CASUALPLAY PRIMA FIX User manual

≤
≤
INSTRUCCIONES - INSTRUCCIONS - INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS - ANWEISUNGEN - ISTRUZIONI - INSTRUÇOES
INSTRUKCE - UTASÍTÁSOK - POKYNY - INSTRUKCJA
ESPAÑOL 1
INSTRUCCIONES DE USO
CATALÀ 7
INSTRUCCIONS D’US
ENGLISH 13
USER INSTRUCTIONS
FRANÇAIS 19
MODE D’EMPLOI
DEUTSCH 25
ANWENDUNGSHINWEISE
ITALIANO 31
ISTRUZIONI D’USO
PORTUGUÊS 37
INSTRUÇÕES DE USO
ČESKY 43
UŽIVATELSKÝMANUÁL
SLOVENSKY 49
UŽÍVATEĽSKÝMANUÁL
MAGYARUL 55
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
POLSKI 61
INSTRUKCJAOBSŁUGI

≤
≤
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
D: BehaltenSieihreEinkaufsticket,umihrenRechtsalsKauferauszuüben.
I: Conservateloscontrinoscaleolaprovad’acquistoperpoteresercitarei
vostri diritti come consumatori.
P: Guardeorecibocomoprovadecompraepara futurasreclamações.
CZ: UschovejtesidokladozaplaceníprouplatněníVašichspotřebitelskýchpráv.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich
spotrebiteľskýchpráv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése
érdekében.
PL: Zachowajrachunekzakupu,aby móc korzystać z prawkonsumenta.
E:Laempresasereservaelderechoaefectuarmodificacionesenelproductoconrespectoalodescrito
en este manual de instrucciones.
CAT:L’empresaesreservaeldretaefectuarmodificacionsenelproductepelquefaaldescritenaquest
manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description
included in this instruction manual.
D:DasUnternehmenbehältsichdasRechtvor,ÄnderungeninBezugaufdasindieserBedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
I:L’aziendasiriservaildirittodiapportaremodifichealprodottorispettoaquantodescrittonelpresente
manuale di istruzioni.
F:L’entrepriseseréserveledroitdemodierleproduitparrapportàcequiestdécritdanscemanueld’instructions.
P:Aempresareserva-seodireitodeefectuarmodificaçõesnoprodutorelativamenteaodescritoneste
manualdeinstruções.
CZ:Výrobcesivyhrazujeprávozměnvýrobkusohledemnapopisuvedenývtétouživatelsképříruččce.
SK:Spoločnosťsivyhradzujeprávozmeniťproduktvporovnanísopisomvtomtonávode.
HU:A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő módosításokat
hajtson végre a terméken.
PL:Firmazastrzegasobie prawododokonywania zmianwprodukcie opisanymwniniejszej instrukcjiobsługi.

ENHORABUENA PADRES
CASUALPLAY le agradece su conanza por la compra de este sistema de retención
infantil.
Hemos diseñado, fabricado y homologado este producto bajo las normativas de seguridad
más estrictas. También hemos tenido en cuenta su facilidad de uso, pero necesitamos su
colaboración para conseguir un resultado óptimo de esta silla de seguridad.
Por favor, lea detenidamente estas instrucciones antes de instalarla en el vehículo. La
seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de la misma. Póngase en contacto
con nosotros para resolver cualquier duda (vea el dorso de estas instrucciones).
CONOZCA EL PRIMA FIX
ACCESORIOS INCLUIDOS
Centradores (2) Correa adicional Top TetherTop Tether
1 - Asa
2 - Pulsadores inclinación asa
3 - Capota
4 - Cubrepiés
5 - Anclajes Unisystem
6 - Anclajes Isox
7 - Pulsador desbloqueo conector isox
8 - Pomo regulación Isox
9 - Pasadores correa adicional TopTether
10 - Pasadores cinturón automóvil
11 - Pulsador regulación respaldo
1

• El Prima Fix es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 0 (hasta 10 kg).
• No instale nunca la silla en asientos provistos de AIRBAG frontal sin desconectarlo
previamente.
• Esta silla debe instalarse siempre en sentido contrario al de la marcha. Debe jarse
mediante los conectores Isox y el Top Tether o con el cinturón de seguridad de tres
puntos con o sin retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-
16 o estándares equivalentes.
• La posición más segura para la silla de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
• El equipo original no debe ser modicado.
• Después de un accidente la silla deberá ser revisada o cambiada.
• Asegúrese que el asiento abatible o las puertas del vehículo no puedan causar daños en
algún elemento de la silla.
• El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda
cubrir la silla, cuando ésta no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.
• Las correas no deben quedar nunca retorcidas.
• Use siempre la silla, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño desatendido en el
interior del vehículo.
• Saque la silla del vehículo siempre que no vaya a ser utilizada y manténgala alejada del
alcance de los niños.
• Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de
colisión estén bien asegurados o sujetos.
• En caso de emergencia es importante que el niño pueda desatarse rápidamente, por esto
la hebilla del cinturón de seguridad no debe estar nunca tapada. Es aconsejable enseñarle
al niño que nunca debe jugar con la hebilla.
• Garantizamos la seguridad del producto cuando este sea utilizado por el primer comprador,
no utilice sillas o dispositivos de seguridad usados.
• Los demás pasajeros del vehículo deben también ir sujetos con el cinturón de seguridad,
ya que en caso de accidente pueden salir despedidos y causar daños al bebé.
• No utilice la silla sin vestidura o con otra diferente al equipo original.
• Revise regularmente la hebilla, arnés y demás elementos que puedan haber sufrido algún
desajuste o deterioro debido al uso.
• La vestidura debe lavarse a mano, utilizando un jabón suave y agua templada; o máquina a una
temperatura máxima de 30ºC y sin centrifugar. No usar limpiadores químicos (en seco).
• Asegúrese que la tapicería del asiento del vehículo no diculta el tensado del cinturón de
seguridad.
• Recuerde que usted es el responsable de la seguridad del niño.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE DENTRO
DEL PRIMA FIX DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
IMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL
ARTÍCULO Y CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA.
LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN
ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
2

AVISO
1. Este es un SISTEMA ISOFIX PARA NIÑOS. Aprobado según la Regulación nº 44,
Suplemento 5, serie de enmiendas 04, para el uso general en vehículos equipados con
sistema de anclaje ISOFIX.
2. Se ajustará en vehículos con posiciones aprobadas como “posiciones ISOFIX” (tal como
vendrá detallado en el manual del vehículo), en función de la categoría del asiento del niño
y de las jaciones.
3. El grupo de masa y clase del tamaño de ISOFIX para el que se ha destinado el mecanismo
es: 0 - 10 kg y Clase E.
AVISO
1.Este sistema de retención infantil es de categoría “SEMIUNIVERSAL” y es apropiado para
ser instalado en los vehículos y posiciones de asiento indicadas en la lista de vehículos del
interior de este embalaje.
2.Otros vehículos y posiciones de asiento pueden ser también apropiadas para aceptar este
sistema de retención.
3.En caso de duda consulte, con el fabricante o con el vendedor.
AVISO
1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº
44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no
todos, de asientos de coche.
2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el
manual de instrucciones que el vehículo está preparado para la instalación de un sistema
de retención “UNIVERSAL” para este grupo de edad.
3. Este sistema de retención ha sido clasicado como “UNIVERSAL” bajo unas condiciones
más severas que las que se aplican a diseños anteriores que no llevan este aviso.
4. En caso de duda consulte al fabricante de la silla o al detallista.
IMPORTANTE
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin
retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia en este producto.
ADVERTENCIA: Es peligroso colocar este producto sobre una supercie elevada,
por ejemplo una mesa.
ADVERTENCIA: No recomendable para niños que se pueden incorporar por sí solos.
ADVERTENCIA: Este producto no está destinado a largos periodos de sueño.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención.
· Este producto no reemplaza a una cuna o cama. Si su hijo necesita dormir, debe de ser
colocado en una cuna o cama adecuada.
· No utilice este producto si algunos componentes están rotos o se han perdido.
· No utilice accesorios o piezas de recambio que no hayan sido aprobadas por el fabricante.
32

INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE DE LA CAPOTA (ilustraciones 1-3)
• Monte la capota insertando los terminales de ambos lados de la misma, en los alojamientos
situados en los laterales de la carcasa (g.1).
• Abroche las hebillas o los velcros de los laterales al cubrepies (g.2).
• Asegúrese de dejar al descubierto los pasacorreas de la parte posterior del respaldo
(g.3)
• Desmonte la capota actuando a la inversa.
CAMBIO DE POSICIONES DEL ASA (ilustraciones 4-5)
El asa dispone de tres posiciones (g.4):
A: Asa hacia adelante para su instalación en el automóvil.
B: Vertical como asa de transporte.
C: Horizontal como balancín o instalación en silla de paseo.
• Para cambiar de posición, presione simultáneamente los pulsadores de ambos lados
(g.5) y empuje el asa hacia adelante o hacia atrás, hasta conseguir la posición deseada.
Un “clic” indica su correcto posicionamiento.
IMPORTANTE: Para cambiar el asa de posición B a la C o viceversa, la capota debe
estar desplegada.
REGULACIÓN DEL RESPALDO (ilustraciones 6-10)
• Levante la palanca de la parte posterior del respaldo para ajustar la inclinación del mismo
(g.6). Un clic indica el correcto posicionamiento del respaldo.
• Tenga en cuenta el peso del bebé al escoger la posición del respaldo:
A: hasta los 5 kg de peso. (g.7)
B: hasta los 5 kg de peso. (g.8)
C: de 5 a 10 kg de peso. (g.9)
D: de 5 a 10 kg de peso. (g.10)
CIERRE Y APERTURA DE LA HEBILLA DEL ARNÉS (ilustración 11-12)
• Junte las dos piezas de los tirantes pectorales del arnés e introdúzcalas en la parte hembra
de la hebilla (g.11). A continuación presione ambas hasta que un “clic” indique su jación
(g.12).
• Para abrir la hebilla, presione el pulsador rojo.
ARNÉS DE SEGURIDAD (ilustraciones 13-14)
• Cierre la hebilla y tense los tirantes pectorales tirando del extremo de la correa del tensor
(g.13), hasta que obtenga el ajuste deseado, teniendo la precaución de dejar siempre
una holgura.
IMPORTANTE: Asegúrese que las correas del arnés no están retorcidas.
• Para destensar el arnés, presione el botón del tensor y tire de los tirantes pectorales con la
otra mano (g.14).AJUSTE DE LA ALTURA DEL ARNÉS (ilustraciones 15-17)
• Localice la pletina de metal situada en la parte inferior del respaldo del PrimaFix (g.15) y libere
las correas de hombro del arnés. Saque las correas de hombro de las ranuras del asiento y de
la colchoneta.
4

• Introduzca las correas de hombro en las ranuras adecuadas (g.16) y vuelva a introducirlas
en la horquilla de metal asegurándose que estén bien colocadas. Compruebe que las correas
no queden retorcidas.
IMPORTANTE: Las correas al salir del respaldo, deben quedar a la altura de los hombros
del niño y ambas al mismo nivel (g.17).
INSTALACIÓN DEL PRIMA FIX EN EL AUTOMÓVIL
INSTALACIÓN MEDIANTE LOS CONECTORES ISOFIX (ilustraciones 18-33)
• Fijar los dos centradores en los anclajes Isox del automóvil, situados entre el respaldo y la base
del asiento (g.18).
• Colocar el PrimaFix mirando hacia atrás frente a los anclajes del automóvil (g.19).
• Girando hacia la izquierda el pomo situado en la parte posterior del PrimaFix (g.20), mover los
conectores hasta su posición mas extendida (g.21).
• Presione con ambas manos la silla en dirección a los anclajes hasta que un “click” característico
nos indique la jación de los dos lados.
• Si la instalación es correcta aparecerá una linea de color verde en la parte exterior de ambos
dispositivos de liberación de los conectores (g. 22).
• Colocar el asa en la posición A - g.23.
• Tirar y al mismo tiempo girar hacia la derecha el pomo posterior hasta que el asa toque el
respaldo del asiento del automóvil (g.24).
• Pasar la correa adicional del Top Tether por los pasadores situados en la parte posterior del
respaldo del PrimaFix (g.25).
• Situar el respaldo del PrimaFix en la posición adecuada al peso del niño.
• Enganchar el mosquetón del Top Tether en la argolla de la correa adicional (g.26).
• Enganchar el otro mosquetón del Top Tether en el anclaje del automóvil (g.27).
• Tensar el Top Tether hasta que la pestaña roja en el tensor desaparezca (g.28-29).
• Tenga en cuenta el peso del bebé al escoger la posición del respaldo en el vehículo.
A: hasta los 5 Kg de peso. (g.7)
B: hasta los 5 Kg de peso. (g.8)
C: NO PUEDE SER UTILIZADA
D: de 5 a 10 Kg de peso. (g.10)
Desmontaje:
• Destensar el Top Tether presionando el botón de la hebilla del tensor (g.30)
• Sacar la correa adicional de los pasadores del respaldo del PrimaFix (g.31)
NOTA: Se recomienda dejar instalado el Top Tether y la correa adicional en el automóvil
para facilitar futuras instalaciones.
• Aojar mediante el pomo trasero los conectores Isox del PrimaFix (g.32)
• Desconecte el sistema Isox, tirando de los pulsadores de ambos lados de los dispositivos de liberación
de los conectores. Si es correcta, aparecerá en ellos una linea de color rojo (g. 33).
• Ya puede sacar el PrimaFix del automóvil. Compruebe que el asa esta en la posición de
transporte (B - g.8).
AVISO: Durante la colocación o extracción del PrimaFix, el niño debe estar sujeto con el arnés.
INSTALACIÓN MEDIANTE LOS CINTURONES DEL AUTOMÓVIL (ilustraciones 34-36)
• Colocar el asa en la posición A - g.4.
• Abroche la hebilla del cinturón del automóvil y pase la correa abdominal por los dos pasacorreas
inferiores (g.34).
• A continuación, pase la correa pectoral por el pasacorreas superior del lado del retractor
(g.35).
5

• Verique que la correa no pasa por debajo del mecanismo del cambio de posiciones del respaldo
(g.36).
• Tenga en cuenta el peso del bebé al escoger la posición del respaldo en el vehículo:
A: hasta los 5 kg de peso. (g.7)
B: hasta los 5 kg de peso. (g.8)
C: NO PUEDE SER UTILIZADA
D: de 5 a 10 kg de peso. (g.10)
ATENCIÓN: Ajuste el tensado del cinturón cada vez que cambie la posición del respaldo.
• Finalmente tense el cinturón tirando de la correa pectoral (g.37).
DESMONTAJE DE LA VESTIDURA (ilustraciones 38-43)
• Desmonte el cubrepies, desabrochando las hebillas o los velcros (g.38) y libere los enganches
de los laterales de la carcasa (g.39).
• Desmonte la capota (g.40).
• Abra la hebilla del arnés (g.41).
• Retire los protectores pectorales y el bebito reductor. Pase las correas del arnés a través de las
aberturas de la vestidura (g.42).
• Desenfunde la vestidura empezando por la parte frontal.
• Finalmente, libere el enganche trasero superior del respaldo (g.43).
UNISYSTEM (ilustraciones 44-46)
Este sistema exclusivo de anclajes permite que el PrimaFix pueda utilizarse en las siguientes sillas
de paseo: Vintage2, Vintage3, Downtown, S4, S4 Reverse, STwinner, Jazz.
En todos, el procedimiento para su montaje es el siguiente:
• Accione el freno de estacionamiento.
• Sitúe el PrimaFix en la silla de paseo, mirando hacia atrás.
• Posicione los anclajes Unisystem del PrimaFix frente a sus alojamientos (g.44).
• Presione hacia abajo hasta que un “clic” indique su jación y aparezca una señal verde en cada
una de las ventanillas en los laterales de los anclajes (g.45).
• Para su desmontaje, presione y a continuación suelte el botón rojo de ambos anclajes (ventanilla
con señal roja) y tire hacia arriba para liberarlo del chasis de la silla (g.46).
MONTAJE DE LA MOSQUITERA (según modelo)
• Despliegue la capota. Abra la cremallera, que se encuentra en la parte superior de la capota y
saque la mosquitera.
• Extiéndala, je la tira elástica y los broches de los laterales.
• Para recogerla libere los broches laterales y la tira elástica. Enróllela y guárdela en el bolsillo.
6

ENHORABONA PARES
CASUALPLAY agraeix la conança per la compra d’aquest sistema de retenció infantil.
Hem dissenyat, fabricat i homologat aquest producte sota les normatives de seguretat mes
estrictes. També hem tingut en compte la facilitat d’us, però necessitem la seva coŀlaboració
per aconseguir un resultat òptim d’aquesta cadira de seguretat.
Per favor, llegeixi detingudament aquestes instruccions abans d’instaŀlar-la al vehicle. La
seguretat del seu ll depèn de la correcta utilització de la cadira. Posis en contacte amb
nosaltres per resoldre qualsevol dubte (vegi el dors d’aquestes instruccions).
CONEGUI EL PRIMA FIX
ACCESSORIS INCLOSOS
Centradors (2) Corretja adicional Top TetherTop Tether
1 - Nansa
2 - Polsadors d’inclinació de la nansa
3 - Capota
4 - Cobrepeus
5 - Ancoratges Unisystem
6 - Ancoratges Isox
7 - Polsador desbloqueig connector Isox
8 - Pom de regulació Isox
9 - Passadors corretja addicional TopTether
10 - Passadors cinturons automòbil
11 - Polsador de regulació del respatller
7

• El Prima Fix és una cadira infantil pertanyent al Grup 0 (ns a 10 kg).
• No instal·li mai la cadireta en seients proveïts d’AIRBAG frontal sense desconnectar-lo
prèviament.
• Aquesta cadireta s’ha d’instal·lar sempre en sentit contrari al de la marxa. S’ ha de xar
mitjançant l’ús dels connectors Isox i el Top Tether o amb el cinturó de seguretat de
tres punts del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16 o estàndards
equivalents.
• La posició més segura per la cadireta de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
• L’equip original no ha de ser modicat.
• Després d’un accident, la cadira haurà de ser revisada o canviada.
• Assegureu-vos que el seient abatible o les portes del vehicle no poden causar danys en
algun element de la cadireta.
• L’interior del vehicle arriba, sota la llum del sol, a temperatures molt elevades, de manera
que es recomana cobrir la cadireta quan aquesta no s’utilitzi, per tal d’evitar possibles
cremades del nen.
• Les corretges no han de quedar mai recargolades.
• Useu sempre la cadira, encara que sigui un trajecte curt, i no deixeu mai el nen desatès a
l’interior del vehicle.
• Tregui la cadira del vehicle sempre que no hagi de ser utilitzada i manteniu-la allunyada
de l’abast dels nens.
• Es recomana que qualsevol equipatge o objecte que pugui causar ferides, en cas de
col·lisió, estiguin ben assegurats o subjectes
• En cas d’emergència, és important que el nen es pugui deslligar ràpidament; per aquest
motiu, la sivella del cinturó de seguretat no ha d’estar mai tapada. És aconsellable ensenyar
al nen que no ha de jugar mai amb la sivella.
• Garantim la seguretat del producte quan aquest sigui utilitzat pel primer comprador; no faci
servir cadiretes o dispositius de seguretat usats.
• La resta de passatgers del vehicle també han d’anar subjectats amb el cinturó de seguretat,
ja que, en cas d’accident, poden sortir disparats i causar danys al nadó.
• No feu servir la cadireta sense vestidura o amb una diferent de la de l’equip original.
• Reviseu regularment la sivella, l’arnés i els altres elements que puguin haver patit algun
desajust o deteriorament degut a l’ús
• La vestidura s’ha de rentar a mà, fent servir un sabó suau i aigua tèbia; o bé a la rentadora,
a una temperatura màxima de 30ºC i sense centrifugar. No feu servir netejadors químics
(en sec).
• Assegureu-vos que la tapisseria del seient del vehicle no diculta el tensat del cinturó de
seguretat.
• Recordi que vostè és el responsable de la seguretat del nen.
AQUEST MANUAL D’INSTRUCCIONS S’HA DE CONSERVAR AMB EL PRIMA
FIX DURANT EL PERIODE D’UTILITZACIÓ.
IMPORTANT! CONSERVAR PER A FUTURES REFERÈNCIES.
LLEGEIXI ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS ABANS D’USAR L’
ARTICLE I CONSERVI-LES PER A QUALSEVOL CONSULTA FUTURA. LA
SEGURETAT DEL NEN POT VEURE’S AFECTADA SI NO ES SEGUEIXEN
AQUESTES INSTRUCCIONS.
ADVERTENCIES Y NOTES DE SEGURETAT
8

AVÍS
1. Aquest és un SISTEMA ISOFIX PER A NENS. Aprovat segons la Regulació núm. 44,
Suplement 5, sèrie d’esmenes 04, per a l’ús general en vehicles equipats amb sistema
d’ancoratge ISOFIX.
2. S’ajustarà en vehicles amb posicions aprovades com a “posicions ISOFIX” (tal com
vindrà detallat al manual del vehicle), en funció de la categoria del seient del nen i de les
xacions.
3. El grup de massa i classe de la mida d’ISOFIX per al qual s’ha destinat el mecanisme és:
0 - 10 kg i Classe E.
AVÍS
1.Aquest sistema de retenció infantil es de categoria “SEMIUNIVERSAL” i es apropiat per
a ser instaŀlat als vehicles i posicions de seient indicades a la llista de vehicles del interior
d’aquest embalatge.
2.Altres vehicles i posicions de seient poden ser també apropiades per acceptar aquest
sistema de retenció.
3.En cas de dubte consulti, amb el fabricant o amb el venedor.
AVÍS
1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa Núm.
44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, però no
tots, els seients de cotxe.
2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual
d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció
“UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció ha estat classicat com a “UNIVERSAL” sota unes condicions
més severes que les que s’apliquen en dissenys anteriors que no porten aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu al fabricant de la cadira o al detallista.
IMPORTANT
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense
retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
ADVERTÈNCIA: No deixar mai al nen sense vigilància a l’hamaca reclinable.
ADVERTÈNCIA: Es perillós coŀlocar aquesta hamaca reclinable sobre una
superfície elevada, per exemple una taula.
ADVERTÈNCIA: No recomanable per a nens que es puguin incorporar sols.
ADVERTÈNCIA: Aquesta hamaca reclinable no està destinada a llargs períodes
de son.
ADVERTÈNCIA: Utilitzi sempre el sistema de retenció.
· Aquesta hamaca reclinable no substitueix un bressol o llit. Si el vostre ll necessita dormir,
l’ha de posar en un bressol o llit adequat.
· No utilitzi l’hamaca reclinable si algun component està trencat o s’ha perdut.
· No utilitzi accessoris o peces de recanvi que no hagin estat aprovades per el fabricant.
9

INSTRUCCIONS D’US
MUNTATGE DE LA CAPOTA (iŀlustracions 1-3)
• Munti la capota insertant els terminals d’ambdos costats de la mateixa,als allotjaments
situats als laterals de la carcassa (g.1).
• Cordi les sivelles o els velcros dels laterals al cobrepeus (g.2).
• Asseguris de deixar al descobert els passacorretjes de la part posterior del respatller
(g.3)
• Desmunti la capota actuant a l’inversa.
CANVI DE POSICIONS DE LA NANSA (iŀlustracions 4-5)
La nansa disposa de tres posicions (g.4):
A: Nansa cap endavant per a la instaŀlació al automòbil.
B: Vertical com nansa de transport.
C: Horitzontal com balancí o instal·lació a cadira de passeig.
• Per canviar de posició, pressioni simultániament els polsadors d’ambdos costats (g.5) i
empenyi la nansa cap endavant o enrrera, ns aconseguir la posició desitjada. Un “clic”
indica el posicionamiento correcte.
IMPORTANT: Per canviar la nansa de la posició B a la C o viceversa, la capota ha
d’estar desplegada.
REGULACIÓ DEL RESPATLLER (iŀlustracions 6-10)
• Aixequi la palanca de la part posterior del respatller ns ajustar la inclinació (g.6). Un clic
indica el correcte posicionament del respatller.
• Tingui en compte el pes del bebè al escollir la posició del respatller:
A: ns els 5 kg de pes. (g.7)
B: ns els 5 kg de pes. (g.8)
C: de 5 a 10 kg de pes. (g.9)
D: de 5 a 10 kg de pes. (g.10)
TANCAMENT I OBERTURA DE LA SIVELLA DE L’ARNÉS (iŀlustracions 11-12)
• Uneixi les dues peces dels tirants pectorals de l’arnés i introdueixi-les a la part femella de
la sivella (g.11). A continuació pressioni les dues parts ns que un “clic” indiqui la seva
xació (g.12).
• Per obrir la sivella, pressioni el polsador vermell.
ARNÉS DE SEGURETAT (iŀlustracions 13-14)
• Tanqui la sivella i tensioni els tirants pectorals tirant de l’extrem de la corretja del tensor
(g.13) ns que obtingui l’ajust desitjat, tenint la precaució de deixar sempre una holgura.
IMPORTANT: Asseguris que les corretges de l’arnés no estan retorçades.
• Per destensar l’arnés, pressioni el botó del tensor i tiri dels tirants pectorals amb l’altre man
(g.14).AJUST DE L’ALTURA DE L’ARNÉS (iŀlustracions 15-17)
• Localitzi la pletina de metall situada a la part inferior del respatller del PrimaFix (g.15) i
alliberi les corretges d’espatlla de l’arnés. Tregui les corretges d’espatlla de les ranures del
seient i de la vestidura.
• Introdueixi les corretges d’espatlla a les ranures adequades (g.16) i torni a introduir-
les a la pletina de metall assegurant-se que estiguin ben coŀlocades. Comprovi que les
10

corretges no quedin retorçades.
IMPORTANT: Les corretges al sortir del respatller, han de quedar a la altura de les
espatlles del nen i les dues al mateix nivell (g.17).
INSTAL·LACIÓ DEL PRIMA FIX A L’AUTOMÒBIL
INSTAL·LACIÓ MITJANÇANT ELS CONNECTORS ISOFIX (iŀlustracions 18-33)
• Fixar els dos centradors als ancoratges Isox de l’automòbil, situats entre el respatller i la
base del seient (g.18).
• Coŀlocar el PrimaFix mirant cap enrrera davant els ancoratges de l’automòbil (g.19).
• Girant cap a l’esquerra el pom situat a la part posterior del PrimaFix (g.20), moure els
connectors ns a la seva posició mes estesa (g.21).
• Pressioneu amb les dues mans la cadira en direcció als ancoratges fins que un “clic”
característic ens indiqui la fixació dels dos costats.
• Si la instal·lació és correcta, apareixerà una línia de color verd a la part exterior dels dos
dispositius d’alliberació dels connectors (fig. 22).
• Coŀlocar la nansa a la posició A - g.23.
• Tirar i al mateix temps girar cap a la dreta el pom posterior ns que la nansa toqui el
respatller del seient de l’automòbil (g.24).
• Passar la corretja addicional del Top Tether per els passadores situats a la part posterior
del respatller del PrimaFix (g.25).
• Situar el respatller del PrimaFix a la posició adequada al pes del nen.
• Enganxar el mosquetó del Top Tether a l’argolla de la corretja addicional (g.26).
• Enganxar l’altre mosquetó del Top Tether a l’ancoratge de l’automòbil (g.27).
• Tensar el Top Tether ns que la pestanya vermella del tensor desapareixi (g.28-29).
• Tingui en compte el pes del bebè al escollir la posició del respatller al vehicle:
A: ns els 5 kg de pes. (g.7)
B: ns els 5 kg de pes. (g.8)
C: NO POT SER UTILITZADA
D: de 5 a 10 kg de pes. (g.10)
Desmuntatge:
• Destensar el Top Tether pressionant el botó de la sivella del tensor (g.30)
• Treure la corretja addicional dels passadors del respatller del PrimaFix (g.31)
NOTA: Es recomana deixar instaŀlat el Top Tether i la corretja addicional a l’automòbil
per facilitar futures instaŀlacions.
• Auixar mitjançant el pom del darrera els connectors Isox del PrimaFix (g.32)
• Desconnecteu el sistema Isofix, estirant amb els polsadors dels dos costats dels dispositius
d’alliberació dels connectors. Si és correcta, hi apareixerà una línia de color vermell (fig. 33).
• Ja pot treure el PrimaFix de l’automòbil. Comprovi que la nansa esta a la posició de
transport (B - g.8).
AVIS: Durant la coŀlocació o extracció del PrimaFix, el nen ha de estar subjecte amb l’arnés.
INSTAL·LACIÓ MITJANÇANT ELS CINTURONS DE L’AUTOMÒBIL (iŀlustracions 34-36)
• Coŀlocar la nansa a la posició A - g.4.
• Cordi la sivella del cinturó de l’automòbil i passi la corretja abdominal per els dos
passacorretges inferiors (g.34).
• A continuació, passi la corretja pectoral per el passacorretges superior del costat del
11

retractor (g.35).
• Veriqui que la corretja no passa per sota del mecanisme del canvi de posicions del
respatller (g.36).
• Tingui en compte el pes del bebè al escollir la posició del respatller al vehicle:
A: ns els 5 kg de pes. (g.7)
B: ns els 5 kg de pes. (g.8)
C: NO POT SER UTILITZADA
D: de 5 a 10 kg de pes. (g.10)
ATENCIÓ: Ajusti el tensat del cinturó cada cop que canvii la posició del respatller.
• Finalment tensi el cinturó tirant de la corretja pectoral (g.37).
DESMUNTATGE DE LA VESTIDURA (iŀlustracions 38-43)
• Desmunti el cobrepeus, descordant les sivelles o els velcros (g.38) i alliberi els fermalls
dels laterals de la carcassa (g.39).
• Desmunti la capota (g.40).
• Obri la sivella de l’arnés (g.41).
• Retiri els protectors pectorals i el reductor de cap. Passi les corretges de l’arnés a través
de les obertures de la vestidura (g.42).
• Desenfundi la vestidura començant per la part frontal.
• Finalment, alliberi el fermall superior del darrera del respatller (g.43).
UNISYSTEM (iŀlustracions 44-46)
Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el PrimaFix pugui utilitzar-se a les següents
cadires de passeig: Vintage2, Vintage3, Downtown, S4, S4 Reverse, S Twinner, Jazz.
A tots, el procediment per al seu muntatge es el següent:
• Accioni el fre d’estacionament.
• Situï el PrimaFix a la cadira de passeig, mirant cap enrrera.
• Posicioni els ancoratges Unisystem del PrimaFix davant els seus allotjaments (g.44).
• Pressioni cap avall ns que un “clic” indiqui la xació i apareixi un senyal verd a cada una
de les nestretes als laterals dels ancoratges (g.45).
• Per al seu desmuntatge, pressioni i a continuació deixi anar el botó vermell dels dos
ancoratges (nestreta amb senyal vermell) i tiri cap amunt per alliberar-lo del xassís de la
cadira (g.46).
MUNTATGE DE LA MOSQUITERA (segons model)
• Desplegament la capota. Obriu la cremallera, que es troba a la part superior de la capota i
tregui la mosquitera.
• Estendre, xi la tira elàstica i els fermalls dels laterals.
• Per recollir alliberi els fermalls laterals i la tira elàstica. Emboliqui i guardi a la butxaca.
12

CONGRATULATIONS PARENTS
CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this child retention system.
This product has been designed, manufactured and approved under the strictest
safest regulations. It has been designed to be easy to install and use, but we need
your collaboration for optimal functioning results of this safety seat.
Please read these instructions carefully before installing the seat in the vehicle. The
safety of your child depends on the correct use of this product. Please contact us if
you have any type of query (see the back of these instructions).
MEET THE PRIMA FIX
1 - Handle
2 - Buttons to tilt the handle
3 - Hood
4 - Foot cover
5 - Unisystem Fasteners
6 - Isox Fasteners
7 - Isox connector unlocking button
8 - Isox adjustment handle
9 - Top Tether additional strap guides
10 - Car seat belt guides
11 - Backrest adjustment button
ACCESSORIES INCLUDED
Centring clips (2) Top Tether additional strapTop Tether
13

• The Prima Fix is a child retention system belonging to Group 0 (up to 10 kg).
• Never install the seat on car seats tted with a front AIRBAG without previously disconnecting it.
• This seat should always be installed facing backwards. It should be secured using the Isox
connectors and the Top Tether or with the three-point seat belt with or without retractor of
the car, approved under UN/ ECE-16 regulations or equivalent standards.
• The safest position for the safety seat is on the back seat of the vehicle.
• The original equipment must not be modied.
• After an accident the safety seat should be inspected or replaced.
• Make sure that the fold down seat or the doors of the vehicle can not damage any
part of the seat.
• The inside of the vehicle can reach very high temperatures in sunlight. It is advisable to
cover the safety seat when it is not in use, to prevent it from possible burning the child.
• The straps should never be twisted.
• Always use the safety seat, even on short journeys, and never leave the child unattended
in the vehicle.
• Take the safety seat out of the vehicle when it is not going to be used and keep it out of
the reach of children.
• It is advisable to securely fasten any luggage or objects that may cause injury in the event
of a collision.
• In the event of an emergency it is important that the child can be unfastened quickly,
therefore the seat belt clasp must never be covered up. It is advisable to teach the child
that he must never play with the clasp.
• We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use
second hand safety seats or devices.
• The other passengers in the vehicle should also be secured with their seat belts, as in the
event of an accident they may get ung about and injure the baby.
• Do not use the safety seat without the upholstery or with other upholstery different from the
original one.
• Regularly inspect the clasp, harness and other elements that may become loose or suffer
from wear and tear through use.
• The upholstery should be hand washed, using mild soap and warm water; or machine
washed at a maximum temperature of 30ºC and without spin drying. Do not use chemical
cleaners (dry cleaning).
• Make sure that the upholstery of the vehicle seat does not make it difcult to tighten the
seat belt.
• Remember that you are responsible for the child’s safety.
THIS INSTRUCTION MANUAL SHOULD BE STORED IN THE PRIMA FIX
WHILE IT IS IN USE.
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE SAFETY OF THE CHILD
MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED.
WARNINGS AND SAFETY NOTES
14

WARNING
1. This is an ISOFIX SYSTEM FOR CHILDREN. Approved under Regulation nº 44,
Supplement 5, 04 series of amendments, for general use in vehicles equipped with an
ISOFIX fastening system.
2. It will t vehicles with positions approved as “ISOFIX positions” (as listed in the vehicle
manual), depending on the category of the child seat and the fastening systems.
3. The mechanism has been designed for an ISOFIX size class and weight group of: 0 - 10
kg and Class E.
WARNING
1. The category of this child retention system is “SEMI UNIVERSAL” and it is suitable
for installation in the vehicles and seat positions indicated in the vehicle list inside this
packaging.
2. Other vehicles and seat positions may also be suitable for this retention system.
3. If in doubt consult the manufacturer or retailer.
WARNING
1. This is a “UNIVERSAL” retention system. It is approved under Regulation Nº 44, 04 series
of amendments, for general use in vehicles and suitable for most, although not all, vehicle
seats.
2. Correct installation is required if the vehicle manufacturer has stated in the instruction
manual that a “UNIVERSAL” retention system for this age group can be installed in the
vehicle.
3. This retention system has been classed as “UNIVERSAL” under stricter conditions than
those applied to previous designs that do not carry this WARNING.
4. If in doubt consult the safety seat manufacturer or retailer.
IMPORTANT
Only suitable for use in vehicles tted with three-point seat belts with or without
retractor, approved under UN/ECE 16 or equivalent standard.
WARNING: Never leave the children unattended in the reclined cradle.
WARNING: It is dangerous to put this reclined cradle on an elevated surface, for
example a table
WARNING: Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
WARNING: This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
WARNING: Always use the restraint system.
· This reclined cradle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable cot or bed.
· Do not use the reclined cradle if any components are broken or missing.
· Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the
manufacturer.
15

INSTRUCTIONS FOR USE
FITTING THE HOOD (illustrations 1-3)
• Fit the hood by inserting the connectors on both sides into the clips on the sides of the
frame (fg.1).
• Fasten the clasps or the Velcro on the sides to the foot cover (fg.2).
• Make sure that the belt guides on the back part of the backrest are left uncovered (fg.3)
• Remove the hood by following the same steps in reverse order.
CHANGING THE POSITION OF THE HANDLE (illustrations 4-5)
The handle has three positions (fg.4):
A: Handle tilted forward for installation in the vehicle.
B: Vertical as a carrying handle.
C: Horizontal as a rocker or for tting onto the pushchair.
• To change the position of the handle, simultaneously press the buttons on both sides (fg.5)
and push the handle forwards or backwards until reaching the required position. It will click
into place.
IMPORTANT: To change the handle from position B to C or vice versa, the hood must be
unfolded.
ADJUSTING THE BACKREST (illustrations 6-10)
• Raise the lever on the back of the backrest to adjust the position (fg.6). The backrest will
click into place.
• Bear in mind the baby’s weight when choosing the position of the backrest:
A: up to 5 kg. (fg.7)
B: up to 5 kg. (fg.8)
C: from 5 to 10 kg. (fg.9)
D: from 5 to 10 kg. (fg.10)
OPENING AND CLOSING THE HARNESS CLASP (illustrations 11-12)
• Slot the two parts of the chest straps together and insert them into the female part of
the clasp (fg.11). Then press both until they click indicating they are correctly fastened
(fg.12).
• To open the clasp, press the red button.
SAFETY HARNESS (illustrations 13-14)
• Fasten the clasp and tighten the chest straps by pulling the end of the tightening strap
(fg.13), until the required t is obtained, taking care to always leave some slack.
IMPORTANT: Make sure that the harness straps are not twisted.
• To loosen the harness, press the tightening button and pull the chest straps with the other
hand (fg.14).
16

ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HARNESS (illustrations 15-17)
• Find the metal plate on the lower part of the PrimaFix backrest (fg.15) and release the
harness shoulder straps. Take the shoulder straps out of the slots on the seat and the
mattress pad.
• Insert the shoulder straps into the appropriate slots (fg.16) and insert them back into the
metal fork making sure they are positioned correctly. Check that the straps are not twisted.
IMPORTANT: The straps should come out of the backrest at the height of the child’s
shoulders and both at the same level (fg.17).
INSTALLING THE PRIMA FIX IN THE VEHICLE
INSTALLATION USING THE ISOFIX CONNECTORS (illustrations 18-33)
• Fasten the two centring clips into the Isox fasteners of the vehicle, situated between the
backrest and the seat base (fg.18).
• Position the PrimaFix facing backwards opposite the fasteners of the vehicle (fg.19).
• Turning the handle situated on the back of the PrimaFix to the left (fg.20), move the
connectors to the most extended position (fg.21).
• Use both hands to press the seat towards the fasteners until it clicks indicating that both
sides are fastened.
• If the installation is correct, a green line will appear on the outer part of both connector
release devices (fig. 22).
• Set the handle to position A – (fg.23).
• Pull and at the same time turn the rear handle to the right until the safety seat handle
touches the backrest of the vehicle seat (fg.24).
• Pass the additional Top Tether strap through the belt guides situated on the back part of
the PrimaFix backrest (fg.25).
• Position the backrest of the PrimaFix in accordance with the weight of the child.
• Hook the Top Tether karabiner onto the ring of the additional strap (fg.26).
• Hook the other Top Tether karabiner onto the fastener of the vehicle (fg.27).
• Tighten the Top Tether until the red tab in the tightener disappears (fg.28-29).
• Bear in mind the baby’s weight when choosing the position of the backrest in the vehicle:
A: up to 5 kg. (fg.7)
B: up to 5 kg. (fg.8)
C: CANNOT BE USED
D: from 5 to 10 kg. (fg.10)
Removal:
• Loosen the Top Tether by pressing the button on the clasp of the tightener (fg.30)
• Take the additional strap out of the belt guides on the PrimaFix backrest (fg.31)
NOTE: It is advisable to leave the Top Tether and the additional strap installed in the vehicle
to make future use easier.
• Use the rear handle to loosen the Isox connectors of the PrimaFix (fg.32)
• Disconnect the Isofix system, pulling the buttons on both sides of the connector release
devices. A red line will appear on one of them if it is correct (fig. 33).
• You can now take the PrimaFix out of the vehicle. Check that the handle is in the carrying
position (B - fg.8).
WARNING: While installing or removing the PrimaFix, the child should be secured with the
harness.
17

INSTALLATION USING THE CAR SEAT BELTS (illustrations 34-36)
• Set the handle to position A - fg.4.
• Fasten the clasp of the car seat belt and pass the abdominal strap through the two lower
belt guides (fg.34).
• Next, pass the chest strap through the upper belt guides on the retractor side (fg.35).
• Check that the strap does not pass underneath the backrest position changing mechanism
(fg.36).
• Bear in mind the baby’s weight when choosing the position of the backrest in the vehicle:
A: up to 5 kg. (fg.7)
B: up to 5 kg. (fg.8)
C: CANNOT BE USED
D: from 5 to 10 kg. (fg.10)
NOTE: Adjust the tightening of the belt every time you change the position of the backrest.
• Lastly, tighten the belt by pulling the chest strap (fg.37).
REMOVING THE UPHOLSTERY (illustrations 38-43)
• Remove the foot cover by unfastening the clips or Velcro (fg.38) and undo the hooks on the
sides of the frame (fg.39).
• Take the hood off (fg.40).
• Open the harness clasp (fg.41).
• Remove the chest protectors and the baby cushion. Pass the harness straps through the
openings in the upholstery (fg.42).
• Take the upholstery off beginning with the front part.
• Lastly, release the upper rear hook from the backrest (fg.43).
UNISYSTEM (illustrations 44-46)
This exclusive fastening system means the PrimaFix can be used on the following pushchairs:
Vintage2, Vintage3, Downtown, S4, S4 Reverse, STwinner, Jazz.
On all of them the tting procedure is the following:
• Put the parking brake on.
• Place the PrimaFix on the pushchair, facing backwards.
• Line the PrimaFix Unisystem fasteners up with the slots (fg.44).
• Press downwards until the PrimaFix clicks into place and a green signal appears in both of
the side windows of the fasteners (fg.45).
• To remove the PrimaFix, press and then release the red button of both fasteners (window will
have a red signal) and pull upwards to release it from the chassis of the pushchair (fg.46).
FITTING THE MOSQUITO NET (according to model)
• Unfold the hood. Unfasten the zip on the top part of the hood and take the mosquito net out.
• Spread it out, fasten the elastic band and the clasps on the sides.
• To take the mosquito net off, unfasten the side clasps and the elastic band. Roll it up and
store it in the pocket.
18
Table of contents
Languages:
Other CASUALPLAY Baby Carrier manuals
Popular Baby Carrier manuals by other brands

Mothers choice
Mothers choice baby capsule instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Deluxe Back Pack instruction manual

MaxiCosi
MaxiCosi Lara manual

BlueBox
BlueBox Infantino In season instruction manual

Baby Trend
Baby Trend Compact Back Pack 2512 instruction manual

Mothers choice
Mothers choice SCOUT instruction manual