, 460 -
Jd.Paulistano
Tel.: (16) 3725.3103
INDAIATUBA
Brechó do Bebê (Laércio)
M L Móveis e Acessórios Ltda ME
Av. Ário Barnabé, 1068 - Jd. Morada
do Sol
Telefax: (19) 3936.6015
ITAPETININGA
Bicicletaria Araujo de Itapetininga
(Araújo)
Praça Siqueira Campos,116 - Centro
Telefax: (15) 3271.1996
(Douglas - Cel.: (15) 99143.3652)
JUNDIAÍ
Baby & Acessórios (Regiane/Patrícia)
R. Joaquim M. Lisboa, 385 - Vl. Progresso
Tel.: (11) 4607.2945 - (11) 4816.5696
Toy Company
Toy Comércio Eletrônicos Serviços Ltda
ME
R. Vinte e Três de Maio, 22 - Vianelo
Tel.: (11) 3395.9068 - (11) 3395.9069
contato@toycompany.com.br
LEME
Oficina dos Brinquedos
R. João Arraes Seródio, 313 - Centro
Tel.: (19) 3554.7070 - (19) 3554.4048
www.oficinadosbrinquedos.com.br
Table of contents
Other Burigotto Stroller manuals

Burigotto
Burigotto PRIMUS K User manual

Burigotto
Burigotto leblon User manual

Burigotto
Burigotto SPLASH XBA3043 User manual

Burigotto
Burigotto AT6 K User manual

Burigotto
Burigotto leblon User manual

Burigotto
Burigotto UP! IXCA5111 User manual

Burigotto
Burigotto IT User manual

Burigotto
Burigotto copa User manual

Burigotto
Burigotto TRAVEL SOUL User manual

Burigotto
Burigotto OOP User manual
Popular Stroller manuals by other brands

Tendercare
Tendercare Snazzi Workshop manual

Mima
Mima xari user manual

Inglesina
Inglesina ZIPPY PRO instruction manual

Joovy
Joovy Caboose Ultralight 45X Series instruction manual

Kolcraft
Kolcraft Jeep Cherokee Stroller Series instructions

Delta Children
Delta Children Little Folks EXPLORATION instruction manual