CEA PROJECT 1600 Guide

Manuale d’istruzioni
Lista ricambi 3
63-66 LEGGERE
ATTENTAMENTE
Operator’s manual
Spare parts list 8
63-66 READ
CAREFULLY
Manuel d’instructions
Liste pièce de rechange 13
63-66 LIRE
ATTENTIVEMENT
Bedienungsanleitung
Ersatzteilliste 18
63-66 SORGFÄLTIG
LESEN
Manual de instrucciones
Lista repuestos 23
63-66 LEER
ATENTAMENTE
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst 28
63-66 EERST GOED
DOORLEZEN
Manual de instruções
Lista de peças de substituição 33
63-66 LER
ATENTEMENTE
Ågarhandbok
Reservdelslista 38
63-66 LÄS
NOGAS
Omistajankäsikirja
Varaosaluettelo 43
63-66 LUE
HUOLELLISESTI
Οδηγιές χρήσεως
Κατάλογος ανταλλακτικών
48
63-66
∆ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
Инструкция по эксплуатации
Список запасных частей
53
63-66
ПЕРЕД
НАЧАЛОМ
РАБОТЫ
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧТИТЕ
ИНСТРУКЦИЮ
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
SV
FI
EL
RU
C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy
Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646
Cas. Post. (P.O.BOX) 205
e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com
Dis. n° 1020H807/B Cod. n° 200457 Vers. B 01/2010


3
ITALIANO
Premessa 3
Descrizione 3
Dati tecnici 3
Limiti d’uso (IEC 60974-1) 4
Metodi di sollevamento dell’impianto 4
Apertura degli imballi 4
Installazione 4
Allacciamento alla linea di utenza 4
Apparecchi di comando e controllo (Fig. A) 4
Saldatura elettrodo MMA (Fig. B) 5
Saldatura TIG (Fig. C) 6
Manutenzione 7
Rilievo di eventuali inconvenienti e loro eliminazione 7
Procedura di smontaggio e montaggio saldatrice 7
Schema elettrotopografico 58
Legenda schema elettrotopografico 59
Legenda colori 59
Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina 60
Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati 61
Lista ricambi 63-65
Ordinazione dei pezzi di ricambio 66
Premessa
Vi ringraziamo per l'acquisto di un nostro prodotto. Per otte-
nere dall'impianto le migliori prestazioni ed assicurare alle sue
parti la massima durata, è necessario leggere ed attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso contenute in questo
manuale e alle norme di sicurezza contenute nel fascicolo
allegato. Se l'impianto necessitasse di manutenzione o di un
intervento di riparazione questo manuale vi aiuterà a trovare la
soluzione più adatta a risolvere tutti i vostri problemi, tuttavia si
consiglia alla clientela di far eseguire la manutenzione ed even-
tualmente la riparazione dell'impianto, presso le officine della
nostra organizzazione di assistenza, in quanto provviste di
appropriate attrezzature e di personale particolarmente qualifi-
cato e costantemente addestrato. Tutte le nostre macchine ed
apparecchiature sono soggette ad un continuo sviluppo. Dob-
biamo quindi riservarci modifiche riguardanti la costruzione e
la dotazione.
Descrizione
Il PROJECT 1600 è un inverter che può essere utilizzato, per
saldature professionali, con elettrodi rutilici e basici. È estre-
mamente facile da usare, garantisce degli ottimi risultati di sal-
datura e grazie alle sue dimensioni compatte ed al suo peso
ridotto può essere usato in qualsiasi situazione (officine, manu-
tenzione, cantieri ecc.) Le principali caratteristiche di questa
saldatrice sono:
• Dimensioni e pesi ridotti per una facile trasportabilità;
• Tracolla di serie per garantire un facile trasporto;
• Il grado di protezione IP 23 che ne consente l'impiego nei
più gravosi ambienti di lavoro;
• Selettore con due processi di saldatura elettrodo e TIG;
• Hot start e Arc Force automatici;
• Funzione Antisticking per evitare l'incollaggio degli elettrodi;
• Saldatura TIG con innesco tipo "lift";
• Il generatore è inoltre conforme a tutte le normative e diret-
tive in vigore nella Comunità Europea.
Dati tecnici
I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti nella
tabella 1.
IT
Tabella 1
Modello PROJECT 1600
Alimentazione monofase 50/60 Hz V 230
Rete alimentazione: Zmax ohm 0,19
Campo di regolazione A 5 ÷ 160
Tensione secondaria a vuoto V 60
Corrente utilizzabile al 100% A 80
Corrente utilizzabile al 60% A 100
Corrente utilizzabile al 25% A 160
Elettrodi utilizzabili Ømm 1,6 ÷ 4
Classe di isolamento F
Classe di protezione IP 23
Dimensioni mm 315-230-135
Peso kg 6,3

4
Limiti d’uso (IEC 60974-1)
L’utilizzo di una saldatrice è tipicamente discontinuo in quanto
composto da periodi di lavoro effettivo (saldatura) e periodi di
riposo (posizionamento pezzi, sostituzione filo, operazioni di
molatura, ecc.). Questa saldatrice è dimensionata per erogare
la corrente I2max nominale, in tutta sicurezza, per un periodo
di lavoro del 25% rispetto al tempo di impiego totale. Le norme
in vigore stabiliscono in 10 minuti il tempo di impiego totale.
Come ciclo di lavoro viene considerato il 25% di tale intervallo.
Superando il ciclo di lavoro consentito si provoca l’intervento
di una protezione termica che preserva i componenti interni
della saldatrice da pericolosi surriscaldamenti. L’intervento
della protezione termica è segnalato dall’accensione del LED
del termostato (Pos. 2, Fig. A). Dopo qualche minuto la prote-
zione termica si riarma in modo automatico (LED giallo spento)
e la saldatrice è nuovamente pronta all’uso.
Questo generatore è costruito secondo il grado di protezione
IP 23, il che significa:
• che è protetto contro la penetrazione di corpi estranei solidi
di diametro superiore a Ø 12,5 mm (0,49 in).
• che è protetto contro gli spruzzi d'acqua che ne colpiscono
la superficie con un angolo d‘incidenza fino a 60°.
Metodi di sollevamento
dell’impianto
La saldatrice è dotata di un’apposita cinghia per il solleva-
mento ed il trasporto manuale della macchina.
NOTA: Questi dispositivi di sollevamento e trasporto sono con-
formi alle disposizioni prescritte nella norme europee. Non
usare altri dispositivi come mezzi di sollevamento e trasporto.
Apertura degli imballi
L'impianto è costituito essenzialmente da:
• Unità per la saldatura PROJECT 1600;
• Kit accessori composto da cavi pinza e massa, una spaz-
zola-martellina ed uno schermo protettivo (optional);
• Valigetta da utilizzare per il trasporto della saldatrice (optio-
nal).
Eseguire le seguenti operazioni al ricevimento dell’impianto:
• Togliere il generatore di saldatura e tutti i relativi accessori -
componenti dall'imballo e dalla valigetta (se presente);
• Controllare che l’impianto di saldatura sia in buono stato o
altrimenti segnalarlo immediatamente al rivenditore distribu-
tore;
• Controllare che tutte le griglie di ventilazione siano aperte e
che non vi siano oggetti che ostruiscano il corretto passag-
gio dell’aria.
Installazione
Il luogo di installazione dell’impianto deve essere scelto con
cura, in modo da assicurare un servizio soddisfacente e sicuro.
L’utilizzatore è responsabile dell’installazione e dell’uso
dell’impianto in accordo con le istruzioni del costruttore ripor-
tate in questo manuale.
Prima di installare l’impianto l’utilizzatore deve tenere in consi-
derazione i potenziali problemi elettromagnetici dell’area di
lavoro. In particolare, suggeriamo di evitare che l’impianto sia
installato nella adiacenza di:
• cavi di segnalazione, di controllo e telefonici;
• trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi;
• computers o strumenti di controllo e misura;
• strumenti di sicurezza e protezione.
I portatori di pace-maker, di protesi auricolari e di apparecchia-
ture similari devono consultare il proprio medico prima di avvi-
cinarsi all’impianto in funzione. L’ambiente di installazione
dell’impianto deve essere conforme al grado di protezione
della carcassa che è pari a IP 23, (pubblicazione IEC 60529).
Questo impianto è raffreddato mediante circolazione forzata di
aria e deve quindi essere disposto in modo che l’aria possa
essere facilmente aspirata ed espulsa dalle aperture praticate
nel telaio.
Allacciamento alla linea di utenza
Prima di collegare la saldatrice alla linea di utenza, control-
lare che i dati di targa della stessa corrispondano al valore
della tensione e frequenza di rete e che l’interruttore di
linea della saldatrice sia sulla posizione “O”.
L’allacciamento alla rete di alimentazione deve essere eseguito
mediante l’utilizzo della spina in dotazione alla saldatrice. Nel
caso si renda necessaria la sostituzione della spina procedere
nel seguente modo:
• 2 conduttori servono per il collegamento della macchina alla
rete;
• il terzo, di colore GIALLO-VERDE, serve per eseguire il colle-
gamento di “TERRA”.
Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata
(2p+t) di portata adeguata e predisporre una presa di rete
dotata di fusibili o interruttore automatico; l’apposito ter-
minale di terra deve essere collegato al conduttore di terra
(GIALLO-VERDE) della linea di alimentazione.
La tabella 2 riporta i valori di portata consigliati per fusibili di
linea ritardati scelti in base alla corrente massima nominale
erogata dalla saldatrice e alla tensione nominale di alimenta-
zione.
NOTA 1: eventuali prolunghe del cavo di alimentazione devono
essere di sezione adeguata, in nessun caso inferiore a quella
del cavo di dotazione.
NOTA 2: non è consigliato connettere la saldatrice ai motoge-
neratori, data la nota instabilità della tensione fornita dagli
stessi impianti.
Apparecchi di comando e controllo
(Fig. A)
Pos. 1 LED bianco ALIMENTAZIONE. L’accensione di que-
sto LED indica che la saldatrice è in tensione e pronta
a funzionare.
Pos. 2 LED giallo a doppia funzione e protezione: TERMO-
STATO e OVERCURRENT.
• Funzione TERMOSTATO: l’accensione di questo
LED significa che la protezione termica è interve-
nuta perché si sta lavorando al di fuori del ciclo di
lavoro. Attendere qualche minuto prima di conti-
nuare a saldare, la saldatrice si riarma in modo
automatico.
• Funzione OVERCURRENT: l'accensione di questo
LED significa che la protezione overcurrent è inter-
venuta perchè la corrente supera dei valori perico-
losi. A questo punto la macchina viene automatica-
mente bloccata. Spegnere la macchina, premendo
l'interruttore di linea (Pos. 7 Fig. A) e riaccenderla
dopo almeno 5 secondi.
Tabella 2
Modello PROJECT 1600
I2Max nominale (25%)* A 160
Corrente nominale fusibili ritardati
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 20
Cavo allacciamento rete
Sezione mm22,5
Lunghezza m3
Cavo di massa
Sezione mm216
* Fattore di servizio

5
Pos. 3 Potenziometro regolazione corrente di saldatura.
Pos. 4 Attacco rapido polarità positiva.
Pos. 5 Attacco rapido polarità negativa.
Pos. 6 Selettore 2 processi di saldatura:
•ELETTRODO
Per la saldatura di elettrodi basici e rutilici con
dispositivo ARC FORCE e HOT START.
•TIG
Per la saldatura con innesco tipo “LIFT”.
Pos. 7 Interruttore di linea. Nella posizione “O” la saldatrice
è spenta.
Saldatura elettrodo MMA (Fig. B)
La saldatura elettrodo si utilizza per saldare la maggior parte
dei metalli (diversi tipi di acciai ecc.) usando degli elettrodi ruti-
lici e basici rivestiti che hanno diametri da Ø 1,6 mm a Ø 4 mm.
1) Collegamento cavi di saldatura:
Allacciare, sempre a macchina disinserita dalla rete, i cavi
di saldatura ai morsetti d’uscita (Positivo e Negativo) della
saldatrice, collegandoli alla pinza e alla massa con la pola-
rità prevista per il tipo di elettrodo da impiegarsi (Fig. B).
Attenersi, comunque, alle indicazioni fornite dai fabbricanti
di elettrodi. I cavi di saldatura devono essere il più corti
possibile, devono essere tra loro vicini, posizionati a livello
del pavimento o vicino ad esso.
2) Regolare la corrente di saldatura agendo sul potenziometro
(Pos. 3, Fig. A).
3) Regolare il commutatore di processo (Pos. 6, Fig. A) sulla
posizione ELETTRODO (levetta commutatore spostata sul
lato destro).
4) Mettere in funzione la saldatrice selezionando la posizione
1 sull’interruttore di linea (Pos. 7, Fig. A).
5) Il LED bianco (Pos. 1, Fig. A) indica che la saldatrice è in
tensione e pronta a funzionare.
6) Effettuare la saldatura avvicinando la torcia al pezzo da sal-
dare. Innescando l’arco (premere velocemente l’elettrodo
contro il metallo e quindi sollevarlo) si provoca la fusione
dell’elettrodo, il cui rivestimento forma una scoria protet-
tiva. In seguito, continuare la saldatura muovendo l’elet-
trodo da sinistra verso destra, tenendo un’inclinazione di
circa 60° rispetto al metallo in relazione alla direzione di
saldatura.
PEZZO DI SALDATURA
Il pezzo da saldare dovrebbe essere sempre collegato a terra
per ridurre le emissioni elettromagnetiche. Occorre però pre-
stare molta attenzione che il collegamento di terra del pezzo
da saldare non aumenti il rischio di infortuni all’utilizzatore o di
danni ad altre apparecchiature elettriche.
Quando è necessario collegare il pezzo da saldare a terra, è
opportuno eseguire un collegamento diretto fra il pezzo ed il
pozzetto di terra. Nei Paesi in cui questa connessione non è
permessa, collegare il pezzo da saldare alla terra mediante
opportuni condensatori in accordo con le norme Nazionali.
PARAMETRI DI SALDATURA
La tabella 3 riporta alcune indicazioni generali per la scelta
dell’elettrodo in funzione degli spessori da saldare.
Nella tabella sono indicati i valori di corrente da utilizzare con i
rispettivi elettrodi per la saldatura degli acciai comuni e basso
legati. Tali dati non hanno un valore assoluto ma semplice-
mente orientativo; per una scelta precisa seguire le indicazioni
date dai fabbricanti di elettrodi.
1 2 3
45
7
6
Fig. A
Fig. B 2000HA28

6
La corrente da impiegare dipende dalle posizioni di saldatura,
dal tipo di giunto e varia in modo crescente in funzione dello
spessore e delle dimensioni del pezzo.
Il valore dell’intensità di corrente da utilizzare per i vari tipi di
saldatura, entro il campo di regolazione indicato sulla tabella 4
è:
• Elevato per le saldature in piano, in piano frontale e verticale
ascendente;
• Medio per le saldature sopratesta;
• Basso per la saldatura verticale discendente e per unire
pezzi di piccole dimensioni preriscaldati.
Un’indicazione, abbastanza approssimata, della corrente
media da impiegare nella saldatura di elettrodi per acciaio nor-
male è fornita dalla seguente formula:
I = 50 x (Øe – 1)
dove:
I = intensità di corrente di saldatura
Øe = diametro dell’elettrodo
Esempio:
Diametro elettrodo 4 mm
I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Saldatura TIG (Fig. C)
La saldatura TIG fonde il metallo del pezzo da saldare, utiliz-
zando un arco innescato da un elettrodo di tungsteno.
Il bagno di fusione e l’elettrodo sono protetti dal gas (Argon).
Si rivela utile per saldare lamiere sottili e quando è richiesta
una elevata qualità.
1) Collegamento cavi i saldatura:
• Allacciare il tubo gas da un'estremità all'attacco gas
posto sul dinse della torcia TIG e dall'altra estremità alla
bombola di gas Argon e aprirla.
• A macchina spenta:
- Collegare il cavo di massa alla connessione rapida
contrassegnata dal simbolo + (positivo).
- Collegare la relativa pinza massa al pezzo da saldare o
al piano portapezzi in zona libera da ruggine, vernice,
grasso, ecc.
- Collegare il cavo di potenza della torcia TIG alla con-
nessione rapida contrassegnata dal simbolo - (nega-
tivo).
2) Regolare la corrente di saldatura agendo sul potenziometro
(Pos. 3, Fig. A).
3) Regolare il commutatore di processo (Pos. 6, Fig. A) sulla
posizione TIG (Levetta commutatore spostata sul lato sini-
stro).
4) Mettere in funzione la saldatrice selezionando la pos. 1
sull’interruttore linea (Pos. 7, Fig. A).
5) Il LED bianco (Pos. 1, Fig. A) indica che la saldatrice è in
tensione e pronta a funzionare.
6) Regolare il flusso del gas ruotando manualmente la valvola
posta sulla torcia TIG.
7) La funzione “Lift“ provoca l'innesco dell’arco quando l’elet-
trodo della torcia TIG viene a contatto con il pezzo da sal-
dare ed in seguito viene allontanato (vedi Fig. D).
8) Effettuare la saldatura TIG.
PEZZO DI SALDATURA
Il pezzo da saldare dovrebbe essere sempre collegato a terra
per ridurre le emissioni elettromagnetiche. Occorre però pre-
stare molta attenzione che il collegamento di terra del pezzo
da saldare non aumenti il rischio di infortuni all’utilizzatore o di
danni ad altre apparecchiature elettriche.
Quando è necessario collegare il pezzo da saldare a terra, è
opportuno eseguire un collegamento diretto fra il pezzo ed il
pozzetto di terra. Nei Paesi in cui questa connessione non è
permessa, collegare il pezzo da saldare alla terra mediante
opportuni condensatori in accordo con le norme Nazionali.
Tabella 3
SPESSORE DI SALDATURA
(mm) Ø ELETTRODO (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
2
2,5
3,25
4
Tabella 4
Ø ELETTRODO (mm) CORRENTE (A)
1,6
2
2,5
3,25
4
30 ÷ 60
40 ÷ 75
60 ÷ 110
95 ÷ 140
140 ÷ 190
Fig. C 2000HA29

7
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi ispezione
all’interno del generatore togliere l’alimentazione all’impianto.
RICAMBI
I ricambi originali sono stati specificatamente progettati per il
nostro impianto. L’impiego di ricambi non originali può causare
variazioni nelle prestazioni e ridurre il livello di sicurezza previ-
sto.
Per danni conseguenti dall’uso di ricambi non originali decli-
niamo ogni responsabilità.
GENERATORE
Essendo questi impianti completamente statici, procedere nel
seguente modo:
• Rimozione periodica degli accumuli di sporco e polvere
dall’interno del generatore per mezzo di aria compressa.
Non dirigere il getto d’aria direttamente sui componenti elet-
trici che potrebbero danneggiarsi.
• ispezione periodica al fine di individuare cavi logori o con-
nessioni allentate che sono la causa di surriscaldamenti.
Rilievo di eventuali inconvenienti e
loro eliminazione
Alla linea di alimentazione va imputata la causa dei più fre-
quenti inconvenienti. In caso di guasto procedere come
segue:
1) Controllare il valore della tensione di linea;
2) Verificare che i fusibili di rete non siano bruciati o allentati;
3) Controllare il perfetto allacciamento del cavo di rete alla
spina e all'interruttore;
4) Controllare se sono difettosi:
• l'interruttore e la presa a muro che alimenta la macchina;
• la spina del cavo linea;
• l'interruttore della saldatrice.
NOTA: Date le necessarie conoscenze tecniche che richiede la
riparazione del generatore, si consiglia, in caso di rottura, di
rivolgersi a personale qualificato oppure alla nostra assistenza
tecnica.
Procedura di smontaggio e
montaggio saldatrice
Procedere nel seguente modo:
• svitare le 4 viti che fissano il coperchio al pannello frontale e
posteriore.
• estrarre il coperchio dalla sua sede.
Per rimontare la saldatrice procedere in senso inverso.
Fig. D 2000HA39

8
ENGLISH
Introduction 8
Description 8
Technical data 8
Usage limits (IEC 60974-1) 8
How to lift up the machine 8
Open the packaging 9
Installation 9
Connection to the electrical supply 9
Command and control units (Fig. A) 9
MMA electrode welding (Fig. B) 10
TIG welding (Fig. C) 10
Maintenance 11
Possible problems and remedies 12
Procedure for welder assembly and disassembly 12
Wiring diagram 58
Key to the electrical diagram 59
Colour key 59
Meaning of graphic symbols on machine 60
Meaning of graphic symboles on rating plate 61
Spare parts list 63-65
Ordering spare parts 66
Introduction
Thank you for purchasing one of our products. Please read
instructions on use in this manual as well as the safety rules
given in the attached booklet and follow them carefully to get
the best performance from the plant and be sure that the parts
have the longest service life possible. In the interest of custo-
mers, you are recommended to have maintenance and, where
necessary, repairs carried out by the workshops of our service
organisation, since they have suitable equipment and specially
trained personnel available. All our machinery and systems are
subject to continual development. We must therefore reserve
the right to modify their construction and properties.
Description
PROJECT 1600 is an inverter that can be used for professional
welding, with any type of electrode found on the market. It is
extremely easy to use, guarantees excellent welding results
and can be used anywhere thanks to its compact size and
reduced weight (workshops, maintenance, construction sites,
etc.). The main characteristics of the PROJECT 1600 welding
machine are:
• Reduced weight and size, easy-to-carry;
• Shoulder belt supplied standard for easy transport;
• It has an IP 23 protection class so that it can be used under
the heaviest working conditions;
• Switch with two welding processes: electrode and TIG;
• Automatic Hot start and Arc Force;
• Electrode Antisticking function;
• TIG welding with "lift" striking;
• The generator also conforms to all European Union stan-
dards and directives in force.
Technical data
The general technical data of the system are summarized in
table 1.
Usage limits (IEC 60974-1)
The use of a welder is typically discontinuous, in that it is made
up of effective work periods (welding) and rest periods (for the
positioning of parts, the replacement of wire and underflushing
operations etc. This welder is dimensioned to supply a I2max
nominal current in complete safety for a period of work of 25%
of the total usage time. The regulations in force establish the
total usage time to be 10 minutes. The work cycle is conside-
red to be 25% of this period of time. If the permitted work
cycle time is exceeded, an overheat cut-off occurs to protect
the components around the welder from dangerous overhea-
ting. Intervention of the overheat cut-off is indicated by the
lighting up of yellow thermostat LED (Pos. 2, Fig. A). After
several minutes the overheat cut-off rearms automatically (and
the yellow LED turns itself off) and the welder is ready for use
again.
This generator is built to IP 23, meaning:
• that it is protected against the penetration of solid foreign
bodies with diameters in excess of Ø 12.5 mm (0.49 in).
• that it is protected against water spray hitting the surface
with an angle of incidence up to 60°.
How to lift up the machine
The welding machine is fitted with a special belt for manually
lifting and transporting the machine.
NOTE: These hoisting and transportation devices conform to
European standards. Do not use other hoisting and transporta-
tion systems.
EN
Table 1
Model PROJECT 1600
Single-phase power supply 50/60 Hz V 230
Power supply: Zmax ohm 0,19
Current range A 5 ÷ 160
Open circuit voltage V 60
Duty cycle at 100% A 80
Duty cycle at 60% A 100
Duty cycle at 25% A 160
Usable electrodes Ømm 1,6 ÷ 4
Insulation class F
Protection class IP 23
Dimensions mm 315-230-135
Weight kg 6,3

9
Open the packaging
The system essentially consists of:
• PROJECT 1600 weld unit;
• Accessory kit comprising clamp and earth cables, a brush-
hammer and a protective screen (optional);
• Case used to transport the welding machine (optional).
Upon receiving the system:
• Remove the welding generator and all the relative accesso-
ries-components from the pack and the case (if present);
• Check that the weld machine is in good condition, if not
report any problems immediately to the seller-distributor;
• Make sure all ventilation grilles are open and that no foreign
bodies are blocking the air circulation.
Installation
The installation site for the system must be carefully chosen in
order to ensure its satisfactory and safe use.
The user is responsible for the installation and use of the
system in accordance with the producer’s instructions contai-
ned in this manual.
Before installing the system the user must take into considera-
tion the potential electromagnetic problems in the work area.
In particular, we suggest that you should avoid installing the
system close to:
• signalling, control and telephone cables;
• radio and television transmitters and receivers;
• computers and control and measurement instruments;
• security and protection instruments.
Persons fitted with pace-makers, hearing aids and similar
equipment must consult their doctor before going near a
machine in operation. The equipment’s installation environ-
ment must comply to the protection level of the frame i.e. IP 23
(IEC 60529 publication). This system is cooled by means of the
forced circulation of air, and must therefore be placed in such a
way that the air may be easily sucked in and expelled through
the apertures made in the frame.
Connection to the electrical supply
Before connecting the welder to the electrical supply,
check that the machine’s plate rating corresponds to the
supply voltage and frequency and that the line switch of
the welder is in the “O” position.
Use the welder’s own plug to connect it up to the main power
supply. Proceed as follows if you have to replace the plug:
• 2 conducting wires are needed for connecting the machine
to the supply
• the third, which is YELLOW GREEN in colour is used for
making the “EARTH” connection.
Connect a suitable load of normalised plug (2p + e) to the
power cable and provide for an electrical socket complete
with fuses or an automatic switch. The earth terminal must
be connected to the earth conducting wire (YELLOW-
GREEN) of the supply.
Table 2 shows the recommended load values for retardant
supply fuses chosen according to the maximum nominal cur-
rent supplied to the welder and the nominal supply voltage.
NOTE 1: any extensions to the power cable must be of a suita-
ble diameter, and absolutely not of a smaller diameter than the
special cable supplied with the machine.
NOTE 2: it is better not to connect the welder to motor genera-
tors, as the voltage supplied by these systems is well known for
its instability.
Command and control units
(Fig. A)
Pos. 1 White LED POWER ON. This LED lights up when the
welding machine is powered and ready to work.
Pos. 2 Yellow LED with dual function and protection: THER-
MOSTAT and OVERCURRENT.
• THERMOSTAT function: this LED shines to indi-
cate that the overheating protection has cut in
because the work cycle is not being followed. Wait
a few minutes before continuing with welding, the
welding machine resets automatically.
• OVERCURRENT function: this LED shines to indi-
cate that the overcurrent protection has cut in
because the current has reached hazardous levels.
The machine stops automatically. Switch off the
machine by pressing the line switch (Pos. 7, Fig. A)
and switch it on again after at least 5 seconds.
Pos. 3 Welding current adjust potentiometer.
Pos. 4 Positive pole snap-on connector.
Pos. 5 Negative pole snap-on connector.
Pos. 6 Selector 2 weld procedures:
•ELECTRODE
For welding basic and rutilic electrodes with the
ARC FORCE and HOT START device.
•TIG
For TIG welding with “LIFT” type striking.
Pos. 7 Supply switch. In the “O” position the welder is off.
Table 2
Model PROJECT 1600
I2Max nominal (25%)* A 160
Rated current of delayed fuses
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 20
Supply connection cable
Section mm22,5
Length m3
Earth cable
Section mm216
* Service factor
1 2 3
45
7
6
Fig. A

10
MMA electrode welding (Fig. B)
Electrode welding is used to weld most metals (different types
of steel, etc.) using coated rutilic and basic electrodes with
diameters ranging from Ø 1.6 mm to Ø 4 mm.
1) Connecting the welding cables:
Disconnect the machine from the mains power supply and
connect the welding cables to the output terminals (Posi-
tive and Negative) of the welding machine, attaching them
to the clamp and earth with the polarity specified for the
type of electrode being used (Fig. B). Always follow the
electrode manufacturer's instructions. The welding cables
must be as short as possible, they must be near to one
another, positioned at or near floor level.
2) Adjust the welding current using the potentiometer (Pos. 3,
Fig. A).
3) Adjust the process switch (Pos. 6, Fig. A) to ELECTRODE
(switch lever moved to the right-hand side).
4) Start the welding machine by selecting position 1 on the
line switch (Pos. 7, Fig. A).
5) The white LED (Pos. 1, Fig. A) indicates that the welding
machine is powered and ready to work.
6) Carry out welding by moving the torch to the workpiece.
Strike the arc (press the electrode quickly against the metal
and then lift it) to melt the electrode, the coating of which
forms a protective residue. Then continue welding by
moving the electrode from left to right, inclining it by about
60° compared with the metal in relation to the direction of
welding.
PART TO BE WELDED
The part to be welded must always be connected to earth in
order to reduce electromagnetic emission. Much attention
must be afforded so that the earth connection of the part to be
welded does not increase the risk of accident to the user or the
risk of damage to other electric equipment.
When it is necessary to connect the part to be welded to earth,
you should make a direct connection between the part and the
earth shaft. In those countries in which such a connection is
not allowed, connect the part to be welded to earth using sui-
table capacitors, in compliance with the national regulations.
WELDING PARAMETERS
Table 3 shows some general indications for the choice of
electrode, based on the thickness of the parts to be welded.
The values of current to use are shown in the table with the
respective electrodes for the welding of common steels and
low-grade alloys. These data have no absolute value and are
indicative data only. For a precise choice follow the instruc-
tions provided by the electrode manufacturer.
The current to be used depends on the welding positions and
the type of joint, and it increases according to the thickness
and dimensions of the part.
The current intensity to be used for the different types of wel-
ding, within the field of regulation shown in table 4 is:
• High for plane, frontal plane and vertical upwards welding;
• Medium for overhead welding;
• Low for vertical downwards welding and for joining small
pre-heated pieces.
A fairly approximate indication of the average current to use in
the welding of electrodes for ordinary steel is given by the fol-
lowing formula:
I = 50 x (Øe – 1)
where:
I = intensity of the welding current
Øe = electrode diameter
Example:
for electrode diameter 4 mm
I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
TIG welding (Fig. C)
TIG welding melts the metal of the workpiece, using an arc
struck by a tungsten electrode.
The fusion bath and the electrode are protected by gas
(Argon).
This type of welding is used to weld thin sheet metal or when
elevated quality is required.
1) Connecting the welding cables:
• Connect one end of the gas hose to the gas connecter
on the TIG torch and the other end to the Argon cylinder
and open it.
• With the machine switched off:
- Connect the earth cable to the snap-on connector
marked + (positive).
Fig. B 2000HA28
Table 3
WELDING THICKNESS (mm) Ø ELECTRODE (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
2
2,5
3,25
4
Table 4
Ø ELECTRODE (mm) CURRENT (A)
1,6
2
2,5
3,25
4
30 ÷ 60
40 ÷ 75
60 ÷ 110
95 ÷ 140
140 ÷ 190

11
- Connect the relative earth clamp to the workpiece or to
the workpiece support in an area free of rust, paint,
grease, etc..
- Connect the TIG torch power cable to the snap-on
connector marked - (negative).
2) Adjust the welding current using the potentiometer (Pos. 3,
Fig. A).
3) Adjust the process switch (Pos. 6, Fig. A) to TIG (switch
lever moved to the left-hand side).
4) Start the welding machine by selecting pos. 1 on the line
switch (Pos. 7, Fig. A).
5) The white LED (Pos. 1, Fig. A) indicates that the welding
machine is powered and ready to work.
6) Adjust the gas flow by manually turning the valve on the
TIG torch.
7) The “Lift“ function strikes the arc when the TIG torch
electrode comes into contact with the workpiece and is
then removed (see Fig. D).
8) Carry out TIG welding.
PART TO BE WELDED
The part to be welded must always be connected to earth in
order to reduce electromagnetic emission. Much attention
must be afforded so that the earth connection of the part to be
welded does not increase the risk of accident to the user or the
risk of damage to other electric equipment.
When it is necessary to connect the part to be welded to earth,
you should make a direct connection between the part and the
earth shaft. In those countries in which such a connection is
not allowed, connect the part to be welded to earth using sui-
table capacitors, in compliance with the national regulations.
Maintenance
ATTENTION: before carrying out any inspection of the inside
of the generator, disconnect the system from the supply.
SPARE PARTS
Original spare parts have been specially designed for our equi-
pment. The use of non-original spare parts may cause varia-
tions in performance or reduce the foreseen level of safety.
We decline all responsibility for the use of non-original spare
parts.
GENERATOR
As these systems are completely static, proceed as follow:
• Periodic removal of accumulated dirt and dust from the
inside of the generator, using compressed air. Do not aim the
air jet directly onto the electrical components, in order to
avoid damaging them.
• Make periodical inspections in order to individuate worn
cables or loose connections that are the cause of overhea-
ting.
Fig. C 2000HA29
Fig. D 2000HA39

12
Possible problems and remedies
The supply line is attributed with the cause of the most
common difficulties. In the case of breakdown, proceed as
follows:
1) Check the value of the supply voltage
2) Check that the power cable is perfectly connected to the
plug and the supply switch
3) Check that the power fuses are not burned out or loose
4) Check whether the following are defective:
• the switch that supplies the machine
• the plug socket in the wall
• the generator switch.
NOTE: given the required technical skills necessary for the
repair of the generator, in case of breakdown we advise you to
contact skilled personnel or our technical service department.
Procedure for welder assembly
and disassembly
Proceed as follows:
• undo the 4 screws securing the cover to the front and rear
panel.
• remove the cover from its seat.
Proceed the other way round to re-assemble the welder.

13
FRANÇAIS
Introduction 13
Description 13
Donnees techniques 13
Limites d’utilisation (IEC 60974-1) 14
Méthodes de levage de l’installation 14
Ouverture des emballages 14
Installation 14
Branchement a la ligne d’utilisation 14
Appareils de commande et de controle (Fig. A) 15
Soudage électrode MMA (Fig. B) 15
Soudage TIG (Fig. C) 16
Maintenance 17
Releve des eventuels inconvenients et leur elimination 17
Procédure de montage et de démontage
de la soudeuse 17
Procédure de montage et de démontage
de la soudeuse 17
Schéma électrophotographique 58
Légende schéma électrique 59
Légende couleurs 59
Interprétation des symboles graphiques reportés sur la
machine 60
Interprétation des symboles graphiques sur la plaque de
données 61
Liste pièces de rechange 63-65
Commade des pièces de rechange 66
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire
attentivement et respecter scrupuleusement le mode d’emploi
de ce manuel et les mesures de sécurité du fascicule joint
afin de garantir de meilleures performances à l’installation et la
durée maximum de ses éléments. Dans l’intérêt de la clientèle,
nous conseillons de faire suivre la maintenance ainsi que les
éventuelles réparations, aux ateliers de notre organisation
d’assistance, car ils ont tout l’équipement nécessaire et le per-
sonnel est particulièrement bien formés. Toutes nos machines
et nos appareils sont sujets à un développement continu. Par
conséquent nous devons modifier les données concernant la
construction et l’équipement.
Description
PROJECT 1600 est un inverseur servant à réaliser des soudu-
res professionnelles avec n’importe quel type d’électrode du
commerce. Extrêmement facile à utiliser, il permet d’obtenir
d’excellentes soudures et peut, grâce à son format compact et
à son poids réduit, servir dans toutes les situations (ateliers,
entretien, chantier, etc..). Les caractéristiques principales de la
soudeuse PROJECT 1600 sont:
• Poids et taille réduits, facile à transponter;
• Bandoulière de série pour faciliter le transport;
• Son degré de protection IP 23 permet de s’en servir dans les
lieux de travail même durs;
• Sélecteur pour deux procédés de soudage: électrode et TIG;
• Hot start et Arc Force automatiques;
• Fonction Anticollage;
• Soudage TIG avec amorçage de type «lift»;
• En outre, le générateur est conforme à toutes les normes et
à toutes les directives en vigueur dans la Communauté Euro-
péenne.
Donnees techniques
Les données techniques générales de l’installation sont résu-
mées dans le tableau 1.
FR
Tableau 1
Modèle PROJECT 1600
Alimentation monophasée 50/60 Hz V 230
Réseau d’alimentation: Zmax ohm 0,19
Courant de soudage A 5 ÷ 160
Tension secondaire à vide V 60
Courant de soudage au 100% A 80
Courant de soudage au 60% A 100
Courant de soudage au 25% A 160
Electrodes utilisables Ømm 1,6 ÷ 4
Classe d'isolation F
Degré de protection IP 23
Dimensions mm 315-230-135
Poids kg 6,3

14
Limites d’utilisation (IEC 60974-1)
L’utilisation typique d’une soudeuse n’est pas continue, car
elle a des périodes de travail effectif (soudures) et des périodes
de repos (positionnement pièces, substitution fil, opérations de
meulage, etc.). Cette soudeuse est dimensionnée pour distri-
buer le courant I2max. nominal, en toute sécurité, pendant une
période de travail de 25% par rapport au temps d’utilisation
total. Les normes en vigueur établissent à 10 min. le temps
d’utilisation total. Le 25% de cet intervalle est considéré cycle
de travail. En dépassant le cycle de travail admis, l’intervention
de protection thermique qui préserve les composants internes
de la soudeuse d’échauffements dangereux se déclenche.
L’intervention de la protection thermique est signalée par l’allu-
mage d’un voyant jaune de thermostat (Pos. 2, Fig. A). Après
quelques minutes la protection thermique s’actionne à nou-
veau automatiquement (LED jaune éteint) et la soudeuse est à
nouveau prête à l’emploi.
Ce générateur est construit selon le degré de protection IP 23,
ce qui signifie:
• qu'aucun corps étranger solide d’un diamètre supérieur à Ø
12,5 mm (0,49 in) ne peut y pénétrer.
• qu’il est protégé contre les éclaboussures d’eau touchant sa
surface avec un angle d’incidence < 60°.
Méthodes de levage de
l’installation
La machine à souder est équipée d’une sangle pour le levage
et le transport manuel de la machine.
REMARQUE: Ces dispositifs de levage et de transport sont
conformes aux prescriptions des normes européennes. N’utili-
sez pas d’autres dispositifs comme moyens de levage et de
transport.
Ouverture des emballages
L’installation est essentiellement formée par:
• Unité de soudage PROJECT 1600;
• Kit accessoires composé de câbles pince et masse, d’une
brosse, d’un petit marteau et d’un écran de protection
(option);
• Mallette à utiliser pour transporter la machine à souder
(option).
Exécutez les opérations suivantes à la réception de l’installa-
tion:
• Sortir le générateur de soudage et tous ses accessoi-
res/composants de l'emballage et de la mallette (si pré-
sente);
• Vérifiez si l’installation de soudage est en bon état ou signa-
lez immédiatement les problèmes au revendeur distributeur;
• Vérifiez si toutes les grilles d’aération sont ouvertes et
l’absence d’objets susceptibles de gêner le passage de l’air.
Installation
L’endroit pour installer la soudeuse doit être choisi avec soin
de façon à pouvoir assurer un service satisfaisant et sûr.
L’utilisateur est responsable de l’aménagement et de l’utilisa-
tion de l’installation suivant les instructions du constructeur qui
se trouvent dans ce manuel.
Avant d’installer la soudeuse, l’utilisateur doit prendre en con-
sidération les éventuels problèmes électromagnétiques de la
surface de travail. Nous proposons de ne pas effectuer d’ins-
tallation en proximité de:
• câbles de signalisation, de contrôle et téléphoniques;
• transmetteurs et receveurs de radiotélévision;
• ordinateurs ou instruments de contrôle et de mesure;
• instruments de sécurité et de protection.
Les porteurs de pacemaker, de prothèses auriculaires et
d’appareils de ce genre doivent consulter leur médecin avant
de s’approcher à l’installation en fonction. Le milieu de l’instal-
lation de la soudeuse doit être conforme au degré de protec-
tion de l’enveloppe qui est égale à IP 23 (publication IEC
60529). Cette installation est refroidie avec circulation forcée
d’air et elle doit donc être placée de façon à laisser facilement
passer l’air aspiré et expulsé par les ouvertures qui se trouvent
dans les châssis.
Branchement a la ligne d’utilisation
Avant de brancher la soudeuse à la ligne d’utilisation, con-
trôler les données de la plaque pour voir si elles corres-
pondent à la valeur de la tension et fréquence de réseau et
que l’interrupteur de ligne de la soudeuse se trouve sur la
position “O”.
Branchez la machine sur le réseau d’alimentation à l’aide de la
prise qui équipe la machine. Si vous devez remplacer la prise,
procédez de la façon suivante:
• 2 conducteurs servent pour brancher la machine au réseau;
• le 3, de couleur JAUNE-VERT, pour effectuer le branchement
de “LA MISE A LA TERRE”.
Brancher au câble d’alimentation une fiche normalisée (2p
+ t) avec une capacité appropriée et prédisposer une prise
de réseau équipée d’un fusible ou d’un interrupteur auto-
matique; le terminal spécifique de la mise à la terre doit
être branché au conducteur de terre (JAUNE-VERT) de la
ligne d’alimentation.
Le tableau 2 reporte les valeurs de portée conseillés pour fusi-
bles de ligne retardé, choisis d’après le courant maximum
nominal distribué par la soudeuse et à la tension nominale
d’alimentation.
REMARQUE 1: les éventuelles rallonges du câble d’alimenta-
tion doivent avoir une section adaptée, en aucun cas elle ne
doit être inférieure à celle.
REMARQUE 2: nous vous déconseillons de brancher la sou-
deuse sur un motogénérateur à cause de l’instabilité notoire de
la tension fournit par ce genre d’appareil.
Tableau 2
Modèle PROJECT 1600
I2Max nominal (25%)* A 160
Courant nominal des fusibles
retardés
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 20
Câble de branchement réseau
Section mm22,5
Longueur m3
Câble de masse
Section mm216
* Facteur de service

15
Appareils de commande et de
controle (Fig. A)
Pos. 1 LED blanche ALIMENTATION. Lorsque cette LED
s’allume, cela indique que la machine à souder est
sous tension et qu’elle est prête à fonctionner.
Pos. 2 LED jaune à double fonction et protection : THER-
MOSTAT et SURINTENSITÉ (OVERCURRENT).
• Fonction THERMOSTAT: lorsque cette LED
s’allume, cela signifie que la protection thermique
est intervenue parce que l'usinage se fait en dehors
du cycle de travail. Attendre quelques minutes
avant de continuer à souder. Le réarmement de la
machine à souder est automatique.
• Fonction SURINTENSITÉ: lorsque cette LED
s’allume, cela signifie que la protection surintensité
est intervenue parce que le courant dépasse les
valeurs limites. La machine est alors automatique-
ment verrouillée. Arrêter la machine en appuyant
sur l’interrupteur de ligne (Pos. 7, Fig. A) et attendre
au moins 5 secondes avant de la redémarrer.
Pos. 3 Potentiomètre réglage courant de soudure.
Pos. 4 Connecteur polarité positive.
Pos. 5 Connecteur polarité négative.
Pos. 6 Sélecteur des 2 processus de soudure:
•ÉLECTRODE
Pour le soudage d’électrodes basiques et rutiles
avec dispositif ARC FORCE et HOT START.
•TIG
Pour la soudure TIG avec amorçage de type «LIFT».
Pos. 7 Interrupteur de ligne. Sur la position “0” la soudeuse
est éteinte.
Soudage électrode MMA (Fig. B)
Le soudage à électrode est utilisé pour souder la plupart des
métaux (différents types d’aciers, etc.) au moyen d’électrodes
rutiles et basiques enrobées dont les diamètres vont de Ø 1,6
mm à Ø 4 mm.
1) Connexion câbles de soudage:
Lorsque la machine est débranchée (et uniquement
lorsqu’elle est débranchée), relier les câbles de soudage
aux bornes de sortie (Positive et Négative) de la machine à
souder, en les branchant sur la pince et la masse selon la
polarité prévue par le type d'électrode à utiliser (Fig. B). Se
conformer aux indications fournies par les fabricants des
électrodes. Les câbles de soudage doivent être les plus
courts possibles. Ils doivent être proches les uns des
autres et placés au niveau du sol ou à proximité du sol.
2) Régler le courant de soudage à l’aide du potentiomètre
(Pos. 3, Fig. A).
3) Mettre l’interrupteur de sélection du procédé (Pos. 6, Fig.
A) sur la position ÉLECTRODE (levier commutateur sur le
côté droit).
4) Mettre en marche la machine à souder en choisissant la
position 1 sur l’interrupteur de ligne (Rep. 7, Fig. A).
5) La LED blanche (Rep. 1, Fig. A) indique que la machine à
souder est sous tension et qu’elle est prête à fonctionner.
6) Procéder au soudage en approchant la torche de la pièce à
souder. L’amorçage de l’arc (appuyer rapidement l’élec-
trode contre le métal et l’éloigner) entraîne la fusion de
l’électrode dont l'enrobage forme une couche de protec-
tion. Ensuite, continuer à souder en déplaçant l’électrode
de gauche à droite, tout en conservant une inclinaison
Fig. B 2000HA28
1 2 3
45
7
6
Fig. A

16
d’environ 60° par rapport au métal et par rapport au sens
de soudage.
PIÈCE DE SOUDURE
La pièce à souder devrait toujours être branchée à la terre pour
diminuer les émissions électromagnétiques. Mais il faut faire
très attention de ne pas augmenter le risque d’accidents ou de
dommages à d’autres appareils électriques en branchant la
terre à la pièce à souder. S’il faut brancher la pièce à souder à
terre, il faut effectuer un branchement direct entre la pièce et la
partie de terre. Dans les Pays où cette connexion n’est pas
admise, brancher la pièce à souder à la terre à l’aide de con-
densateurs, en accord aux normes Nationales.
PARAMÈTRES DE SOUDURE
Le tableau 3 reporte quelques indications générales pour le
choix de l’électrode en fonction des épaisseurs à souder.
Dans le tableau sont indiquées les valeurs de courant à utiliser
avec les électrodes respectives pour la soudure des aciers
communs et bas liés. Ces données n’ont pas une valeur abso-
lue mais simplement d’orientation, pour un choix précis suivre
les indications données par les fabricants d’électrodes.
Le courant à utiliser dépend des positions de soudure, du type
de joint et varie de façon croissante en fonction de l’épaisseur
et des dimensions de la pièce.
La valeur et l’intensité de courant à utiliser pour les différents
types à souder, entre le camps de réglage indiqué sur le
tableau 4 est :
• Elevée pour la soudure à plat, plat frontal et vertical ascen-
dant,
• Moyen pour les soudures au-dessus de la tête,
• Bas pour la soudure verticale descendante et pour unir des
pièces de petites dimensions préchauffées.
Une indication, très approximative, du courant moyen à utiliser
pour la soudure d’électrodes en acier normal est fournie par la
formule suivante:
I = 50 x (Øe – 1)
où:
I = intensité du courant de soudure
Øe = diamètre de l’électrode
Exemple:
électrode diamètre 4 mm
I = 50 x (4 –1) = 50 x 3 = 150A
Soudage TIG (Fig. C)
Le soudage TIG fond le métal de la pièce à souder au moyen
d’un arc amorcé par une électrode en tungstène.
Le bain de fusion et l’électrode sont protégés par le gaz
(Argon).
Ce procédé est utile pour souder des tôles fines et lorsqu'une
qualité élevée est requise.
1) Connexion câbles de soudage:
• Relier une extrémité du tuyau de gaz au connecteur gaz
situé sur le support de la torche TIG et l'autre extrémité à
la bombonne de gaz Argon et l'ouvrir.
• Lorsque la machine est arrêtée:
- Relier le câble de masse au connecteur portant le sym-
bole + (positif).
- Relier la pince masse correspondante à la pièce à sou-
der ou au porte-pièces sur une surface dépourvue de
rouille, de peinture, de graisse, etc.
- Relier le câble de puissance de la torche TIG au con-
necteur portant le symbole – (négatif).
2) Régler le courant de soudage à l’aide du potentiomètre
(Pos. 3, Fig. A).
3) Mettre l’interrupteur de sélection du procédé (Pos. 6, Fig.
A) sur la position TIG (levier commutateur sur le côté gau-
che).
4) Mettre en marche la machine à souder en choisissant la
position 1 sur l’interrupteur de ligne (Pos. 7, Fig. A).
5) La LED blanche (Pos. 1, Fig. A) indique que la machine à
souder est sous tension et qu’elle est prête à fonctionner.
6) Régler le débit du gaz en tournant à la main la vanne située
sur la torche TIG.
Tableau 3
EPAISSEUR DE SOUDURE
(mm) Ø ELECTRODE (mm)
1,5 ÷ 3
3 ÷ 5
5 ÷ 12
>= 12
2
2,5
3,25
4
Tableau 4
Ø ELECTRODE (mm) COURANT (A)
1,6
2
2,5
3,25
4
30 ÷ 60
40 ÷ 75
60 ÷ 110
95 ÷ 140
140 ÷ 190
Fig. C 2000HA29

17
7) La fonction «Lift» entraîne l’amorçage de l’arc lorsque
l’électrode de la torche TIG entre en contact avec la pièce à
souder et est ensuite éloignée (voir Fig. D).
8) Effectuer la soudure TIG.
PIÈCE DE SOUDURE
La pièce à souder devrait toujours être branchée à la terre pour
diminuer les émissions électromagnétiques. Mais il faut faire
très attention de ne pas augmenter le risque d’accidents ou de
dommages à d’autres appareils électriques en branchant la
terre à la pièce à souder. S’il faut brancher la pièce à souder à
terre, il faut effectuer un branchement direct entre la pièce et la
partie de terre. Dans les Pays où cette connexion n’est pas
admise, brancher la pièce à souder à la terre à l’aide de con-
densateurs, en accord aux normes Nationales.
Maintenance
ATTENTION: avant d’effectuer n’importe quelle inspection à
l’intérieur du générateur, enlever l’alimentation à l’installation.
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges originales ont été étudiées spécifi-
quement pour notre installation. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas originales peut provoquer des varia-
tions dans les prestations et diminuer le niveau de sécurité
prévu.
GENERATEUR
Vu que ces installations sont complètement statiques, procé-
dez de la façon suinante:
• Nettoyage périodique des accumulations de saleté et de
poussière à l’intérieur du générateur à l’aide de l’air com-
primé. Ne pas diriger le jet d’air directement sur les compo-
sants électriques qui pourraient être endommagés.
• Inspection périodique pour contrôler les câbles usés ou les
connexions dévissées qui sont la cause d’échauffement.
Releve des eventuels inconvenients
et leur elimination
La cause des inconvénients les plus fréquents dépendent
de la ligne d’alimentation. En cas de panne procéder
comme suit:
1) Contrôler la valeur de tension de ligne.
2) Les fusibles de réseau ne doivent pas être brûlés ou des-
serrés.
3) Le câble du réseau doit être parfaitement branché à la fiche
et à l’interrupteur.
4) Contrôler s’ils sont défectueux:
• L’interrupteur et les prises en saillie qui alimentent la
machine;
• La fiche du câble ligne;
• L’interrupteur de la soudeuse.
REMARQUE: La réparation du générateur demande des con-
naissances techniques, donc en cas de rupture, il faut s’adres-
ser au personnel qualifié ou bien à notre assistance technique.
Procédure de montage et de
démontage de la soudeuse
Procédez de la façon suivante :
• dévisser les 4 vis qui fixent le couvercle aux panneaux avant
et arrière.
• enlever le couvercle de son logement.
Pour remonter la soudeuse, procédez en sens contraire.
Fig. D 2000HA39

18
DEUTSCH
Vorwort 18
Anlagebeschreibung 18
Technischen Daten 18
Anwendugsbereich (IEC 60974-1) 19
Hebemethoden der Anlage 19
Öffnung der Verpackungen 19
Maschinenaufstellung 19
Netzanschluss 19
Steuer - und kontrollgeraete (Abb. A) 20
Schweißen der MMA-Elektrode (Abb. B) 20
WIG-Schweißen (Abb. C) 21
Instandhaltung 22
Fehlersuche und fehlerbeseitigung 22
Zusammenbau und Zerlegen des Schweißgeräts 22
Elektrotopografischer Plan 58
Schaltplan-Legende 59
Farbenlegende 59
Bedeutung der grafischen Symbole auf der Maschine 60
Bedeutung der grafischen Symbole
auf dem Datenschild 61
Ersatzteilliste 63-65
Bestellung Ersatzeile 66
Vorwort
Wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes. Um
mit der Anlage die bestmöglichen Leistungen zu erzielen und
um eine möglichst lange Lebensdauer aller Teile zu gewährleis-
ten, muss die in diesem Handbuch enthaltene Bedienungsan-
leitung sorgfältig gelesen und beachtet werden, ebenso wie
die Sicherheitsvorschriften des beiliegenden Handbuchs.
Im Interesse unserer Kundschaft empfehlen wir, alle Wartung-
arbeiten und nötigenfalls alle Reparaturarbeiten bei unseren
Servicestellen durchführen zu lassen, wo speziell geschultes
Personal mittels der geeignetsten Ausrüstung Ihre Anlage am
besten pfegen wird. Da wir mit den neuesten Stand der Tech-
nik Schritt halten wollen, behalten wir uns das Recht vor,
unsere Anlagen und deren Ausrüstung zu ändern.
Anlagebeschreibung
PROJECT 1600 ist ein Inverter, der für Profi-Schweißungen mit
allen handelsüblichen Elektroden verwendet werden kann. Er
ist extrem einfach im Gebrauch, garantiert optimale Schweiß-
resultate und dank seiner kompakten Abmessungen und dem
reduzierten Gewicht kann er in jeder Situation (Werkstatt, War-
tung, Baustellen usw.) eingesetzt werden. Die Haupteigen-
schaften der Schweißeinheit PROJECT 1600 sind:
• Durch reduziertes Maschinengewicht- u. Abmessungen,
sehr leicht zu transportieren;
• Serienmäßiger Tragriemen zur Gewährleistung eines leichten
Transports;
• Die Schutzart IP 23, die seine Verwendung auch unter
erschwerten Arbeitsbedingungen erlaubt;
• Wählschalter mit zwei Elektrodenschweißprozessen und
WIG;
• Warmstart und automatische Arc Force;
• Funktion Anti Stick – verhindert ein Festbrennen und Ausglü-
hen der Stabelektrode;
• WIG-Schweißen mit ”Lift“-Typ-Zündung;
• Der Generator entspricht allen in der EG geltenden Vorschrif-
ten und Richtlinien.
Technischen Daten
Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in
der Tabelle 1 zusammengefaßt.
DE
Tabelle 1
Maschinentyp PROJECT 1600
Anschlußspannung 50/60 Hz V 230
Versorgungsnetz: Zmax ohm 0,19
Regelbereich A 5 ÷ 160
Sekundärleerlaufspannung V 60
Schweißstrom bei 100% ED A 80
Schweißstrom bei 60% ED A 100
Schweißstrom bei 25% ED A 160
Elektrodendurchmesser Ømm 1,6 ÷ 4
Isolierstoffklasse F
Schutzklasse IP 23
Maße mm 315-230-135
Gewicht kg 6,3

19
Anwendugsbereich (IEC 60974-1)
Eine Schweißmaschine wird in der Norm diskontinuirlich
gebraucht, da Betriebsperioden (Schweissen) und Stillstand-
zeiten (Positionieren, Drahtwechsel, Schleifarbeiten u.s.w.)
abwechseln. Die vorliegende Schweißmaschine ist so gebaut,
daß sie einen max. I2Nennstrom während einer Betriebszeit,
die 25% der Gesamteinsatzzeit ist, in aller Sicherheit abgeben
kann . Den gültigen Normen nach darf die Gesamteinsatzzeit
10 Minuten betragen. Als Arbeitszyklus wird 25% dieses Inter-
valls angesehen. Wird der zuläßige Betriebszeitzyklus über-
schritten, so schaltet eine thermische Absicherung ein , welche
die Innenbestandteile der Schweißmaschine vor gefährlichen
Überhitzungen schützt. Die gelbe Thermostatenled zeigt an,
daß die thermische Absicherung in Funktion ist (Pos. 2, Abb.
A). Nach wenigen Minuten schaltet sie automatisch aus (gelbe
LED AUS) und die Schweißmaschine ist wieder einsatzbereit.
Dieser Generator wurde gemäß Schutzgrad IP 23 hergestellt,
was bedeutet, dass:
• er gegen das Eindringen von Festkörpern mit einem Durch-
messer von mehr als Ø 12,5 mm (0,49 in) geschützt ist.
• er gegen Wasserspritzer geschützt ist, die in einem Anstell-
winkel bis zu 60° auf seine Oberfläche treffen.
Hebemethoden der Anlage
Die Schweißmaschine ist mit einem entsprechenden Gurt zum
Heben und für den manuellen Transport der Maschine ausge-
rüstet.
HINWEIS: Diese Hebe- und Transporteinrichtungen entspre-
chen den Verfügungen, die von den europäischen Normen vor-
geschrieben sind. Keine anderen Einrichtungen als Hebe- und
Transportmittel verwenden.
Öffnung der Verpackungen
Die Anlage besteht im Wesentlichen aus:
• Schweißeinheit PROJECT 1600;
• Satz Zubehörteile bestehend aus Kabeln, Zange und Masse,
einem Hammer-Bürste und einem Schutzschirm;
• Koffer für den Schweißmaschinentransport (Extra).
Bei Erhalt der Anlage folgende Arbeiten ausführen:
• Schweißgenerator und alle entsprechenden Zubehörteile –
Komponenten aus der Verpackung und aus dem Koffer (falls
vorhanden) nehmen;
• Prüfen, ob die Schweißanlage in gutem Zustand ist, andern-
falls dies sofort dem Fach-/Vertriebshändler mitteilen;
• Prüfen, ob alle Lüftungsgitter geöffnet sind und ob es keine
Gegenstände gibt, die den korrekten Luftdurchfluss behin-
dern.
Maschinenaufstellung
Der Aufstellungsort der Schweißmaschine ist in Hinsicht auf
einen sicheren und einwandfreien Maschinenbetrieb sorgfältig
zu bestimmen.
Der Anwender soll bei der Installierung und dem Einsatz der
Maschine die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
von dem Anlagehersteller beachten
Vor dem Maschinenaufstellen soll sich der Benutzer mit even-
tuellen elektromagnetischen Problemen im Maschinenbereich
auseinandersetzen. Im besonderen wird empfohlen, die
Schweißmaschine nicht in der Nähe von:
• Signal -, Kontroll - und Telephonkabeln;
• Fernseh - und Rundfunksendern und Empfangsgeräten;
• Computers oder Kontroll - und Meßgeräten;
• Sicherheits - und Schutzgeräten zu installieren.
Benutzer mit Pace - Maker - Geräten oder mit Ohrprothesen
dürfen sich nur auf die Erlaubnis ihres Arztes in dem Bereich
der laufenden Maschine aufhalten. Der Aufstellungsort der
Schweißmaschine hat IP 23 Gehäuseschutzgrad zu entspre-
chen (Veröffentlichung IEC 60529) . Die vorliegende Schweiß-
maschine wird mittels eines Zwangsluftumlaufs abgekühlt und
soll darum so installiert werden, daß die Luft durch die Luftaus-
läße im Maschinengestell leicht abgesaugt und ausgeblast
wird.
Netzanschluss
Vor dem Anschliessen der Schweiss maschine an das Ver-
sorgungsnetz kontrollieren, daß die Spannung und die Fre-
quenz am Maschinenschild denen des Versorgungsnetzes
entsprechen und daß der Leitungsschalter der Schweiß-
maschine auf “0” ist.
Der Netzanschluss muss mit dem Stecker erfolgen, der mit
dem Schweißgerät mitgeliefert wird. Muss der Stecker ausge-
wechselt werden, ist folgendermaßen vorzugehen:
• 2 Leiter zum Maschinenanschliessen an das Versorgungs-
netz bestimmt sind;
• der 3, GELB - GRÜNE Leiter für die ERDUNG vorgesehen
ist.
Das Speisekabel mit einem normierten Stecker (2p+1) mit
passender Stromfestigkeit verbinden und eine Netzsteck-
dose mit Abschmelzsicherung oder mit IS - Schalter vorse-
hen; der Erdungsendverschluß soll mit dem Endseil (GELB
- GRÜN) der Zuleitung verbunden werden.
In der Tabelle 2 sind die empfohlenen Stromfestigkeitswerte
der trägen Leitungssicherungen angegeben, welche je nach
dem höchsten , von der Schweißmaschine abgegebenen
Nennstrom und je nach der Speisungsnennspannung zu wäh-
len sind.
HINWEIS 1: Eventuelle Verlängerungen des Speisekabels sol-
len einen passenden Durchmesser aufweisen, der keinesfalls
kleiner sein darf als der des serienmäßig gelieferten Kabels.
HINWEIS 2: Das Anschließen der Schweißmaschine an Motor-
generatoren ist nicht zu empfehlen auf Grund der allgemein
bekannten Schwankungen des von den Anlagen gelieferten
Stroms.
Tabelle 2
Maschinentyp PROJECT 1600
I2Max Nennstrom (25%)* A 160
Nennstrom träge Sicherungen
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 20
Leitungskabel
Durchmesser mm22,5
Länge m3
Massekabel
Durchmesser mm216
* Betriebsfaktor

20
Steuer - und kontrollgeraete
(Abb. A)
Pos. 1 Weiße EINSCHALT-LED. Das Aufleuchten dieser LED
zeigt an, dass die Schweißmaschine unter Spannung
steht und einsatzbereit ist.
Pos. 2 Gelbe LED mit Doppelfunktion und -schutz: THER-
MOSTAT und ÜBERSTROM (OVERCURRENT).
• THERMOSTAT-Funktion: Das Aufleuchten dieser
LED bedeutet, dass der Wärmeschutz ausgelöst
wurde, weil man außerhalb des Arbeitszyklus arbei-
tet. Einige Minuten warten, bevor mit dem Schwei-
ßen fortgefahren wird, die Schweißmaschine
bewehrt sich automatisch wieder.
•ÜBERSTROM-Funktion:Das Einschalten dieser
LED bedeutet, dass der Überstromschutz einge-
griffen hat, weil der Strom gefährliche Werte über-
schreitet. An diesem Punkt wird die Maschine auto-
matisch blockiert. Maschine ausschalten, indem
der Netzschalter (Pos. 7, Abb. A) gedrückt wird und
sie nach mindestens 5 Sekunden wieder einschal-
ten.
Pos. 3 Potentiometer zur Einstellung der Schweisstromes.
Pos. 4 Schnellanschluss positive Polarität.
Pos. 5 Schnellanschluss negative Polarität.
Pos. 6 Wählschalter für 2 Schweißverfahren:
• ELEKTRODE
Zum Schweißen von Basis- und Rundelektroden
mit ARC FORCE und WARMSTART-Vorrichtung.
•WIG
WIG-Schweißen mit LIFT-Füllung.
Pos. 7 Leistungskabel. Auf “0” ist die Schweissmaschine
ausgeschaltet.
Schweißen der MMA-Elektrode
(Abb. B)
Elektrodenschweißen wird zum Schweißen eines Großteils der
Metalle (unterschiedliche Stahlarten etc.) verwendet, hierzu
werden beschichtete Basis- und Rundelektroden mit Durch-
messer von 1,6 mm, bis Ø 4 mm benutzt.
1) Anschluss der Schweißkabel:
Die Schweißkabel, wenn die Maschine vom Netz getrennt
ist, an den Ausgangsklemmen (positiv und negativ) der
Schweißmaschine anschließen, indem sie mit der für die zu
verwendende Elektrodenart (Abb. B) vorgesehenen Polari-
tät mit Zange und mit Erde verbunden werden. Auf jeden
Fall die von den Elektrodenherstellern gegebenen Anwei-
sungen befolgen. Die Schweißkabel müssen so kurz wie
möglich sein, nah nebeneinander liegen, in Höhe des Fuß-
bodens oder etwas darüber positioniert sein.
2) Schweißstrom durch Betätigen des Potenziometers (Pos.
3, Abb. A) einstellen.
3) Den Prozessumschalter (Pos. 6, Abb. A) auf die ELEK-
TRODE-Position stellen (Umschalterhebel auf der rechten).
4) Schweißmaschine in Betrieb setzen, indem auf dem Netz-
schalter die Position 1 (Pos. 7, Abb. A) gewählt wird.
5) Die weiße LED (Pos. 1, Abb. A) zeigt an, dass die Schweiß-
maschine unter Spannung steht und einsatzbereit ist.
6) Schweißvorgang durchführen, indem die Düse dem zu
schweißenden Werkstück genähert wird. Durch die Zün-
dung des Lichtbogens (Elektrode rasch gegen das Metall
drücken und anschließend anheben) wird die Fusion der
Elektrode, deren Beschichtung eine Schutzschlacke bildet,
erzeugt. Anschließend mit dem Schweißen fortfahren,
Abb. B 2000HA28
1 2 3
45
7
6
Abb. A
Table of contents
Languages:
Other CEA Welding System manuals

CEA
CEA DIGITECH vision PULSE Series User manual

CEA
CEA MAXI 405 User manual

CEA
CEA DIGISTAR Series User manual

CEA
CEA TREO 1800 Synergic MIG-MAG User manual

CEA
CEA MAXIQ 400 User manual

CEA
CEA MATRIX 2200 E Guide

CEA
CEA TREOSTAR 2000 PULSE User manual

CEA
CEA Digistar 250 Dual Pulsed User manual

CEA
CEA Rainbow 180 User manual

CEA
CEA MATRIX 2800 User manual

CEA
CEA CONVEX 330 basic User manual

CEA
CEA Matrix 250 E User manual

CEA
CEA MATRIX 3000 AC/DC R User manual

CEA
CEA DIGITECH 400 PULSED User manual

CEA
CEA ROCK 160 User manual

CEA
CEA SMARTMIG T21 Guide

CEA
CEA PROJECT 1800 HF User manual

CEA
CEA MATRIX X220 AC/DC User manual

CEA
CEA MATRIX 250 HF User manual

CEA
CEA RAINBOW HF Series User manual