Cellfast 52-072 User manual

USER MANUAL
- - SWINGING SPRINKLER SWING IDEAL
A
C
B
D
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
ZRASZACZ WAHADŁOWY SWING IDEAL
Przeznaczenie: do nawadniania ogrodu. Zastosowanie: praca
w ogrodzie, podlewanie. Miejsce instalacji: na zewnątrz. Pozycja
robocza: wg rysunku. Czynnik roboczy: woda, maks. temp. ˚C.
Zastosowane dyrektywy i normy: //WE, EN ISO .
DANE TECHNICZNE: Min. ciśnienie robocze: bar ( psi). Maks.
ciśnienie robocze: bar ( psi). Zakres temp. roboczych: ˚C do
˚C. Obszar zraszania: bar ( psi): x m, (x ft), bar
( psi): x m (x ft). Przepływ: bar( psi): , l/min,
bar ( psi): , l/min. OPIS PRODUKTU rys. A: Głowica
zraszacza z regulatorem kąta obrotu, [] podstawa zraszacza, []
przyłącze wody. INSTRUKCJE OGÓLNE: Przed pierwszym uży-
ciem produktu należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi,
postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego
wykorzystania lub dla kolejnego użytkownika. UŻYTKOWANIE
ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM: Ten produkt został opracowany do
użytku prywatnego - nie jest przeznaczony do zastosowań prze-
mysłowych. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody wy-
nikające z użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem
lub racji niewłaściwej obsługi czy montażu. Należy nadzorować
dzieci, aby być pewnym, że nie będą bawić się produktem. BEZ-
PIECZEŃSTWO: Nie kierować strumienia wody na urządzenia
elektryczne! Nie kierować strumienia wody na osoby i zwierzęta!
Nie jest to punkt poboru wody pitnej! Nie przekraczać maksymal-
nego ciśnienia roboczego! OCHRONA ŚRODOWISKA: Zużyte urzą-
dzenia zawierają surowcewtórne, które powinny być oddawane do
utylizacji. URUCHOMIENIE rys. B: Ustawić zraszacz w miejscu,
w którym chcemy przeprowadzić zabieg podlewania uwzględnia-
jąc zasięg urządzenia. Podłączyć wodę za pomocą węża zakończo-
nego szybkozłączem. Odkręcić kran. Jeżeli zachodzi potrzeba
zmiany zakresu zraszania dokonać regulacji. REGULACJA rys. C
Urządzenie posiada regulację zasięgu zraszania, powierzchni zra-
szania oraz możliwość wyboru strumienia zraszania. Regulacji do-
konuje się poprzez wybór odpowiedniejfunkcji głowicy zraszającej.
KONSERWACJA Produkt nie wymaga konserwacji. ZAKOŃCZE
NIE PRACY Zakręcić kran. USUWANIE USTEREK W przypadku
wystąpienia problemów z poprawnym działaniem urządzenia (za
mały obszar zraszania) należy: sprawdzić czy urządzenie nie jest
zanieczyszczone; sprawdzić ciśnienie zasilające; sprawdzić wąż
zasilający; sprawdzić / przeczyścić dysze; za pomocą dołączonej
igły (rys. D). NAPRAWA: Jeżeli działania wymienione w punkcie
USUWANIE USTEREK nie prowadzą do prawidłowego ponownego
uruchomienia, należy skontaktować się z producentem w celu
przeprowadzenia kontroli. Ingerencje osób nieuprawnionych pro-
wadzą do wygaśnięcia roszczeń. PRZECHOWYWANIE Urządzenie
przechowywać poza zasięgiem dzieci w suchym, zamkniętym i za-
bezpieczonym przed mrozem miejscu. GWARANCJA: W każdym
kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora
produktów producenta. Jakiekolwiek usterki produktu usuwamy
w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem
materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyj-
nych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora
lub bezpośrednio do producenta.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI UE
Urządzenie w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia
wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza de-
klaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnio-
nych z nami zmian urządzenia.
Model: - - Zraszacz wahadłowy SWING IDEAL
Zastosowanie: Sterowanie nawadnianiem
Obowiązujące dyrektywy UE: //WE, EN ISO
Producent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
POLSKI

Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SWING IDEAL
: . : -
, . : -
. : . : ,
. °C. :
/ / EC, EN ISO . : -
: bar ( psi). . -
: bar ( psi). : ˚C
˚C. : bar ( psi): x m, (x ft), bar
( psi): x m (x ft). : bar ( psi): , l/min,
bar ( psi): , l/min. (. ):
[] , []
/ , [] .
: -
, , -
. -
:
.
, -
-
. ,
, . :
-
! -
! ! -
! :
, -
.
(. ): -
, , -
. ,
. .
, . (.
): -
, -
.
. -
: .
: . -
: -
( -
): ;
; ; /-
(. D). : -
,
, , -
, .
-
. : , -
, ,
. : -
, -
.
, -
.
-
.
ČEŠTINA
KYVADLOVÝPOSTŘIKOVAČ SWING IDEAL
Účel: pro zavlažování zahrady. Použití: práce v zahradě, zalévání.
Místo instalace: venku. Pracovní poloha: viz obrázek. Pracovní
medium: voda, max. teplota °C. Použité směrnice a normy:
//ES, EN ISO . DANE TECHNICZNE: Min. pracov-
ní tlak: bar ( psi). Max. pracovní tlak: bar ( psi). Rozsah
pracovních teplot: až °C. Zavlažovaná plocha: bar ( psi):
x m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft). Prů-
tok: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. POPIS
VÝROBKU (obr. A): [] Zavlažovací hlavice s nastavováním úhlu
otáčení, [] podstavec zavlažovače / kryt, [] přípojka vody.
OBECNÉ POKYNY: Před prvním použitím tohoto výrobku si pře-
čtěte originální návod na obsluhu, řiďte se pokyny, které jsou v
něm uvedeny, a ponechte si jej pro budoucí použití nebo pro dal-
šího uživatele. POUŽÍVÁNÍ VSOULADU S ÚČELEM: Tento výrobek
byl vyvinut pro soukromé použití a není určen pro průmyslové
použití. Výrobce neodpovídá za případné škody vzniklé v důsled-
ku používání zařízení v rozporu s jeho účelem nebo škody vzniklé
kvůli nesprávné obsluze nebo montáži. Zajistěte dohled nad dět-
mi, aby si s tímto výrobkem nehrály. BEZPEČNOST: Nestříkejte
vodu na elektrická zařízení! Nestříkejte vodu na osoby a zvířata!
Nejedná se o místo pro odběr pitné vody! Nepřekračujte maximál-
ní pracovní tlak! OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ: Opotřebená
zařízení obsahují druhotné suroviny, které by měly být odevzdá-
ny za účelem zpětného využití. UVEDENÍ DO PROVOZU (obr. B):
Postavte zavlažovač na místo, kde s ohledem na jeho dosah
chcete provádět zalévání. Připojte vodu pomocí hadice s rych-
lospojkou na konci. Otevřete kohoutek. Je-li potřeba upravit do-
sah zavlažování, upravte nastavení. NASTAVENÍ (obr. C): U zaříze-
ní lze nastavit dosah zavlažování, plochu zavlažování a rozptyl
proudu. Nastavení se provádí volbou příslušné funkce zavlažova-
cí hlavice. ÚDRŽBA: Výrobek nevyžaduje údržbu. UKONČENÍ ČIN-
NOSTI: Zastavte kohoutek. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD: Nebude-li
zařízení fungovat správně (malý dosah zavlažování), proveďte ná-
sledující úkony: zkontrolujte, zda zařízení není zašpiněné; zkont-
rolujte napájecí tlak; zkontrolujte napájecí hadici; zkontrolujte /
vyčistěte trysky pomocí přiložené jehly (obr. D). OPRAVY: Nepo-
vedou-li úkony uvedené v bodě ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH k ob-
novení správné funkce, obraťte se na výrobce, aby zařízení zkon-
troloval. Neautorizované zásady vedou ke ztrátě záruky.
SKLADOVÁNÍ: Zařízení skladujte mimo dosah dětí, na suchém,
uzavřeném a před mrazem chráněném místě. ZÁRUKA: V každém
státě platí záruční podmínky stanovené příslušným distributorem
daných výrobků. Veškeré poruchy výrobku odstraňujeme v zá-
ruční době zdarma, byly-li způsobeny materiálovou nebo výrobní
, ,
, -
-
. , -
.
: - - SWING IDEAL
: ,
: / / EC, EN ISO
:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

vadou. Ve věci záručních oprav se obracejte s dokladem o koupi na
distributora nebo přímo na výrobce.
PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ EU
Zařízení, které uvádíme do oběhu, splňuje požadavky harmoni-
zovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem týka-
jících se konkrétních výrobků. Budou-li provedeny jakékoliv ná-
mi neautorizované úpravy tohoto zařízení, ztratí toto prohlášení
svou platnost.
Model: - - Kyvadlový postřikovač SWING IDEAL
Použití: Práce v zahradě, zalévání.
Platné směrnice EU: //ES, EN ISO .
Výrobce:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
DANSK
VIPPESPRINKLER SWING IDEAL
Bruges til: til vanding af haven. Anvendelse: arbejde i haven, van-
ding. Anlægssted: udenfor. Arbejdsstilling: ifølge tegningen. Ar-
bejdsfaktor: vand, max. temperatur ˚C. Anvendte direktiver og
standarder: //VI, DA ISO . TEKNISKE OPLYSNIN-
GER: Min. driftstryk: bar ( psi). Maksimalt driftstryk: bar
( psi). Rækkevidde af arbejdstemperaturer: ˚C til ˚C. Områ-
de til sprinkling: bar ( psi): x m, (x ft), bar (
psi): x m (x ft). Flow: bar ( psi): , l/min, bar
( psi): , l/min. PRODUKTBESKRIVELSE (figur A):
sprinklerhoved med rotationsvinkel regulator, [] bund af sprink-
leren / hus, [] vandforbindelse. GENERELLE INSTRUKSER: Før
den første brug af produktet, skal du læse den oprindelige bruger-
vejledning, følge instruktionerne og opbevare den til senere brug
eller til den næste bruger. TILSIGTET ANVENDELSE: Dette pro-
dukt blev udviklet til privat brug - det er ikke designet til industri-
elle anvendelser. Producenten hæfter ikke for skader som følge af
utilsigtet brug af udstyret ellerved ukorrekt håndtering eller sam-
ling. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med produktet. SIKKERHED: Lad ikke vandstrålen på elektriske
apparater! Lad ikke vandstrålen på personer og dyr! Dette er ikke
et drikkevandsindtagningssted! Overskrid ikke det maksimale
driftstryk! MILJØBESKYTTELSE: Det brugte udstyr indeholder
sekundære råmaterialer, der skal sættes tilbage til bortskaffelse.
IDRIFTSÆTTELSE (figur B): Indstil sprinkleren på det sted, hvor vi
vil udføre vandingsproceduren, under hensyntagen til enhedens
rækkevidde. Tilslut vandet med en slange afsluttet med en hurtig
kobling. Åbn vandhanen. Hvis der er behov for at ændre rækkevid-
den af sprinklere, foretag justeringer. JUSTERING (figur C): Enhe-
den har en sprinklerinterval justering, sprinkleroverflade og ev-
nen til at vælge en sprinklerstråle. Justering foretages ved at
vælge den relevante funktion af sprinklerhovedet. VEDLIGEHOL-
DELSE: Produktet kræver ikke vedligeholdelse. AFSLUTNING AF
ARBEJDET: Drej hanen. FEJLFINDING: Hvis der er problemer
med korrekt drift af enheden (for et lille sprinklerområde): tjek, at
enheden ikke er forurenet; tjek forsyningstrykket; tjek strømslan-
gen. REPARATION: Hvis de handlinger, der er angivet i afsnittet
FEJLFINDING ikke fører til en korrekt genstart, skal du kontakte
producenten for at få inspektion. Interferens af ikke-berettigede
personer fører til udløb af krav. OPBEVARING: Opbevar enheden
utilgængeligt for børn på et tørt, lukket og frostbeskyttet sted.
GARANTI: I hvert land gælder de garantibetingelser, derer fastsat
af producentens produktdistributør. Vi fjerner eventuelle produkt-
fejl i garantiperioden gratis, så længe de skyldes en materiale- el-
ler produktionsfejl. For garantireparationer henvises købsbeviset
til distributøren eller direkte til producenten.
EU
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Enheden, som markedsføres af os, opfylder kravene i harmonise-
rede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspecifik-
ke standarder. Denne erklæring er ugyldig, hvis du foretager æn-
dringer på din enhed, som ikke er aftalt med os.
Model: - - Vippesprinkler SWING IDEAL
Anvendelse: Havearbejde, vanding.
Eksisterende EU-direktiver: //WE, EN ISO .
Producent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autoriseret person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
DEUTSCH
PENDELREGNER SWING IDEAL
Bestimmung: zur Gartenbewässerung. Anwendung: Gartenarbei-
ten, Bewässerung. Einbaustelle: draußen. Betriebsposition: ge-
mäß Abbildung. Arbeitsstoff: Wasser, max. Temp. ˚C. Anwen-
dung der Richtlinie und der Norm: //WE, EN ISO .
TECHNISCHE DATEN: Minimaler Betriebsdruck: bar ( psi).
Maximaler Betriebsdruck: bar ( psi). Betriebstemperaturbe-
reich: ˚C bis ˚C. Beregnungsbereich: bar ( psi): x m,
(x ft), bar ( psi): x m (x ft). Durchfluss: bar
( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. PRODUKTBE-
SCHREIBUNG (Abb. A): Regnerkopf mit Drehwinkelregler, []
Basis des Regners / Gehäuse, [] Wasseranschluss. ALLGEMEI-
NE HINWEISE: Vor der erstmaligen Verwendung des Produkts le-
sen Sie die originelle Bedienungsanleitung, befolgen Sie die dort
enthaltenen Anweisungen und bewahren Sie es für eine spätere
Verwendung oder für einen weiteren Benutzer auf. BESTIM-
MUNGSGEMÄßE VERWENDUNG: Dieses Produkt wurde für den
privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für industrielle An-
wendung bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
unsachgemäße Handhabung bzw. Montage entstehen. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen. SICHERHEIT: Den Wasserstrahl nicht
auf elektrische Geräte richten! Den Wasserstrahl nicht auf Perso-
nen und Tiere richten! Das ist keine Trinkwasserentnahmestelle!
Den maximalen Betriebsdruck nicht überschreiten! UMWELT-
SCHUTZ: Gebrauchte Geräte enthalten Sekundärrohstoffe, die
entsorgt werden sollten. INBETRIEBNAHME (Abb. B): Den Regner
an einem Ort aufstellen, wo die Bewässerung erfolgen soll, unter
Berücksichtigung der Reichweite des Geräts. Wasser mit einem
Schlauch mit Schnellkupplung anschließen. Wasserhahn öffnen.
Wenn nötig, Beregnungsreichweite entsprechend anpassen. RE-
GULIERUNG (Abb. C): Das Gerät verfügt über eine Regulierung
der Beregnungsreichweite, der Beregnungsfläche und die Mög-
lichkeit, den Beregnungsstrahl zu wählen. Die Regulierung erfolgt
durch Auswahl der entsprechenden Funktion des Sprinklerkopfes.
WARTUNG: Das Produkt ist wartungsfrei. BEENDIGUNG DER AR-
BEIT: Wasserhahn zudrehen. FEHLERBESEITIGUNG: Im Falle von
Problemen mit dem ordnungsgemäßen Funktionieren des Geräts
(Beregnungsfläche zu klein): überprüfen, ob das Gerät nicht ver-
schmutzt ist; den Eingangsdruck überprüfen; den Schlauch über-
prüfen die Düsen überprüfen / mit der mitgelieferten Nadel reini-
gen (Abb. D). REPARATUR: Wenn die im Abschnitt

FEHLERBESEITIGUNG aufgeführten Maßnahmen nicht zur Wie-
derinbetriebsetzung führen, kontaktieren Sie den Hersteller, um
eine Überprüfung vorzunehmen. Unbefugte Eingriffe führen zum
Erlöschen der Ansprüche. AUFBEWAHRUNG: Das Gerät außer-
halb der Reichweite von Kindern, in einem trockenen, geschlos-
senen und frostfreien Raum aufbewahren. GARANTIE: In jedem
Land gelten die von dem Händler oder Hersteller festgelegten Ga-
rantiebedingungen. Etwaige Mängel des Geräts werden während
der Garantiezeit kostenlos behoben, sofern sie auf einen Materi-
alfehler oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Für Repara-
turen innerhalb der Garantiezeit kontaktieren Sie bitte den Her-
steller oder Händler unter Vorlage eines Kaufbelegs.
EU
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das von uns in Verkehr gebrachte Gerät erfüllt die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsnormen
sowie der projektspezifischen Normen. Diese Erklärung verliert
ihre Gültigkeit, wenn im Gerät Änderungen vorgenommen wer-
den, die nicht zuvor mit uns vereinbart wurden.
Modell: - - Pendelregner SWING IDEAL
Anwendung: Gartenarbeiten, Bewässerung.
Geltende EU-Richtlinien: //WE, EN ISO .
Hersteller:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ermächtigte Person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
EESTI
PENDELVIHMUTI SWING IDEAL
Otstarve: aia kastmiseks. Kasutamine: töö aias, kastmine. Paigal-
duskoht: välistingimustes. Tööasend: vastavalt joonisele. Tööte-
gur: vesi, max temp °C. Kohaldatud direktiivid ja standardid:
//EÜ, EN ISO . TEHNILISED ANDMED: Minimaal-
ne töörõhk: baari ( psi). Maksimaalne töörõhk: baari (
psi). Töötemperatuuride vahemik: °C kuni °C. Vihmutusala:
bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m
(x ft). Läbivool: bar ( psi): , l/min, bar ( psi):
, l/min. TOOTE KIRJELDUS (joonis A): Vihmutipea koos
pöördenurga regulaatoriga, [] vihmuti alus/korpus, [] veeliitmi-
kud. ÜLDISED JUHISED: Enne toote esmakordset kasutamist lu-
gege läbi tootega kaasas olev kasutusjuhend, järgige selle juhise-
id ja säilitage see edaspidiseks kasutamiseks või järgmise
kasutaja jaoks. EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: See toode on
välja töötatud koduseks kasutamiseks ega ole kavandatud töö-
stuslikuks kasutamiseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis tulenevad seadme kasutamisest selleks mitte ettenähtud ot-
starbel või mille põhjuseks on vale käitamine või paigaldus. Lap-
sed peavad olema järelvalve all, et olla kindel, et nad tootega ei
mängi. OHUTUS: Ärge suunake veejuga elektriseadmete poole!
Ärge suunake veejuga inimeste ega loomade poole! See ei ole jo-
ogivee veevõtupunkt! Ärge ületage maksimaalset töörõhku! KE-
SKKONNAKAITSE: Kasutatud seadmed sisaldavad taaskasutata-
vaid toormaterjale, mis tuleb utiliseerida. KÄIVITAMINE (joonis B):
Asetage vihmuti kohta, kus soovite kasta,võttes arvesse seadme
tööulatust. Ühendage vesi kiirliitmikuga lõppeva vooliku abil. Ke-
erake kraan lahti. Vihmutusala muutmise vajaduse korral regule-
erige vastavalt. REGULEERIMINE (joonis C): Seadmel on regule-
eritav vihmutusulatus ja vihmutuspind ning vihmutusvoo valiku
võimalus. Reguleerimine toimub vihmutipea vastava funktsiooni
valimisega. HOOLDUS: Toode ei vaja hooldust. TÖÖ LÕPETAMINE:
Keerake kraan kinni. RIKETE KÕRVALDAMINE: Seadme nõuete-
kohase toimimisega seotud probleemide korral (vihmutusala on
liiga väike): kontrollige, ega seade ei ole saastunud; kontrollige to-
iterõhku; kontrollige toitevoolikut; kontrollige/puhastage düüsid
kaasasoleva nõela abil (joonis D). REMONT: Kui te jaotises RIKE-
TE KÕRVALDAMINE kirjeldatud toimingute abil korrektset ta-
askäivitamist ei saavuta, pöörduge kontrollimiseks tootja poole.
Volitamata isikute sekkumine toob kaasa nõudeõiguse lõppemise.
HOIUTINGIMUSED: Hoidke seadet lastele kättesaamatuna ku-
ivas, suletud ja külmumise eest kaitstud kohas. GARANTII: igas
riigis kehtivad tootja või edasimüüja määratletud garantiitingimu-
sed. Seadmel esinevad mis tahes puudused kõrvaldatakse garan-
tiiaja jooksul tasuta, kui need on põhjustatud materjali- või toot-
misveast. Garantiiremondi asjus palume pöörduda koos
ostutõendiga edasimüüja või otse tootja poole.
ELI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Meie poolt turule toodud seadme variant vastab ELi ühtlusta-
tud direktiivide nõuetele, ELi ohutusstandarditele ja konkreetse-
te toodete standarditele. See deklaratsioon kaotab kehtivuse, kui
seadet muudetakse ilma meiega kooskõlastamata.
Mudel: - - Pendelvihmuti SWING IDEAL
Kasutamine: töö aias, kastmine.
Kohaldatavad ELi direktiivid: //EÜ, EN ISO .
Tootja:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Volitatud isik: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
ENGLISH
SWINGING SPRINKLER SWING IDEAL
Intended use: watering the garden. Application: garden work, wa-
tering. Place of installation: outside. Working position: acc. to the
drawing. Working medium: water, max. temp. ˚C. Directives and
standards applied: //EC, EN ISO . TECHNICAL
DATA: Min. working pressure: bar ( psi). Max. working pres-
sure: bar ( psi). Working temperature range: ˚C to ˚C.
Spray area: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi):
x m (x ft). Flow: bar ( psi): , l/min, bar (
psi): , l/min. PRODUCT DESCRIPTION (fig. A): Sprinkler
head with rotation angle adjustment, [] sprinkler base / housing,
[] water connection. GENERAL INSTRUCTIONS: Before using
the product for the first time please read the genuine user's man-
ual, follow its instructions and keep it for later use or subsequent
user. INTENDED USE: This product was developed for private use
- it is not intended for industrial applications. The manufacturer
shall refuse liability for any damage resulting due to the use of
the device inconsistent with the intended application as well as
improper operation or assembly thereof. Please supervise chil-
dren to make sure that they are not playing with the product.
SAFETY: Do not point the water jet at electrical equipment! Do
not point the water jet at people or animals! This is not a drinking
water supply point! Do not exceed the maximum working pres-
sure! ENVIRONMENTAL PROTECTION: Used equipment contains
recyclable materials, which should be disposed of. STARTING
(fig.B): Position the sprinkler at the point where you want to car-
ry out the watering procedure taking into account the range of
the device. Connect the water with a hose with a quick coupler.
Turn on the tap. If there is a need to change the range ofsprinkling,
make adjustments. ADJUSTMENT (fig. C): The device has an ad-
justment of the range of spraying, the area of spraying and the
possibility of choosing the spraying jet. Adjustment is made by

selecting the appropriate function of the sprinkler head. MAINTE-
NANCE: The product does not require maintenance. END OF
WORK: Turn off the tap. TROUBLESHOOTING: In case of prob-
lems with the correct functioning of the device (too small an area
of sprinkling), please: check if the equipment is not contaminat-
ed; check supply pressure; check the supply hose; check / clean
the nozzles with the supplied needle (fig. D). REPAIR: If the ac-
tions listed under TROUBLESHOOTING do not lead to a correct
restart, contact the manufacturer for inspection. Interferences of
unauthorized persons shall lead to the extinction of rights to
make claims. STORAGE: Store the device out of reach of children
in a dry, closed and frost-free place. WARRANTY: The warranty
conditions specified by the manufacturer's product distributor
apply in each country. Any defects in the device will be rectified
free of charge during the warranty period if they are caused by
a material or manufacturing error. For warranty repairs, please re-
fer to your distributor or directly to the manufacturer with your
proof of purchase.
EU DECLARATION
OF CONFORMITY
The device in the make introduced by us to the market meets
the requirements of harmonized EU directives, EU safety stand-
ards and standards for specific products. This declaration be-
comes void in the event of changes made to the device with-
out our consent.
Mudel: - - Swinging sprinkler SWING IDEAL
Application: Garden work, watering.
Applicable EU directives: //EC, EN ISO .
Producer:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
The authorised person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
ESPAÑOL
ASPERSOR OSCILANTE SWING IDEAL
Destinado: al riego de jardines. Uso: trabajo en jardín, riego. Lugar
de instalación: en exteriores. Posición de trabajo: según el dibujo.
Medio de funcionamiento: agua, temperatura máxima ˚C. Di-
rectivas y normas aplicadas: //WE, EN ISO . DA-
TOS TÉCNICOS: Presión mín. de trabajo: bar ( psi). Presión
máx. de trabajo: bar ( psi). Rango de temperatura de funcio-
namiento: de ˚C hasta ˚C. Área de aspersión: bar ( psi):
x m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft). Cau-
dal: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. DES-
CRIPCIÓN DEL PRODUCTO (fig. A): Cabezal de aspresor con
regulador de ángulo de rotación, [] base/carcasa del aspresor,
[] conexión de agua. INSTRUCCIONES GENERALES: Antes de
usar el producto por primera vez, lea las instrucciones de uso, si-
ga sus indicaciones y guárdelas para un uso posterior o para otro
propietario posterior. USO ADECUADO: Este producto ha sido di-
señado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso in-
dustrial. El fabricante no se hace responsable de los daños que
puedan producirse debido al uso inadecuado o a una manipula-
ción e instalación incorrectas. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no juegan con el producto. SEGURIDAD:
¡No dirija el chorro de agua hacia dispositivos eléctricos! ¡No diri-
ja el chorro de agua hacia personas o animales! ¡No es una salida
de agua potable! ¡No exceda la presión máxima de funcionamien-
to! PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL: Los dispositivos gastados
contienen materiales reciclables que deben desecharse. PUESTA
EN MARCHA (dibujo B): Coloque el aspersor en el lugar donde de-
see realizar el tratamiento de riego, teniendo en cuenta el alcan-
ce del dispositivo. Conecte el agua por medio de una manguera
terminada con un desacoplamiento rápido. Abra el grifo. Si es ne-
cesario cambiar el rango de aspersor, realice un ajuste. AJUSTE
(fig. C): El dispositivo tiene un rango de aspersión ajustable, un
área de aspersión y una opción de chorro de aspersión. El ajuste
se realiza seleccionando la función apropiada del cabezal del as-
persor. MANTENIMIENTO: El producto no requiere mantenimien-
to. FIN DEL TRABAJO: Abra el grifo. RESOLUCIÓN DE AVERÍAS:
En caso de problemas con el correcto funcionamiento del dispo-
sitivo (área de riego demasiado pequeña): compruebe si el dispo-
sitivo no está contaminado; compruebe la presión de suministro;
revise la manguera de suministro; controle / limpie las boquillas
con la aguja adjunta (fig. D). REPARACIÓN: Si los pasos enumera-
das en el punto RESOLUCIÓN DE AVERÍAS no conducen a un rei-
nicio del dispositivo correcto, comuníquese con el fabricante pa-
ra su inspección. Las interferencias de personas no autorizadas
dan lugar a la extinción del derecho de reclamar. ALMACENA-
MIENTO: Almacene el dispositivo fuera del alcance de los niños
en un lugar seco, cerrado y protegido del frío. GARANTÍA: En ca-
da país, se aplican las condiciones de garantía especificadas por
el distribuidor para los productos del fabricante. Cualquier defec-
to del producto se subsanará de forma gratuita durante el perío-
do de garantía, siempre que sea causado por un defecto de ma-
terial o de fabricación. En materia de reparaciones bajo garantía,
comuníquese con el distribuidor o directamente del fabricante
presentando el justificante de compra.
DECLARACIÓN UE
DE CONFORMIDAD
El dispositivo en la versión introducida por nosotros en el mer-
cado cumple con los requisitos de las directivas armonizadas
de la UE, los estándares de seguridad de la UE y los estánda-
res para productos específicos. La presente declaración pierde
su validez en caso de modificaciones en el dispositivo no acor-
dadas con nosotros.
Modelo: - - Aspersor oscilante SWING IDEAL
Uso: Trabajo en jardín, riego.
Las Directivas de la UE vigentes: //WE, EN ISO .
Fabricante:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SUOMI
HEILURIRUISKU SWING IDEAL
Käyttötarkoitus: puutarhan kasteluun. Käyttökohteet: puutar-
hanhoito, kastelu. Asennuskohde: asennetaan ulos. Käyttöasen-
to: kuvan mukaan. Käytettävä väliaine: vesi, maks. lämpöt. ˚C.
Sovellettavat direktiivit ja normit: //EY, EN ISO .
TEKNISET TIEDOT: Min. työpaine: bar ( psi). Maks. työpaine:
bar ( psi). Käyttölämpötilat: ˚C – ˚C. Kastelualue: bar
( psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m (x
ft). Vedenkulutus: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): ,
l/min. TUOTTEEN KUVAUS (kuva A): Sadetuspää, jossa kanta-
man säädin, [] sadettimen jalusta / runko, [] liitin. YLEISOHJE:
Lue alkuperäinen käyttöohje ennen tuotteen ensimmäistä käyt-
tökertaa, toimi käyttöohjeen mukaan ja säilytä se myöhempää
käyttöä tai myöhempää käyttäjää varten. KÄYTTÖTARKOITUK-
SEN MUKAINEN KÄYTTÖ: Tämä tuote on suunniteltu yksityis-
käyttöön – tuote ei sovellu teolliseen käyttöön. Valmistaja ei vas-
taa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen

tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä taikka asennuk-
sesta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät lei-
ki tuotteella. TURVALLISUUS: Vesisuihkua ei saa suunnata säh-
kölaitteisiin! Vesisuihkua ei saa suunnata ihmisiin tai eläimiin!
Laite ei ole tarkoitettu liitettäväksi juomavesijärjestelmään! Lait-
teen maksimaalista työpainetta ei saa ylittää! YMPÄRISTÖN-
SUOJELU: Käytöstä poistetut laitteet sisältävät kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. KÄYNNISTYS
(kuva B): Aseta sadetin alueelle, jota haluat kastella. Ota huo-
mioon laitteen kantama. Liitä sadetin vesiletkuun pikaliittimen
avulla. Avaa hana. Säädä tarvittaessa sadettimen kantamaa. SÄÄ-
TÄMINEN (kuva C): Laitteessa on kantaman, kastelualan ja vesi-
suihkun säätömahdollisuus. Säätäminen tapahtuu sadetuspääs-
sä olevan säätimen avulla. HUOLTO: Tuote ei vaadi huoltoa. TYÖN
LOPETTAMINEN: Sulje hana. VIANKORJAUS: Mikäli laite ei toimi
oikein (liian pieni kasteluala): tarkista, ettei laite ole likaantunut;
tarkista työpaine; tarkista vesiletku; tarkista / puhdista suuttimet
mukana olevalla puhdistusneulalla (kuva D). KORJAUS: Jos laite
ei edelleenkään toimi oikein kohdassa VIANKORJAUS lueteltujen
toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä valmistajaan laitteen tarkas-
tamiseksi. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat toimenpi-
teet johtavat takuukorvausvaatimusten raukeamiseen. SÄILY-
TYS: Säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta, kuivassa ja
suljetussa paikassa, suojassa pakkaselta. TAKUU: Kussakin
maassa ovat voimassa tuotteiden jälleenmyyjän määrittämät ta-
kuuehdot. Takuuaikana poistamme maksutta kaikki laitteen ma-
teriaali- tai tuotantovirheistä aiheutuneet viat. Takuuasioissa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai suoraan valmistajaan.
EU
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Myyntiin saattamamme tuoteversio täyttää EU:n direktiiveissä
yhdenmukaistetut vaatimukset, EU:n turvallisuusvaatimukset
sekä tiettyjä tuotteita koskevat vaatimukset. Tämä vakuutus rau-
keaa, jos laitteeseen tehdään luvattomia muutoksia.
Malli: - - Heiluriruisku SWING IDEAL
Käyttökohteet: Puutarhanhoito, kastelu.
Sovellettavat EU-direktiivit:
//EY, EN ISO
Valmistaja:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Valtuutettu henkilö: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
FRANÇAIS
ARROSEUR OSCILLANT SWING IDEAL
Destiné à: l'arrosage du jardin. Application: travaux dans le jardin,
arrosage. Lieu d'installation: à l'extérieur. Position de fonctionne-
ment: selon le dessin. Facteur de fonctionnement: eau, ˚C max.
Directives et normes appliquées: //WE, EN ISO .
DONNÉES TECHNIQUES: Pression de service min.: bar ( psi).
Pression de service max.: bar ( psi). Plage detempérature de
service: ˚C à ˚C. Surface d'arrosage: bar ( psi): x m,
(x ft), bar ( psi): x m (x ft). Débit: bar (
psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. DESCRIPTION DU
PRODUIT (fig. A): Tête d'arroseur avec régulateur d'angle de
rotation, [] base / boîtier d'arroseur, [] raccordement d'eau.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES: Avant la première utilisation du
produit, veuillez lire le mode d’emploi d'origine, suivre ses instruc-
tions et le conserver pour une utilisation ou application ulté-
rieures. UTILISATION CONFORME À L'USAGE PRÉVU: Ce produit
a été conçu pour un usage individuel et il n’est pas destiné à un
usage industriel. Le fabricant n'est pas responsable des dom-
mages résultant de l'utilisation de l'appareil contraire à son utili-
sation prévue ou en raison d'une utilisation ou d'une installation
incorrecte. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec le produit. SÉCURITÉ: Ne dirigez pas le jet d'eau
vers les appareils électriques! Ne dirigez pas le jet d'eau vers les
personnes ou les animaux! Ce n'est pas un point de captage
d'eau potable! Ne dépassez pas la pression de service maximale!
PROTECTION ENVIRONNEMENTALE: Les appareils usés
contiennent des matériaux recyclables qui doivent être correcte-
ment éliminés. FONCTIONNEMENT (fig. B): Placez l'arroseur
à l'endroit où vous souhaitez effectuer l'arrosage, en tenant
compte de la portée de l'appareil. Connectez l'eau à l'aide d'un
tuyau terminé par un raccord rapide. Ouvrir le robinet. S'il est né-
cessaire de modifier la plage d'arrosage, effectuez un ajustement.
RÉGLAGE (fig.C): L'appareil dispose d'une plage d'arrosage ré-
glable, d'une zone d'arrosage et d'un choix de flux d'arrosage. Le
réglage se fait en sélectionnant la fonction appropriée sur la tête
d'arrosage. ENTRETIEN: Le produit ne nécessite aucun entretien.
FIN DU FONCTIONNEMENT: Fermez le robinet. DÉPANNAGE: En
cas de problèmes avec le bon fonctionnement de l'appareil (la
zone d'arrosage est trop petite): vérifiez que l'appareil n'est pas
contaminé; vérifiez la pression d'alimentation; vérifiez le tuyau
d'alimentation; vérifiez / nettoyez les buses à l'aide de l'aiguille
fournie (fig. D). RÉPARATION: Si les actions répertoriées sous DÉ-
PANNAGE ne conduisent pas à un redémarrage correct, contac-
tez le fabricant pour une inspection. Les interventions de per-
sonnes non autorisées entraînent l'expiration des réclamations.
STOCKAGE: Stockez l'appareil hors de portée des enfants dans
un endroit sec, fermé et à l'abri du gel. GARANTIE: Les conditions
de garantie spécifiées par le distributeurdu fabricant s'appliquent
dans chaque pays. Tout défaut du produit sera corrigé gratuite-
ment pendant la période de garantie, à condition qu'il soit causé
par un défaut de matériel ou de fabrication. Pour les réparations
sous garantie, veuillez contacter le fabricant ou le distributeur
avec la preuve d'achat.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ UE
L'appareil dans la version que nous avons introduite sur le marché
répond aux exigences des directives harmonisées de l'UE, des
normes de sécurité de l'UE et des normes pour des produits spé-
cifiques. Cette déclaration perd sa validité en cas d'introduction
de modifications de l'appareil non convenues avec le fabricant.
Modèle: - - Arroseur oscillant SWING IDEAL
Application: Travaux dans le jardin, arrosage.
Directives UE applicables: //WE, EN ISO .
Fabricant:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personne autorisée: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
52-072 - ΓΡΑΝΑΧΩΤΌΣ ΕΚΤΟΞΕΥΤΉΡΑΣ SWING IDEAL
Σκοπός χρήσης: για άρδευση κήπου. Εφαρμογή: δουλειά στον
κήπο, πότισμα. Τοποθεσία εγκατάστασης: εξωτερικά. Θέση εργα-
σίας: σύμφωνα με το σχέδιο. Συντελεστής εργασίας: νερό, μεγ.
θερμ. 40˚C. Εφαρμοσμένες οδηγίες και πρότυπα: 2006/42/WE,
EN ISO 12100. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ: Ελάχιστη πίεση λειτουρ-
γίας: 2 bar (29 psi). Mέγιστη πίεση λειτουργίας: 6 bar (87 psi).
Εύρος θερμοκρασίας εργασίας: 5˚C εώς 50˚C. Εύρος ψεκασμού:

bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m
(x ft). Ροή: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/
min. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (εικ. A): [1] Κεφαλή ψεκαστήρα
με ρυθμιστή γωνίας περιστροφής, [2] βάση ψεκαστήρα / περί-
βλημα, [3] σύνδεση νερού. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Πριν χρησιμοποι-
ήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, διαβάστε το αυθεντικό εγχειρί-
διο οδηγιών, ακολουθήστε τις οδηγίες του και φυλάξτε το για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο χρήστη. ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩ-
ΝΗ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ: Αυτό το προϊόν έχει αναπτυχθεί για
ιδιωτική χρήση - δεν προορίζεται για βιομηχανική χρήση. Ο κατα-
σκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλο-
νται στη χρήση της συσκευής που δεν ακολουθεί την προβλεπό-
μενη χρήση ή λόγω ακατάλληλου χειρισμού ή συναρμολόγησης.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν θα
παίζουν με το προϊόν. ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Μην κατευθύνετε το νερό σε
ηλεκτρικές συσκευές! Μην κατευθύνετε το νερό σε ανθρώπους
ή ζώα! Δεν αποτελεί σημείο παραλαβής πόσιμου νερού! Μην
υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας! ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙ-
ΒΑΛΛΟΝΤΟΣ: Οι χρησιμοποιημένες συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά που πρέπει να ανακυκλώνονται. ΕΚΚΙΝΗΣΗ (εικ.
B): Τοποθετήστε τον ψεκαστήρα σε μέρος όπου θέλετε να πραγ-
ματοποιήσετε το πότισμα, λαμβάνοντας υπόψη το εύρος της συ-
σκευής. Συνδέστε το νερό με λάστιχο που έχει τελείωμα ζεύκτη.
Ανοίξτε την βρύση. Εάν υπάρχει ανάγκη αλλαγής του εύρους ψε-
κασμού, κάντε ρύθμιση. ΡΥΘΜΙΣΗ (εικ. C): Η συσκευή διαθέτει
ένα ρυθμιζόμενο εύρος ψεκασμού, περιοχή ψεκασμού και επιλο-
γή ροής ψεκασμού. Η ρύθμιση πραγματοποιείται επιλέγοντας
την κατάλληλη λειτουργία της κεφαλής του ψεκαστήρα. ΣΥ-
ΝΤΗΡΗΣΗ: Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙ-
ΑΣ: Κλείστε τη βρύση. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ: Σε πε-
ρίπτωση προβλημάτων με σωστή λειτουργία της συσκευής (με
μικρή περιοχή ψεκασμού) πρέπει να: ελέγξετε ότι η συσκευή δεν
είναι λερωμένη; ελέγξετε την πίεση τροφοδοσίας; ελέγξετε το
λάστιχο τροφοδοσίας; ελέγξετε / καθαρίσετε τα ακροφύσια χρη-
σιμοποιώντας την προσαρτημένη βελόνα (εικ. D). ΕΠΙΔΙΟΡΘΩ-
ΣΗ: Εάν οι ενέργειες αναφέρονται στο σημείο ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ δεν οδηγεί σε σωστή επανεκκίνηση, επικοινω-
νήστε με τον κατασκευαστή για έλεγχο. Οι παρεμβολές μη εξου-
σιοδοτημένων ατόμων οδηγούν στη λήξη των αξιώσεων. ΑΠΟ-
ΘΗΚΕΥΣΗ: Αποθηκεύστε τη συσκευή μακριά από παιδιά σε ξηρό,
κλειστό και ασφαλισμένο από παγωνιά μέρος. ΕΓΓΥΗΣΗ: Οι όροι
εγγύησης που ισχύουν καθορίζονται από τον διανομέα του κατα-
σκευαστή κάθε χώρας. Τυχόν ελαττώματα στη συσκευή θα διορ-
θωθούν δωρεάν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, υπό
την προϋπόθεση ότι οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευ-
ής. Σε θέματα επισκευής της εγγύησης, απευθυνθείτε στον κατα-
σκευαστή ή τον διανομέα με την απόδειξη αγοράς.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ΤΗΣ ΕΕ
Έκδοση που παρουσιάστηκε από εμάς στην αγορά πληροί τις
απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, των προτύ-
πων ασφάλειας της ΕΕ και των προτύπων για συγκεκριμένα προ-
ϊόντα. Αυτή η δήλωση ακυρώνεται σε περίπτωση αλλαγών στη
συσκευή που δεν συμφωνήθηκαν μαζί μας.
Πρωτότυπο 52-072 - Γραναχωτός εκτοξευτήρας SWING IDEAL
Εφαρμογή: δουλειά στον κήπο, πότισμα.
Εφαρμοστέες οδηγίες της ΕΕ: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Κατασκευαστής:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Εξουσιοδοτημένο άτομο: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
HRVATSKI
NJIHAJUĆA PRSKALICA SWING IDEAL
Namjena: za navodnjavanje vrta. Područje primjene: rad u vrtu, zalije-
vanje. Mjesto ugradnje: vani. Radni položaj: prema crtežu. Radni me-
dij: voda, maks. temp. ˚C. Primijenjene direktive i norme:
//WE, EN ISO . TEHNIČKI PODACI: Min. radni tlak:
bar ( psi). Maks. radni tlak: bar ( psi). Raspon radne tempe-
rature: ˚C do ˚C. Površina navodnjavanja: bar ( psi): x
m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft). Protok: bar (
psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. OPIS PROIZVODA (sl. A):
Glava prskalce s regulacijom kuta njihanja, [] postolje prskalice
/ kućište, [] priključak za vodu. OPĆE UPUTE: Prije prve uporabe
proizvoda, pročitajte izvorne upute za uporabu, slijedite upute i saču-
vajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg korisnika. PROIZVOD KO-
RISTITE U SKLADU S NJEGOVOM NAMJENOM: Ovaj je proizvod ra-
zvijen za kućnu uporabu– nije namijenjen za industrijsku uporabu.
Proizvođač ne odgovara za eventualne štete nastale uslijed nena-
mjenske uporabe uređaja ili zbog nepravilnog rukovanja ili montaže
uređaja. Nadgledajte djecu kako se ne bi igrala uređajem. SIGUR-
NOST: Nikada ne usmjeravajte mlaz vode na opremu pod električnim
naponom! Nikada ne usmjeravajte mlaz vode na ljude i životinje! Ovo
nije crpilište za pitku vodu! Nikad se ne smije prekoračiti maksimalni
radni tlak! ZAŠTITA OKOLIŠA: Otpadni uređaji i oprema sadrže se-
kundarne sirovine i trebaju se predati na oporabu. PUŠTANJE U RAD
(sl. B): Postavite prskalicu na mjestu na kojem namjeravate obaviti
tretman zalijevanja, uzmite pri tome u obzir domet uređaja. Priključi-
te uređaj na vodu pomoću crijeva s brzorastavljivom spojnicom.
Otvorite slavinu. Ako bude potrebno promijeniti doseg navodnjavanja
podesite uređaj prema potrebi. REGULIRANJE (sl. C): Uređaj ima mo-
gućnost regulacije dometa navodnjavanja, površine navodnjavanja
i izbora mlaza vode. Regulacija se obavlja izborom odgovarajuće
funkcije na glavi raspršivača. ODRŽAVANJE: Nije potrebno održava-
nje proizvoda. ZAVRŠETAK RADA: Zatvorite slavinu. OTKLANJANJE
KVAROVA: U slučaju problema s ispravnim radom uređaja (mala po-
vršina navodnjavanja): provjerite nema li u njemu nečistoća; provje-
rite napojni tlak; provjerite napojno crijevo; provjerite / očistite mla-
znice pomoću isporučene igle (sl. D). POPRAVCI: Ako nakon
primjene mjera navedenih u odjeljku OTKLANJANJE KVAROVA i da-
lje nije moguće ispravno puštanje uređaja u rad, obratite se proizvo-
đaču radi pregleda uređaja. Ingerencije neovlaštenih osoba uzrokuju
gubitak jamstva. ČUVANJE: Uvijek čuvajte uređaj izvan dohvata dje-
ce, na suhom, zatvorenom i zaštićenom od utjecaja niske tempera-
ture mjestu. JAMSTVO: U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva odre-
đeni od strane distributera proizvoda proizvođača. Eventualni kvarovi
unutar jamstvenog roka će se otklanjati besplatno, pod uvjetom da je
uzrok kvara greška materijala ili greška u proizvodnji. Za popravke
u jamstvenom roku obratite se proizvođačuili distributeru i predočite
dokaz o kupnji.
EU IZJAVA
O SUKLADNOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište zadovoljava zahtjeve har-
moniziranih EZ direktiva, EZ sigurnosnih normi te normi koje se od-
nose na pojedine proizvode. Ova izjava prestaje važiti ako se na
uređaju vrše preinake koje nisu prethodno bile usuglašene s nama.
Model: - - Njihajuća prskalica SWING IDEAL
Područje primjene: Rad u vrtu, zalijevanje.
Važeće EU direktive: //WE, EN ISO .
Proizvođač:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlaštena osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

MAGYAR
BILLENŐS LOCSOLÓ SWING IDEAL
Rendeltetés: kert öntözésére. Felhasználás: kerti munka, öntözés.
Elhelyezés helye: kültéren. Üzemi elhelyezkedés: a rajz szerint.
Üzemi közeg: víz, max. hőmérséklet: ˚C. Alkalmazott irányelvek
és szabványok: //EK, EN ISO . MŰSZAKI ADATOK:
Min. üzemi nyomás: bar ( psi). Max. üzemi nyomás: bar (
psi). Üzemi hőmérsékleti tartomány: ˚C-tól ˚C-ig. Öntözési te-
rület: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi): x
m (x ft). Átfolyás: bar ( psi): , l/min, bar ( psi):
, l/min. A TERMÉK LEÍRÁSA ("A" ábra): Locsolófej elfordulá-
si szög szabályozóval, [] a locsoló alapja / borítás, [] vízcsatlako-
zó. ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK: A termék első használata előtt el kell
olvasni az eredeti használati utasítást, annak utasításai szerint kell
eljárni, és megtartani későbbi felhasználás vagy a következő fel-
használó számára. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT: Ez a ter-
mék magáncélú használatra készült – ipari felhasználásra nem al-
kalmas. A gyártó nem felel a berendezés rendeltetésellenes
használatából, vagy a nem megfelelő kezelésből vagy beépítésből
eredő esetleges károkért. A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani
annak bizonyossága érdekében, hogy nem fognak játszani a ter-
mékkel. BIZTONSÁG: Tilos a vízsugarat elektromos berendezések-
re irányítani! tilos a vízsugarat emberekre vagy állatokra irányítani!
Ez nem ivóvíz-vételezési pont! Tilos átlépni a maximális üzemi nyo-
mást! A KÖRNYEZET VÉDELME: Az elhasznált berendezések má-
sodlagos nyersanyagokat tartalmaznak, amelyeket újrafelhaszná-
lásra kell átadni. ÜZEMBE HELYEZÉS ("B" ábra): Helyezze
a locsolót arra a helyre, ahol az öntözési műveletet el kívánjuk vé-
gezni, figyelembe véve a berendezés hatósugarát. Csatlakoztassa
a vizet egy gyorscsatlakozóval ellátott tömlő segítségével. Nyissa
meg a csapot. Ha szükség merül fel az öntözés területének módo-
sítására, végezze el a beállítást. SZABÁLYOZÁS ("C" ábra): A beren-
dezés rendelkezik öntözési terület- és öntözési felület-szabályo-
zással, valamint az öntözési sugár megválasztásának
lehetőségével. A beállítás a megfelelő funkció kiválasztása útján
történik, a locsolófejen. KARBANTARTÁS: A termék nem igényel
karbantartást. A MŰKÖDÉS BEFEJEZÉSE: Zárja el a csapot. HIBA-
ELHÁRÍTÁS: Ha probléma lépne fel a berendezés megfelelő műkö-
désével kapcsolatban (túl kicsi az öntözési terület), az alábbiakat
kell tenni: ellenőrizni, hogy a berendezés nem szennyeződött-e; el-
lenőrizni a bemenő nyomást; ellenőrizni a bemeneti tömlőt; elle-
nőrizni / áttisztítani a locsolónyílásokat a mellékelt tű segítségével
("D" ábra). JAVÍTÁS: Ha a HIBAELHÁRÍTÁS pontban leírt tevékeny-
ségek nem vezetnek a berendezés megfelelő újraindításához, elle-
nőrzés céljából kapcsolatba kell lépni a gyártóval. Nem felhatalma-
zott személyek beavatkozásai a jótállási igények megszűnéséhez
vezetnek. TÁROLÁS: A berendezés gyermekektől elzárva, száraz,
zárt és fagytól védett helyen tárolandó. JÓTÁLLÁS: Minden ország-
ban a gyártó termékeinek forgalmazója által meghatározott jótállá-
si feltételek érvényesülnek. A jótállási időszakban bármilyen hiba
díjmentesen elhárításra kerül, amennyiben anyag- vagy gyártási
hibák következtében léptek fel. A garanciális javítási ügyekben kér-
jük a vásárlást igazoló bizonylattal forduljanak a forgalmazóhoz,
vagy közvetlenül a gyártóhoz.
EU MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A berendezés általunk forgalomba hozott változata megfelel
a harmonizált EU irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a konkrét termékekre vonatkozó szabványok követelményeinek.
Jelen nyilatkozat érvényét veszti, ha a berendezésben a gyártó-
val nem egyeztetett módosításokat hajtanak végre.
Modell: - - Billenős locsoló SWING IDEAL
Felhasználás: Kerti munka, öntözés.
Alkalmazandó EU irányelvek: //EK, EN ISO .
Gyártó:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
ITALIANO
IRRIGATORE A PENDOLO SWING IDEAL
Destinazione d’uso: irrigazione giardino. Ambito di applicazione:
giardinaggio, irrigazione. Luogo di installazione: all'esterno. Posi-
zione di lavoro: secondo il disegno. Fluido di lavoro:
acqua, temp. massima ˚C. Applicazione delle direttive e delle
norme: //CE, EN ISO . DATI TECNICI: Min. pres-
sione di esercizio: bar ( psi). Mas. pressione di esercizio:
bar ( psi). Temperatura di esercizio: da ˚C a ˚C. Area di ir-
rigazione: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi):
x m (x ft). Flusso: bar ( psi): , l/min, bar (
psi): , l/min. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (dis. A): Testa
dell'irrigatore con regolatore dell'angolo di rotazione, [] base
dell'irrigatore / alloggiamento, [] connettore all'acqua. ISTRU-
ZIONI GENERALI: Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta,
leggere il manuale di istruzioni originale, seguirne le istruzioni
e conservarlo per un utilizzo successivo o per l'utente successi-
vo. UTILIZZARE IL PRODOTTO SECONDO LO SCOPO PER CUI È
STATO PROGETTATO: Questo prodotto è stato progettato per uso
privato (domestico) - non è destinato all'uso industriale. Il produt-
tore non è responsabile per eventuali danni derivanti da un utiliz-
zo improprio del dispositivo, da una manutenzione inadeguata
o da installazione non conforme a quanto previsto. I bambini de-
vono essere sorvegliati, questo prodotto non è un giocattolo. SI-
CUREZZA: Non dirigere il getto d'acqua verso dispositivi elettrici!
Non dirigere il getto d'acqua su persone o animali! Non è una pre-
sa per acqua potabile! Non superare la pressione massima di
esercizio! TUTELA AMBIENTALE: I dispositivi usurati contengono
materiali riciclabili che devono essere recuperati. MESSA IN SER-
VIZIO (dis. B): Posizionare l'irrigatore nel luogo in cui si desidera
annaffiare, tenendo conto della portata del dispositivo. Collegare
all'acqua tramite tubo dotato di raccordo ad attacco rapido. Apri-
re il rubinetto. Regolare l’irrigatore a seconda della quantità di su-
perficie che si desidera irrigare. REGOLAZIONE (dis. C): Il disposi-
tivo permette la regolazione dell’intervallo di irrigazione, dell’area
irrigata e del getto irrigante. La regolazione si effettua selezio-
nando la funzione appropriata nella testa dell'irrigatore. MANU-
TENZIONE: Il prodotto non richiede manutenzione. FINE LAVORO:
Chiudere il rubinetto. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI: In caso di
problemi con il corretto funzionamento del dispositivo (l'area irri-
gata è troppo piccola): controllare che il dispositivo non sia ostru-
ito o sporco; controllare la pressione di alimentazione; controlla-
re il tubo di alimentazione; controllare / pulire gli ugelli con l'ago
in dotazione (dis. D). RIPARAZIONE: Se le azioni elencate in RISO-
LUZIONE DEI PROBLEMI non portano ad un corretto riavvio, con-
tattare il produttore per un controllo. Interventi di persone non
autorizzate comportano la perdita della garanzia. DEPOSITO SE
NON IN USO: Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei
bambini in un luogo asciutto, chiuso ed al riparo dal gelo. GARAN-
ZIA: Si applicano in ogni paese le condizioni di garanzia specifica-
te dal distributore dei prodotti del produttore. Eventuali difetti del
dispositivo saranno corretti gratuitamente durante il periodo di
garanzia, a condizione che siano causati da un difetto di materia-
le o di fabbricazione. In caso di riparazioni coperte da garanzia,
contattare il distributore o il produttore direttamente presentan-
do prova di acquisto.
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ UE
Il dispositivo nella versione da noi introdotta sul mercato soddisfa
i requisiti delle direttive armonizzate UE, delle norme di sicurezza
UE e delle norme per prodotti specifici. Questa dichiarazione de-
Felhatalmazott személy: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

cade in caso di modifiche al dispositivo non concordate con noi.
Modello: - - Irrigatore a pendolo SWING IDEAL
Ambito di applicazione: giardinaggio, irrigazione.
Direttive UE vigenti: //CE, EN ISO .
Produttore:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizzata: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
LIETUVIŲ
PERIODINIS PURKŠTUVAS SWING IDEAL
Paskirtis: sodui laistyti. Naudojimas:darbui sode, laistymui. Įren-
gimo vieta: lauke. Darbinė padėtis: kaip parodyta paveikslėlyje.
Darbinė medžiaga: vanduo, maks. temp. ˚C. Taikytinos direkty-
vos ir standartai: //EB, EN ISO . TECHNINIAI
DUOMENYS: Min. darbinis slėgis: bar ( psi). Maks. darbinis
slėgis: bar ( psi). Darbinės temperatūros diapazonas: nuo
iki ˚C. Laistomas plotas: bar ( psi): x m, (x ft),
bar ( psi): x m (x ft). Srauto greitis: bar ( psi):
, l/min, bar ( psi): , l/min. GAMINIO APRAŠYMAS
(A av.): Purkštuvo galvutė su sukimosi kampo reguliatoriumi,
[] purkštuvo pagrindas / korpusas, [] vandens žarnos jungtis.
BENDROSIOS INSTRUKCIJOS: Prieš pirmą kartą naudodami ga-
minį, perskaitykite originalią naudojimo instrukciją, laikykitės jos
ir išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti ki-
tam savininkui. NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ: Šis gaminys su-
kurtas naudoti buityje – jis neskirtas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neatsako už jokią žalą, atsiradusią dėl prietaiso nau-
dojimo ne pagal paskirtį, netinkamos jo priežiūros ar įrengimo.
Prižiūrėkite vaikus, kad būtumėte tikri, jog jie nežaidžia su gami-
niu. SAUGUMAS: Nenukreipkite vandens srauto į elektrinius prie-
taisus! Nenukreipkite vandens srauto į žmones ir gyvūnus! Tai nė-
ra geriamojo vandens tiekimo taškas! Neviršykite maksimalaus
darbinio slėgio! APLINKOSAUGA: Prietaise yra perdirbamų me-
džiagų, todėl baigę eksploatuoti perduokite jį perdirbti. PALEIDI-
MAS (B pav.): Padėkite prietaisą toje vietoje, kurią norite laistyti,
atsižvelgdami į prietaiso laistomą plotą. Prijunkite vandens žarną,
naudodami greitojo prijungimo movą. Atidarykite čiaupą. Jei rei-
kia, galite pareguliuoti prietaiso nustatymus. REGULIAVIMAS
(C pav.): Prietaise numatyta galimybė reguliuoti laistymo atstu-
mą ir laistomą plotą bei pasirinkti atitinkamą vandens srovę. Re-
guliavimas atliekamas pasirenkant atitinkamą laistymo galvutės
funkciją. PRIEŽIŪRA: Prietaiso nebūtina prižiūrėti. DARBO PA-
BAIGA: Užsukite čiaupą. GEDIMŲ ŠALINIMAS: Jei kilo problemų
dėl prietaiso veikimo (per mažas laistomas plotas), atlikite toliau
nurodytus veiksmus. Patikrinkite, ar prietaisas nėra purvinas; Pa-
tikrinkite tiekiamo vandens slėgį; Patikrinkite vandens tiekimo
žarną; Patikrinkite ir, jei reikia, pravalykite purkštukus kartu tie-
kiama adata (D pav.).REMONTAS: Jei veiksmai, nurodyti punkte
GEDIMŲ ŠALINIMAS, nepadeda tinkamai paleisti prietaiso iš nau-
jo, susisiekite su gamintoju, kad būtų atliktas patikrinimas. Jei
prietaisą tikrins ar remontuos įgaliojimų neturintys asmenys, į jo-
kias pretenzijas nebus atsižvelgiama. LAIKYMAS: Laikykite prie-
taisą vaikams nepasiekiamoje, sausoje, uždaroje ir nuo šalčio ap-
saugotoje vietoje. GARANTIJA: Kiekvienoje šalyje galioja
gamintojo produktų platintojo nustatytos garantijos sąlygos. Ga-
rantiniu laikotarpiu visi galimi prietaiso defektai šalinami nemoka-
mai, jei jie atsirado dėl medžiagos ar gamybos klaidos. Garantinio
remonto klausimais kreipkitės tiesiai į gamintoją arba platintoją ir
pateikite pirkimo įrodymą.
ES ATITIKTIES
DEKLARACIJA
Į rinką pateikta prietaiso versija atitinka suderintų ES direktyvų,
ES saugos standartų ir atskiriems produktams taikomų standar-
tų nuostatas. Ši deklaracija netenka galios, jei prietaisas buvo pa-
keistas, su mumis to nesuderinus.
Modelis: - - Periodinis purkštuvas SWING IDEAL
Naudojimas: darbui sode, laistymui.
Taikytinos ES direktyvos: //EB, EN ISO .
Gamintojas:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Įgaliotas asmuo: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
LATVIEŠU
SVĀRSTĪGAIS SMIDZINĀTĀJS SWING IDEAL
Paredzētais lietojums: dārza laistīšanai. Pielietojums: darbs dārzā,
laistīšana. Uzstādīšanas vieta: ārā. Darba pozīcija: atbilstoši zīmē-
jumam. Darba vide: ūdens, maks. temp. ˚C. Piemērotā direktīva
un standarti: //EK, EN ISO . TEHNISKIE DATI:
Min. darba spiediens: bar ( psi). Maks. darba spiediens: bar
( psi). Darba temp. diapazons: no ˚C līdz ˚C. Smidzināšanas
laukums: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi):
x m (x ft). Caurplūde: bar ( psi): , l/min, bar
( psi): , l/min. PRODUKTA APRAKSTS (A att.): Smidzi-
nātāja galva ar rotācijas lea regulatoru, [] smidzinātāja pamat-
ne / korpuss, [] ūdens pieslēgums. VISPĀRĪGAS INSTRUKCI-
JAS: Izlasiet lietošanas instrukcijas oriinālu pirms produkta
pirmās lietošanas reizes, rīkojieties atbilstoši tās norādījumiem
un saglabājiet to turpmākai lietošanai vai nākamajam lietotājam.
IZMANTOT ATBILSTOŠI PAREDZĒTAJAM LIETOJUMAM: Šis pro-
dukts ir izstrādāts privātai lietošanai – tas nav paredzēts lietoša-
nai rūpnieciskiem mēriem. Ražotājs nav atbildīgs par iespēja-
miem bojājumiem, kas radušies, lietojot ierīci neatbilstoši
paredzētajam lietojumam, vai nepareizas ierīces apkopes vai
montāžas dē. Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka vii nero-
taājas ar šo produktu. DROŠĪBA: Nevērst ūdens strūklu elektro-
ierīču virzienā! Nevērst ūdens strūklu uz cilvēkiem vai dzīvnie-
kiem! Tas nav dzeramā ūdens izvades punkts! Nepārsniegt
maksimālo darba spiedienu! VIDES AIZSARDZĪBA: Nolietotās
ierīces satur pārstrādājamus materiālus, kas ir jānodod utilizēša-
nai. IEDARBINĀŠANA (B att.): Novietojiet smidzinātāju vietā, kur
vēlaties veikt laistīšanas procedūru, ievērojot ierīces darbības
diapazonu. Pieslēdziet ūdeni, izmantojot šūteni, kuras galā ir
ātrais savienojums. Atgrieziet krānu. Ja nepieciešams mainīt smi-
dzināšanas zonu, veiciet tās regulēšanu. REGULĒŠANA (C att.):
Ierīcei ir regulējams smidzināšanas diapazons, smidzināšanas
laukums, kā arī smidzināšanas strūklas izvēle. Regulēšana tiek
veikta, izvēloties atbilstošu smidzinātāja galvas funkciju. APKO-
PE: Produktam apkope nav nepieciešama. DARBA BEIGŠANA:
Aizgrieziet krānu. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA: Ja rodas pro-
blēmas ar pareizu ierīces darbību (smidzināšanas laukums ir
pārāk mazs), jāveic sekojošās darbības: jāpārbauda, vai ierīce nav
aizsērējusi; jāpārbauda padeves spiediens; jāpārbauda padeves
šūtene; jāpārbauda / jāiztīra sprauslas ar pievienotās adatas palī-
dzību (D att.). REMONTS: Ja sadaā TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
minētās darbības nenodrošina pareizu atkārtotu iedarbināšanu,
sazinieties ar ražotāju, lai veiktu pārbaudi. Neautorizētu personu
iejaukšanās rezultātā prasības tiek anulētas. UZGLABĀŠANA:
Uzglabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā sausā, slēgtā un pret
salu aizsargātā vietā. GARANTIJA: Katrā valstī tiek piemēroti
ražotāja izstrādājumu izplatītāja noteiktie garantijas nosacījumi.

Jebkādi produkta defekti garantijas laikā tiks novērsti bez maksas,
ja tie būs radušies materiāla vai ražošanas kūmes dē. Garantijas
remonta jautājumos, uzrādot pirkumu apliecinošu dokumentu, lū-
dzam sazināties ar izplatītāju vai tieši ar ražotāju.
ES ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
Mūsu apritē laistās ierīces versija atbilst saskaoto ES direktīvu,
ES drošības standartu un konkrētu produktu standartu prasībām.
Šī deklarācija zaudē spēku, ja ierīcei tiek veiktas izmaias, kas
nav saskaotas ar mums.
Modelis: - - Svārstīgais smidzinātājs SWING IDEAL
Pielietojums: darbs dārzā, laistīšana.
Piemērojamās ES direktīvas: //EK, EN ISO .
Ražotājs:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pilnvarotā persona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
NEDERLANDS
OSCILLERENDE SPROEIER SWING IDEAL
Bestemming: voor tuinbewatering. Toepassing: tuinieren, bewate-
ren. Plaats van installatie: buiten. Werkplaats: zie afbeelding.
Werkmedium: water, max. temp. ˚C. Toepassing van de richtlijn
en normen: //EG, EN ISO . TECHNISCHE GEGE-
VENS: Min. werkdruk: bar ( psi). Max. werkdruk: bar (
psi). Werktemperatuurbereik: ˚C tot ˚C. Sproeibereik: bar
( psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m (x
ft). Doorstroom: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/
min. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT (afb. A): Sproeikop
met draaihoekregelaar, [] sproeierstandaard/ behuizing, [] wa-
tertoevoer. ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Lees voor
het eerste gebruik van het product de originele gebruiksaanwij-
zing, volg de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor toekomstig
gebruik of de volgende gebruiker. GEBRUIK VOLGENS DE BE-
STEMMING: Dit product is ontwikkeld voor privé gebruik en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprake-
lijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of
als gevolg van onjuiste behandeling of installatie. Houd toezicht
op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het product spe-
len. VEILIGHEID: De waterstraal niet op elektrische apparatuur
richten! De waterstraal niet op mensen en dieren richten! Dit is
geen drinkwaterinname punt! De maximale werkdruk niet over-
schrijden! MILLIEUBESCHERMING: De gebruikte apparatuur be-
vat recyclebare materialen die moeten worden verwerkt. OP-
STARTEN (afb. B): Plaats de sproeier op de plaats waar u de
besproeiing wilt uitvoeren, rekening houdend met het bereik van
het apparaat. Sluit het water aan met de slang die eindigt met een
snelkoppeling. Open de kraan. Pas het aan als u het bereik van de
sproeier moet veranderen. INSTELLING (Afb. C): Het apparaat
heeft een aanpassing van het sproeibereik, het sproeioppervlak
en de mogelijkheid om de sproeistraal te kiezen. U kunt het aan-
passen door de juiste functie van de sproeierkop te kiezen. ON-
DERHOUD: Het product heeft geen onderhoud nodig. BEEINDI-
GING VAN DE WERKZAAMHEDEN: Doe de kraan dicht.
PROBLEEMOPLOSSING: Als er problemen zijn met de goede wer-
king van het apparaat (een te klein sproeigebied), dan verzoeken
wij u het volgende te doen: controleer of het apparaat niet veront-
reinigd is; controleer de toevoerdruk; controleer de toevoerslang;
controleer/reinig de sproeiers met de meegeleverde naald (afb.
D). REPARATIES: Als de onder PROBLEEMOPLOSSING genoem-
de handelingen niet tot een juiste herstart leiden, neem dan con-
tact op met de fabrikant voor een inspectie. Manipulaties door
onbevoegde personen leiden tot het beëindigen van schade-
claims. BEWAREN: Houd het apparaat buiten bereik van kinderen
op een droge, gesloten en vorstvrije plaats. GARANTIE: In elk land
zijn de garantievoorwaarden die door de distributeur van het pro-
duct zijn bepaald van toepassing. Mogelijke defecten van het pro-
duct worden tijdens de garantieperiode gratis gerepareerd als ze
veroorzaakt worden door een materiaal- of productiefout. Voor
garantiewerkzaamheden kan je contact opnemen met de fabri-
kant of distributeur met je aankoopbewijs.
EUVERKLARING
VAN OVEREENSTEMMING
Het door ons op de markt gebrachte apparaat voldoet aan de ei-
sen van geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen
en productspecifieke normen. Deze verklaring is ongeldig in het
geval van wijzigingen aan het apparaat die niet met ons zijn over-
eengekomen.
Model: - - Oscillerende sproeier SWING IDEAL
Toepassing: Tuinieren, bewateren.
EU-richtlijnen van kracht: //EG, EN ISO .
Fabrikant:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bevoegde persoon: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
NORSK
SVINGBAR SPREDER SWING IDEAL
Bruksområde: hagevanning. Anvendelse: arbeid i hage, vanning.
Installasjonssted: utenfor. Monteringsposisjon: ifølge tegningen.
Medium: vann, maks. temperatur ˚C. Anvendte direktiver og
normer: //WE, EN ISO . TEKNISKE DATA: Min.
driftstrykk: bar ( psi). Maks. driftstrykk: bar ( psi). Drift-
stemperaturområde: ˚C til ˚C. Spredningsområde: bar (
psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft).
Gjennomstrømning: bar ( psi): , l/min, bar ( psi):
, l/min. PRODUKTBESKRIVELSE (fig. A): Sprederhode med
rotasjonsvinkelregulator, [] sprederbase / deksel, [] anntilkob-
ling. GENERELLE INSTRUKSJONER: Før du bruker produktet for
første gang, må du lese den originale bruksanvisningen, følge in-
struksjonene og oppbevare den for senere bruk eller for neste bru-
ker. BRUK I HENHOLDTIL FORMÅL: Dette produktet er utviklet for
hjemmebruk - ikke ment for industriell bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes utstyrsbruk i strid med den til-
tenkte formålet eller på grunn av feil bruk eller installasjon. Barn
bør overvåkes slik at de ikke leker med produktet. SIKKERHET: Ik-
ke rett vannstrålen mot elektrisk utstyr! Ikke rett vannstrålen mot
mennesker eller dyr! Det er ikke et drikkevannsuttak! Ikke over-
skrid det maksimale driftstrykket! MILJØVERN: Brukte enheter
inneholder resirkulerbare materialer som skal gjenvinnes. OP-
PSTART (fig. B): Plasser sprederen på stedet der du vil utføre van-
ningsbehandling, med tanke på rekkevidden til enheten. Koble til
vannet med en slange som er avsluttet med en hurtigkobling. Slå
på kranen. Hvis det er behovfor å endre sprøyteområdet, foreta ju-
stering. JUSTERING (fig. C): Enheten har rekkeviddejustering, et
justerbart spredningsområde og utvalg av sprinklestrøm. Juste-
ring gjøres ved å velge den passende funksjonen til sprederhodet.
VELIKEHOLD: Produktet er vedlikeholdsfritt. ARBEIDSSLUTT:
Skru av kranen. FEILSØKING: I tilfelle problemer med riktig bruk av
enheten (sprøytearealet er for lite) bør du: sjekke om enheten ikke
er forurenset; sjekke tilførselstrykket; sjekke tilførselsslangen;
sjekke / rengjøre dysene med den vedlagte nålen (fig. D). REPA-

RASJON: Hvis handlingene som er oppført under FEILSØKING ik-
ke fører til riktig omstart, kontakt produsenten for inspeksjon. Gri-
per uvedkommende inn, fører det til utløpet av krav.
OPPBEVARING: Oppbevar utstyret utilgjengelig for barn på et tørt,
lukket og frostfritt sted. GARANTI: I hvert land gjelder garanti-
betingelsene spesifisert av distributøren av produsentens produk-
ter. Vi fjerner eventuelle feil på produktet gratis under garantipe-
rioden, så lenge de er forårsaket av et materiale eller en
produksjonsfeil. Når det gjelder garantireparasjoner, må du sende
kjøpsbeviset til distributøren eller direkte til produsenten.
EUERKLÆRING OM
OVERENSSTEMMELSE
Den utstyrsversjonen vi introduserte på markedet, oppfyller kra-
vene i harmoniserte EU-direktiver, EUs sikkerhetsstandarder og
normer for spesifikke produkter. Denne erklæringen mister sin
gyldighet i tilfelle endringer utført på enheten som ikke er av-
talt med oss.
Modell: - - Svingbar spreder SWING IDEAL
Anvendelse: Arbeid i hage, vanning.
Gjeldende EU-direktiver: //WE, EN ISO .
Produsent:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autorisert person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
PORTUGUÊS
ASPERSOR GIRATÓRIO SWING IDEAL
Uso: Rega de jardins. Aplicação: trabalho no jardim, irrigação. Lu-
gar de instalação: exterior. Posição de trabalho: segundo a ima-
gem. Agente de trabalho: água, temp. máx. ºC. Diretivas e nor-
mas aplicadas: //CE, EN ISO . DADOS TÉCNICOS:
Pressão de trabalho mín.: bar ( psi). Pressão de trabalho
máx.: bar ( psi). Intervalo de temperaturas de trabalho: ˚C
a ˚C. Área de aspersão: bar ( psi): x m, (x ft),
bar ( psi): x m (x ft). Caudal: bar ( psi): , l/
min, bar ( psi): , l/min. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (dese-
nho A): Cabeçal do aspersor com regulação do ângulo de rota-
ção, [] base do aspersor / carcaça, [] conexão de água. INS-
TRUÇÕES GERAIS: Antes de utilizar o produto pela primeira vez,
leia o manual de instruções original, siga as suas indicações
e guarde-o para utilização posterior ou para o próximo utilizador.
UTILIZAÇÃO PREVISTA: Este produto foi concebido para a utiliza-
ção privada. Não serve para aplicações industriais. O fabricante
não tem responsabilidade pelos danos provocados por uma utili-
zação não conforme à aplicação prevista ou a uma manipulação
ou uma montagem inadequadas. As crianças devem ser supervi-
sionadas para garantir que não brinquem com o produto. SEGU-
RANÇA: Não apontar o jacto de água para aparelhos eléctricos!
Não apontar o jacto de água para pessoas nem animais! Não é
uma fonte de água potável! Não ultrapassar a pressão de trabalho
máxima! PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE: Os aparelhos usados
contêm matérias recicláveis que devem ser recuperadas. AR-
RANQUE (fig. B): Colocar o aspersor no lugar onde desejamos
realizar a rega, considerando o alcance do dispositivo. Conectar
água com o uso de uma mangueira com acoplador rápido. Abra a
torneira. Se for necessário modificar o alcance da aspersão, rea-
lizar os ajustes necessários. CONFIGURAÇÃO (fig. C): O aparelho
tem um mecanismo de configuração da aspersão, da área de as-
persão e a possibilidade de escolher o tipo do fluxo de aspersão.
A configuração realiza-se por escolher a função adequada da car-
caça de aspersão. MANUTENÇÃO: O produto não requer conser-
vação. FINALIZAÇÃO DO TRABALHO: Fechar a torneira. RESOLU-
ÇÃO DE PROBLEMAS: No caso de problemas no funcionamento
do dispositivo (área de aspersão demasiado pequena), é preciso
fazer o seguinte: Verificar se o dispositivo não está contaminado;
Verificar a pressão de alimentação; Controlar a mangueira de ali-
mentação; Verificar / limpar o bico com a agulha fornecida (fig. D).
REPARAÇÃO: Se as ações citadas no ponto RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS não levarem a um reinício adequado, deve-se con-
tactar o fabricante a fim de que este possa realizar uma inspeção.
A interferência de pessoas não autorizadas leva à rescisão de re-
clamações. ARMAZENAMENTO: Guardar o aparelho fora do al-
cance das crianças num local seco, fechado e protegido das tem-
peraturas negativas. GARANTIA: Em cada país existem as
condições de garantia determinadas pelo distribuidor dos produ-
tos do fabricante. Todos os defeitos do produto eliminam-se gra-
tuitamente no período de garantia a não serem provocados por
defeitos materiais ou de fabricação. Em questões de reparações
de garantia, por favor, contate com distribuidor ou directamente
com o fabricante apresentado o comprovativo de compra.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE UE
O aparelho na versão comercializada está conforme aos requisi-
tos armonizados das diretivas UE, as normas de segurança UE e
as normas referentes a alguns produtos em concreto. Esta decla-
ração torna-se nula se forem feitas quaisquer alterações ao dis-
positivo que não tenham sido acordadas connosco.
Modelo: - - Aspersor giratório SWING IDEAL
Aplicação: Trabalho no jardim, irrigação.
Diretivas UE vigentes: //CE, EN ISO .
Fabricante:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pessoa autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
ROMÂNĂ
ASPERSOR PENDULAR SWING IDEAL
Destinaie: pentru irigarea grădinii. Utilizare: munca în grădină,
udare. Loc instalare: în exterior. Poziia de lucru: conform desenu-
lui. Factor de lucru: apă, temp. max. ˚C. Aplicarea directivei i
a standardului: //CE, EN ISO . DATE TEHNICE:
Presiune de lucru min.: bar ( psi). Presiune de lucru max.:
bar ( psi). Intervalul temp. de lucru: ˚C - ˚C. Zona de pul-
verizare: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi):
x m (x ft). Flux: bar ( psi): , l/min, bar (
psi): , l/min. DESCRIEREA PRODUSULUI (fig. A): Capul as-
persorului cu regulator al unghiului de rotaie, [] baza asperso-
rului/carcasa, [] racord de apă. INSTRUCIUNI GENERALE: Îna-
inte de prima utilizare a produsului citii instruciunea de
deservire originală, urmai instruciunile acesteia i păstrai-o
pentru utilizare ulterioară sau pentru următorul utilizator. UTILI-
ZARE ÎN CONFORMITATE CU DESTINAIA: Acest produs a fost
elaborat pentru uz privat - nu este destinat uzului industrial. Pro-
ducătorul nu este responsabil pentru daunele care rezultă de pe
urma utilizării care nu este în conformitate cu destinaia dispozi-
tivului sau datorită funcionării i montajului necorespunzător.
Copiii trebuie supravegheai pentru a avea sigurana că nu se vor
juca cu produsul. SIGURANĂ: Nu îndreptai jetul de apă către
dispozitivele electrice! Nu îndreptai jetul de apă către persoane
i animale! Nu este un punct de colectare a apei potabile! Nu de-
păii presiunea maximă de lucru! PROTECIA MEDIULUI: Dispo-
zitivele uzate conin materiale reciclabile care ar trebui eliminate.

PUNERE ÎN FUNCIUNE (fig. B): Aezai aspersorul în locul în ca-
re dorii să efectuai tratamentul de udare, inând cont de raza de
acionare a dispozitivului. Conectai apa cu ajutorul unui furtun la
capătul căruia este montat un cuplaj rapid. Deschidei robinetul.
Dacă este nevoie să modificai intervalul de pulverizare, efectuai
reglarea. REGLARE (fig. C): Dispozitivul are posibilitate de reglare
a razei de irigare, suprafaa de irigare i posibilitatea de selectare
a fluxului de stropire. Reglarea se face prin selectarea funciei co-
respunzătoare a capului aspersorului. ÎNTREINERE: Produsul nu
necesită întreinere. FINALIZARE FUNCIONARE: Închidei robine-
tul. DEPANARE: În caz de probleme cu funcionarea corectă a dis-
pozitivului (zona de stropire prea mică), trebuie: să verificai dacă
dispozitivul nu este plin de impurităi; să verificai presiunea de ali-
mentare cu apă; să verificai furtunul de alimentare; să verificai /
curăai duzele cu ajutorul acului ataat (fig. D). REPARAII: În ca-
zul în care aciunile enumerate la punctul DEPANARE nu conduc la
o repornire corectă, contactai producătorul pentru revizuirea dis-
pozitivului. Ingerina persoanelor neautorizate duc la expirarea ga-
raniei. DEPOZITARE: Depozitai dispozitivul într-un loc uscat, în-
chis i protejat împotriva îngheului. GARANIA: În fiecare ară se
aplică condiiile de garanie specificate de către distribuitorul pro-
duselor producătorului. Orice defecte ale produsului trebuie înde-
părtate gratuit în perioada de garanie, cu condiia ca acestea să
fie cauzate de o defeciune materială sau de fabricaie. În ceea ce
privete reparaiile în cadrul garaniei, vă rugăm să prezentai do-
vada de achiziie distribuitorului sau direct producătorului.
DECLARAIE DE
CONFORMITATE CE
Versiunea introdusă de noi pe piaă îndeplinete cerinele direc-
tivelor UE armonizate, standardele de sigurană UE i standarde-
le pentru produse specifice. Prezenta declaraie îi pierde valabi-
litatea în cazul în care sunt introduse modificări ale dispozitivului
cu care nu suntem de acord.
Model: - - Aspersor pendular SWING IDEAL
Utilizare: Munca în grădină, udare.
Directivele UE aplicabile: //CE, EN ISO .
Producător:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persoana autorizată: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SWING IDEAL
: . : , -
. : . -
: . . : , . °C.
: //WE, EN ISO
. : . :
( psi). . : ( psi). -
: +˚C + ˚C. :
( psi): x , (x ft), ( psi): x
(x ft). : ( psi): , /, ( psi):
, /. (. ): -
, [] / -
, [] . :
,
-
.
: -
(
). -
,
-
. -
: ,
. :
! -
! -
!
! :
, -
. (. ): , -
, -
. ,
. . -
.
(. ):
, .
. : -
.
: . :
( -
) : ,
;
; ; / -
(. D).: -
, -
, ,
.
. :
, ,
. : -
. -
, -
. -
, .
-
,
-
. -
.
: - - SWING IDEAL
: , .
: //WE, EN ISO .
:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SLOVENČINA
VAHADLOVÝ ZAVLAŽOVAČ SWING IDEAL
Určenie: na zavlažovanie záhrady. Použitie: práca v záhrade, zav-
lažovanie. Miesto inštalácie: vonku. Prevádzková poloha: podľa
obrázku. Prevádzkové médium: voda, max. ˚C. Použité smerni-
ce a normy: //ES, EN ISO . TECHNICKÉ ÚDAJE:

Min. pracovný tlak: bar ( psi). Max. pracovný tlak: bar (
psi). Rozsah prevádzkových teplôt: ˚C až ˚C. Oblasť zavlažova-
nia: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m
(x ft). Prietok: bar ( psi): , l/min, bar ( psi):
, l/min. POPIS VÝROBKU (obr. A): Hlavica zavlažovača
s regulátorom uhlu otáčania, [] podstavec zavlažovača / kryt,
[] prípojka vody. VŠEOBECNÉ POKYNY: Pred prvým použitím
produktu je potrebné sa oboznámiť s originálnym návodom na
použitie, postupovať podľa v ňom uvedených pokynov a uchovať
ho na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho používateľa. POUŽÍ-
VANIE V SÚLADE S URČENÍM: Tento produkt bol vyvinutý na sú-
kromné použitie, a nie je určený na priemyselné použitie. Výrob-
ca nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli v dôsledku
používania zariadenia v rozpore s jeho určením alebo v prípade
nevhodnej obsluhy alebo montáže. Je potrebné vykonávať dozor
pri deťoch, aby ste si boli istý, že sa nebudú s produktom hrať.
BEZPEČNOSŤ: Nemierte prúd vody na elektrické zariadenia! Ne-
mierte prúd vody na osoby a zvieratá! Nie je to miesto odberu pit-
nej vody! Neprekračujte maximálny pracovný tlak! OCHRANA ŽI-
VOTNÉHO PROSTREDIA: Vyradené zariadenia obsahujú
recyklovateľné materiály, ktoré by ste mali odovzdať na recyklá-
ciu. SPUSTENIE (obr. B): Umiestnite zavlažovač na mieste, na
ktorom chcete vykonať zavlažovanie, a prihliadnite pritom na roz-
sah zavlažovania. Pripojte vodu pomocou hadice ukončenej rých-
lospojkou. Otvorte kohútik. V prípade potreby zmeny rozsahu za-
vlažovania, zmeňte nastavenia zariadenia. REGULÁCIA (obr. C):
Zariadenie umožňuje nastaviť rozsah a povrch zavlažovania ako aj
vybrať prúd vody. Reguláciu vykonáte výberom vhodnej funkcie
na zavlažovacej hlavici. ÚDRŽBA: Produkt nevyžaduje údržbu.
UKONČENIE PREVÁDZKY: Zatvorte kohútik. RIEŠENIE PROBLÉ-
MOV: V prípade problémov so správnym fungovaním zariadenia
(príliš malá oblasť zavlažovania): skontrolujte, či nie je zariadenie
znečistené; skontrolujte prevádzkový tlak; skontrolujte prívodovú
hadicu; skontrolujte / vyčistite trysku pomocou ihly, ktorá je sú-
časťou balenia (obr. D). OPRAVA: Ak vykonaním činností uvede-
ných v bode RIEŠENIE PROBLÉMOV nebudete schopní opätovne
správne spustiť zariadenie, kontaktujte výrobcu pre vykonanie
kontroly. Zásah neoprávnených osôb má za následok zánik náro-
kov. SKLADOVANIE: Zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí na
suchom, zatvorenom mieste bez rizika mínusových teplôt. ZÁRU-
KA: V každej krajine platia záručné podmienky stanovené distri-
bútorom produktov výrobcu. V záručnej dobe budú všetky záruč-
ne opravy bezplatne odstránené, nakoľko sú spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Vo veciach týkajúcich sa zá-
ručných opráv kontaktujte distribútora a predložte mu doklad
o kúpe, resp. kontaktujte priamo výrobcu.
EU VYHLÁSENIE
O ZHODE
Zariadenie vo verzii, ktorú sme uviedli na trh, splňuje požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ ako aj
noriem vzťahujúcich sa na konkrétne produkty. Ak budú do zaria-
denia zavedené zmeny, ktoré neboli s nami vopred dohodnuté, to-
to vyhlásenie stratí platnosť.
Model: - - Vahadlový zavlažovač SWING IDEAL
Použitie: Práca v záhrade, zavlažovanie.
Platné smernice EÚ: //ES, EN ISO .
Výrobca:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávnená osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SLOVENŠČINA
NIHAJOČ RAZPRŠILNIK SWING IDEAL
Namen: za namakanje vrta. Uporaba: delo v vrtu, zalivanje. Mesto
namestitve: zunaj. Delovna lega: glede na skico. Delovni dejavnik:
voda, maks. temp. ˚C. Uporabljene direktive in norme:
//WE, EN ISO . TEHNIČNI PODATKI: Min. delovni
tlak: bar ( psi). Maks. delovni tlak: bar ( psi). Območje de-
lovnih temp: ˚C do ˚C. Območje curka: bar ( psi): x
m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft). Pretok: bar
( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. OPIS IZDELKA
(slika A): Glavica razpršilnika z regulatorjem kota toka [] os-
nova razpršilnika / ohišje, [] vodni priključki. SPLOŠNA NAVODI-
LA: Pred prvo uporabo izdelka je priporočljivo branje originalnih
navodil za uporabo, upoštevanje napotkov, ki jih ta vsebujejo in
hramba navodil za kasnejšo uporabo ali za drugega uporabnika.
UPORABA SKLADNA Z NAMENOM: Ta izdelek je bil zasnovan za
privatno rabo in ni namenjen industrijski uporabi. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe naprave
v nasprotju s predvideno uporabo ali zaradi nepravilnega vzdrže-
vanja ali montaže. Pazite, da se otroci ne igrajo z izdelkom. VAR-
NOST: Ne usmerjajte vodnega curka na električne naprave! Ne
usmerjajte vodnega curka v ljudi in živali! To ni vir pitne vode! Ne
prekoračite maksimalnega delovnega tlaka! VAROVANJE OKO-
LJA: Izrabljene naprave vsebujejo povratne materiale, ki jih je tre-
ba oddati v reciklažo. VKLOP (slika B): Postavite razpršilec na
mesto, kjer želite izvesti postopek zalivanja, pri čemer upoštevaj-
te doseg naprave. Vodo priključite s cevjo s pomočjo hitrega
priklopa. Odvijte pipo. Če je treba spremeniti območje pršenja, iz-
vedite prilagoditev. REGULACIJA (slika C): Naprava ima nastavljiv
obseg pršenja, površino pršenja in izbiro pršilnega toka. Prilagodi-
tev se izvede z izbiro ustrezne funkcije pršilne glave. VZDRŽEVA-
NJE: Izdelek ne potrebuje vzdrževanja. ZAKLJUČEK DELA: Zapri-
te pipo. ODPRAVLJANJE TEŽAV: V primeru težav s pravilnim
delovanjem naprave (območje pršenja je premajhno): preverite, da
naprava ni umazana; preverite dovodni tlak; preverite dovodno
cev; preverite / očistite šobe s priloženo iglo (slika D). POPRAVI-
LO: Če dejanja navedena v poglavju ODPRAVLJANJE TEŽAV ne
privedejo do pravilnega ponovnega zagona, se obrnite na proizva-
jalca za pregled. Vmešavanje nepooblaščenih oseb vodi do prene-
hanja pravic za zahtevke. SHRANJEVANJE: Napravo shranjujte
izven dosega otrok, na suhem, zaprtem mestu, ki je varno pred
zmrzaljo. GARANCIJA: Garancijski pogoji, ki jih določi distributer
proizvajalca, veljajo v vsaki državi. Kakršnekoli okvare izdelka
v garancijskem obdobju odpravimo brezplačno, če so posledica
napake na materialu ali proizvodne napake. V zvezi z garancijski-
mi popravili se z dokazilom o nakupu obrnite na distributerja ali
neposredno na proizvajalca.
IZJAVA
O SKLADNOSTI EU
Naprava, ki smo jo uvedli na trg, izpolnjuje zahteve usklajenih di-
rektiv EU, varnostnih standardov EU in standardov za določene iz-
delke. Ta izjava postane neveljavna v primeru sprememb na nap-
ravi, ki z nami niso bile dogovorjene.
Model: - - Nihajoč razpršilnik SWING IDEAL
Uporaba: Delo v vrtu, zalivanje.
Veljavne EU direktive: //WE, EN ISO .
Proizvajalec:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pooblaščena oseba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..

SHQIP
SPËRKATËSE ME RROTULLIM SWING IDEAL
Qëllimi: për ujitjen e kopshtit. Përdorimi: puna në kopsht, ujitja.
Vendi i montimit: jashtë. Pozicioni i punës: sipas figurës. Faktor
veprues: uji, temp. maks. ˚C. Direktivat dhe normat e zbatuara:
//WE, EN ISO . TË DHËNAT TEKNIKE: Presioni
minimal i punës: bar ( psi). Presioni maksimal i punës: bar
( psi). Rangu i temperaturave të punës: ˚C do ˚C. Fusha
e spërkatjes: bar ( psi): x m, (x ft), bar ( psi):
x m (x ft). Rrjedhja: bar ( psi): , l/min, bar
( psi): , l/min. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT (fig. A): Koka
e spërkatësit me rregullatorin e këndit të rrotullimit, [] baza
e spërkatësit / kasa, [] terminali i ujit. UDHËZIMET
E PËRGJITHSHME: Para përdorimit të parë të produktit duhet
lexuar manuali origjinal i përdorimit, të veprohet sipas
udhëzimeve të tij dhe të ruhet për përdorim të mëvonshëm ose
për përdoruesin tjetër. PËRDORIMI SIPAS QËLLIMIT: Ky produkt
është punuar për përdorim shtëpiak - nuk është i caktuar për
përdorim industrial. Prodhuesi nuk përgjigjet për dëme të
mundshme që rrjedhin nga përdorimi i pajisjes jo sipas qëllimit
ose për shkak të montimit ose përdorimit të gabuar. Fëmijët
duhen mbikëqyrur për të qenë të sigurt se nuk do të luajnë me
produktin. SIGURIA: Të mos drejtohet rrjedha e ujit drejt pajisjeve
elektrike! Të mos drejtohet rrjedha e ujit drejt njerëzve dhe
kafshëve! Kjo nuk është pika e marrjes së ujit të pijshëm! Të mos
tejkalohet presioni maksimal i punës! MBROJTJA E MJEDISIT:
Pajisjet e përdorura përmbajnë resurse të përtëritshme që duhet
të jepen për riciklim. NDEZJA (fig. B): Vendosni spërkatësin në
vendin ku dëshironi të kryeni trajtimin e ujitjes, duke marrë
parasysh rangun e pajisjes. Të lidhet uji me anë të zorrës që
mbaron me konektor të shpejtë. Të hapet rubineti. Nëse lind
nevoja e ndryshimit të fushës së spërkatjes, të kryhet rregullimi.
RREGULLIMI (fig. C): Pajisja ka mundësi rregullimi të rangut të
spërkatjes, sipërfaqes së spërkatjes dhe zgjedhjes së rrjedhës së
spërkatjes. Rregullimi kryhet duke zgjedhur funksionin
e posaçëm të kokës së spërkatjes. MIRËMBAJTJA: Produkti nuk
kërkon mirëmbajtje. FUNDI I PUNËS: Të mbyllet rubineti.
RREGULLIMI I DEFEKTEVE: Në rast të problemeve me
funksionimin e duhur të pajisjes (zona e spërkatjes është shumë
e vogël) duhet: të kontrollohet që pajisja të mos jetë e ndotur; të
kontrollohet presioni ushqyes; të kontrollohet zorra ushqyese; të
kontrollohen / të pastrohen hundëzat me anë tëgjilpërës së
përfshirë (fig. D). RIPARIMI: Nëse veprimet e përmendura në
pikën RREGULLIMI I DEFEKTEVE nuk çojnë në rindezjen e saktë,
duhet të kontaktohet prodhuesi me qëllim zhvillimin e kontrollit.
Ndërhyrjet e personavetë paautorizuar çojnë në anullimin
e ankesave. UAJTJA: Pajisja të ruhet larg nga fëmijët, në një vend
të thatë, të mbyllur dhe të siguruar nga ngrica. GARANCIA: Në
çdo shtet vlejnë kushtet e garancisë të përcaktuara
ngadistributori i produkteve të prodhuesit. Defektet e mundshme
të pajisjes riparohen gjatë periudhës së garancisë pa pagesë,
nëse janë të shkaktuara nga gabimi i materialit ose i prodhimit.
Për punët e riparimeve të garancisë ju lutemi të drejtoheni me
provën e blerjes tek distributoriose drejtpërdrejtë tek prodhuesi
DEKLARATA
E KONFORMITETIT E BE
Pajisja, në versionin e futur nga ne në qarkullim, plotëson
kërkesat e direktivave të harmonizuara të BE, normave të
sigurisë të BE, si dhe normave përkatëse për produktet konkrete.
Kjo deklaratë zhvlerësohet në rast se në pajisje bëhen ndryshime
të pakonsultuara me ne.
Modeli: - - Spërkatëse me rrotullim SWING IDEAL
Përdorimi: Puna në kopsht, ujitja.
Direktivat e BE në fuqi: //WE, EN ISO .
Prodhuesi:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personi i autorizuar: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SRPSKI
OKRETAJUĆA PRSKALICA SWING IDEAL
Namena: za zalivanje vrta. Područja primene: rad u bašti, zalivanje.
Mesto ugradnje: napolju. Radni položaj: prema crtežu. Radni
medijum: voda, maks. temp. ˚C. Primenjene direktive i norme:
//WE, EN ISO . TEHNIČKI PODACI: Min. radni
pritisak: bar ( psi). Maks. radni pritisak: bar ( psi).
Raspon radne temp.: ˚C do ˚C. Površina prskanja: bar (
psi): x m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft).
Protok: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min.
OPIS PROIZVODA (sl. A): Glava za raspršivanje sa regulacijom
kuta prskanja, [] stalak prskalice / kućište, [] priključak za vodu.
OPŠTE UPUTE: Pre prve upotrebe proizvoda pročitajte izvorne
upute za korišćenje, postupajte u skladu sa navodima sadržanim
u njima i sačuvajte ih za kasniju upotrebu ili za sledećeg korisnika.
KORIŠĆENJE PROIZVODA U SKLADU S NAMENOM: Ovaj
proizvod je namenjen za kućnu upotrebu – nije za primenu
u industriji. Proizvođač ne odgovara za eventualne štete
uzrokovane zloupotrebom uređaja ili nepravilnim rukovanjem ili
nepravilnom montažom. Držite decu pod nadzorom da biste bili
sigurni da se ne igraju sa proizvodom. BEZBEDNOST: Ne
usmeravajte vodeni mlaz na električne uređaje! Ne usmeravajte
vodeni mlaz na ljude i životinje! Ovo nije zahvat pitke vode! Ne
sme da se prekorači maksimalni radni pritisak! ZAŠTITA ŽIVOTNE
SREDINE: Otpadna oprema sadrži sekundarne sirovine koje se
predaju na reciklažu. PUŠTANJE U RAD (sl. B): Smestite prskalicu
na mestu koje želite da zalivate, uzevši u obzir domet prskalice.
Priključite na vodu pomoću creva sa brzom spojnicom. Otvorite
slavinu. Ako je potrebno da se promeni domet prskanja, izvršite
regulaciju. REGULACIJA (sl. C): Uređaj ima mogućnost da se
reguliše domet prskanja, površina prskanja i da se izabere mlaz
prskanja. Regulacija se vrši izborom odgovarajuće funkcije na
glavi za raspršivanje. ODRŽAVANJE: Proizvod ne zahteva
održavanje. ZAVRŠETAK RADA: Zatvorite slavinu. OTKLANJANJE
KVAROVA: Ako se pojave problemi sa ispravnim radom uređaja
(malo područje prskanja): proverite da li uređaj nije onečišćen;
proverite napojni pritisak; proverite napojno crevo; proverite /
očistite dizne pomoću isporučene igle (sl. D). POPRAVCI: Ako
nakon primene mera navedenih u odeljku OTKLANJANJE
KVAROVA i dalje nije moguće da se uređaj ponovno pusti u rad,
obratite se proizvođaču radi defektaže. Ingerencije neovlašćenih
lica uzrokuju gubitak prava na potraživanja. ČUVANJE: Kako biste
sprečili oštećenje uređaja, uvek ga čuvajte izvan dohvata dece na
suvom, zatvorenom i zaštićenom od uticaja niske temperature
mestu. GARANCIJA: U svakoj zemlji važe uslovi garancije
određeni od strane distributera proizvoda proizvođača. Bilo koji
kvarovi koji će se desiti unutar garantnog roka otklanjaće se
besplatno, pod uslovom da je kvar uzrokovan greškom materijala
ili greškom u proizvodnji. Za pitanja vezana za popravke
u garantnom roku obratite se uz predočenje dokaza o kupovini
distributeruili direktno proizvođaču.
EZ DEKLARACIJA
O USAGLAŠENOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište ispunjava zahteve
harmonizovanih EZ direktiva, EZ bezbednosnih normi i normi koje
se odnose na određene proizvode. Ova izjava prestaje da važi
u slučaju da se na uređaju izvrše preinake koja nisu konzultovane
sa nama.
Model: - - Okretajuća prskalica SWING IDEAL
Područja primene: rad u bašti, zalivanje.
Važeće EZ direktive //WE, EN ISO .

Proizvođač:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlašćeno lice: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SVENSKA
SVINGENDE SPRINKLER SWING IDEAL
Anordningen är avsedd för: trädgårdsbevattning. Användning: be-
vattning i trädgården. Plats för installation: utomhus. Arbetsläge:
enligt figuren. Arbetsmedium: vatten, max. temp. på ˚C. Tilläm-
pade direktiv och normer: //WE, EN ISO . TEK-
NISKA SPECIFIKATIONER: Min. arbetstryck: bar ( psi). Max.
arbetstryck: bar ( psi). Arbetstemperaturområde: från ˚C till
˚C. Spridningsyta: bar ( psi): x m, (x ft), bar
( psi): x m (x ft). Flöde: bar ( psi): , l/min,
bar ( psi): , l/min. PRODUKTBESKRIVNING (figur A):
Munstycken med reglerbar räckvidd, [] spridarens stämma /
kropp [] vattenanslutning. ALLMÄNNA ANVISNINGAR: Före den
första användningen läs noga den ursprungliga bruksanvisningen,
följ instruktionerna och spara anvisningen för senare användning.
AVSEDD ANVÄNDNING: Denna produkt är avsedd för hushållsän-
damål. Produkten får inte användas för industriella syften. Tillver-
karen är inte ansvarig för eventuella skador som uppstått som en
följd av felaktig användning och hantering eller montering av pro-
dukten. Barn bör alltid övervakas för att se till att de inte leker
med produkten. SÄKERHET: Vattenstråle från munstycken får in-
te riktas mot elektrisk utrustning! Vattenstråle från munstycken
får inte riktas mot människor eller djur! Vattenspridare får inte an-
vändas för uttag av dricksvatten! Det maximala arbetstrycket får
aldrig överstigas! MILJÖSKYDD: Kasserad utrustning innehåller
återvinningsmaterial som skall lämnas till återvinning. IDRIFT-
TAGNING (figur B): Ställ spridaren på ytan som ska bevattnas, ta
alltid hänsyn till spridarens räckvidd. Anslut en vattenslang med
en snabbkoppling. Öppna vattenkranen. Justera spridarens räck-
vidd vid behov. JUSTERING (figur C): Anordningen har reglerbara
räckvidd, den kan även justeras eftertypen av bevattning och den
ytan som ska bevattnas. Justering görs genom att välja en lämp-
lig funktion på spridarens munstycke. UNDERHÅLL: Produkten är
underhållsfri. DRIFTSTOPP: Stänga kranen. FELAVHJÄLPANDE:
I fall anordningen inte fungerar korrekt (den bevattnade ytan är
för liten): kontrollera om anordningen inte är förorenad; kontroll-
era anslutningstrycket; kontrollera vattenslangen; kontrollera /
rengör munstycken med en rengöringsnål (figur D). REPARATION:
I fall de åtgärder som anges i FELAVHJÄLPANDE avsnittet inte
leder till att anordningen sätts i drift, kontakta tillverkaren för att
utföra kontroll. Kraven upphör vid obehörigt åtkomst. FÖRVA-
RING: Vattenspridaren ska förvaras oåtkomligt för barn, i ett torrt,
låst och skyddat från frost rum. GARANTI: Varje land har garanti-
villkor som specificeras av tillverkaren eller distributören. Eventu-
ella fel i anordningen åtgärdas under garantiperioden utan kost-
nad, förutsatt att de har orsakats av ett fel på material eller
tillverkningsfel. I fråga om garantireparationer kontakta tillverka-
ren eller distributören och uppvisa ett inköpskvitto.
EU FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Anordningen i dess version som vi har infört på marknaden upp-
fyller krav i de harmoniserade EU direktiv, EU säkerhetsnormer
och standarder som gäller för specifika produkter. Denna de-
klaration blir ogiltig om förändringar av anordningen utförs ut-
an vårt samtycke.
Modell: - - Svingende sprinkler SWING IDEAL
Användning: Bevattning i trädgården.
EU direktiv som gäller: //WE, EN ISO .
Tillverkare:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bemyndigad person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
TÜRKÇE
SALINIMLI FISKİYE SWING IDEAL
Kullanım amacı: bahçe sulama. Uygulama: bahçe işleri, sulama.
Kurulum yeri: dışarı. Çalışma pozisyonu: çekime bağlı. Çalışma
aracı: su, maksimum sıcaklık ˚C. Uygulanana direktif ve stan-
dartlar //EC, EN ISO . TEKNİK BİLGİ: Min. çalış-
ma basıncı: bar ( psi). Maks. çalışma basıncı: bar ( psi).
Çalışma sıcaklığı aralığı: ˚C - ˚C. Sprey alanı: bar ( psi):
x m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft). Akış:
bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min. ÜRÜN TA-
NIMI (Şkl. A): Dönüş açısı ayarlanabilir fıskiye başlığı, [] Fıs-
kiye yuvası, [] su bağlantısı. GENEL TALİMATLAR: Ürünü ilk kez
kullanmadan önce, lütfen kullanım kılavuzunu okuyun, talimatları
takip edin ve sonraki kullanım ya da başka kullanıcılar için sakla-
yın. KULLANIM AMACI: Bu ürün bireysel kullanım için geliştirilmiş
olup endüstriyel amaç için kullanıma uygun değildir. Üretici, ön-
görülen kullanım dışı kullanım, yanlış kullanım veya montaj vb.
durumlar nedeniyle oluşan herhangi bir hasardan dolayı sorumlu
tutulamaz. Çocukların ürün ile oynamadığından emin olmak için
lütfen gözetiminiz altında tutun. GÜVENLİK: Elektrikli aletlere su
çıkış kısmını yöneltmeyin! İnsanlara veye hayvanlara su çıkış kıs-
mını yöneltmeyin! Bu içme suyu sağlama aracı değildir! Maksi-
mum çalışma basıncısını geçmeyin! ÇEVRESEL KORUMA: Kulla-
nılan ekipmanlar şunlardan oluşan geri dönüştürülebilir maddeler
içermektedir. BAŞLATMA (Şkl. B): Sulamak istediğiniz yöne doğ-
ru cihazın sulama mesafesi prosedürlerini de düşünerek yerleşti-
rin. Musluktan su bağlantısını gerçekleştirin. Musluğu açın. Fıski-
yenin mesafe ayarlaması yapılması gerekiyorsa, yapın.
AYARLAMA (Şkl. C): Cihazın sulama mesafesi, sulama alanı ve su-
lama fışkırtma seçimi ayarlamaları bulunmaktadır. Ayarlama, fıs-
kiye başlığının uygun özelliği seçimiyle yapılmaktadır. BAKIM: Ci-
hazın herhangi bir bakımı bulunmamaktadır. İŞ SONU: Musluğu
kapatın. SORUN GİDERME: Cihazın doğru işlevi konusunda sorun
olursa (çok küçük alan sulama), lütfen: ekipmanların tıkanıp tıkan-
madığını kontrol edin; su tazyikini kontrol edin; bağlı musluğu
kontrol edin; fıskiye deliklerini verilen iğne ile temizleyin/kontrol
edin (Şkl. D). TADİLAT: Eğer SORUN GİDERME kısmındaki eylem-
ler başarılı bir yeniden başlatma ile sonuçlanmazsa, kontrol için
üreticiye başvurun. Yetkisi olmayan kişilerin müdahaleleri hak
mahrumiyetine neden olacaktır. SAKLAMA: Cihazı, çocukların
ulaşamayacağı, kuru, kapalı, donma yapmayan bir yerde saklayın.
GARANTİ: Üretici ürün dağıtımcısının belirttiği garanti koşulları
geçerlidir. Cihazdaki herhangi bir hata, parça veya üretici hatası
olması durumunda garanti süresi boyunca ücretsiz olarak gideri-
lecektir. Garanti kapsamında tamir için, distribütörünüze veya sa-
tın alma belgelerinizle üreticinize başvurun.
AB UYGUNLUK
BEYANI
Tarafımızca piyasaya tanıtılan bu cihazın uyumlu AB direktifle-
ri, AB güvenlik standartları ve özel ürünler için standartlara iliş-
kin şartları taşımaktadır. Bu taahhütname, rızamız dışında cihazda
değişiklik yapılması durumunda geçersiz hale gelmektedir.
Model: - - Salınımlı fıskiye SWING IDEAL
Uygulama Bahçe işleri, sulama.

Uygulanan AB direktifleri: //EC, EN ISO .
Üretici:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Yetkili kişi: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
SWING IDEAL
: i . : i -
, i. i : i i.
: . . : , . °C. -
i : //WE, EN ISO
. II I: i. : ( psi).
. : ( psi). i ï -
: i + °C + °C. i: bar ( psi):
x m, (x ft), bar ( psi): x m (x ft). -
: bar ( psi): , l/min, bar ( psi): , l/min.
(. ): -
, [] / , []
i . I IIÏ: -
i i i-
i, i i i i ïï
i -
. : -
i -
.
iii -i , i
i
ï iï . i i -
i , , -
є. : i -
i ! i !
i i ï ! -
! -
: i -
i, i i i,
i ii. (. B):
ii, i i, -
i iï . i , -
i 'є . i .
ii i i i. -
(. ): ï є i
i, єi . -
iє iiï iï
i . I :
єi . -
: . : i -
i ( i-
) i: , i
; i , є -
i; i ; i /
(. D). : iï, -
i i i-
ï , i
i. -
iï. I-
: i i i , , -
i ii. I:
i ïi i ii , i '-
i . i -
i i є ,
i i .
i i -
YPAICA OA
' i ,
iє.
I
III Є
i i iiє-
i Є, i Є
i i i. i -
є i i .
: - - SWING IDEAL
: i , i.
i Є: //WE, EN ISO .
:
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
Table of contents
Other Cellfast Irrigation System manuals

Cellfast
Cellfast 52-303 User manual

Cellfast
Cellfast 52-305 User manual

Cellfast
Cellfast LUX IDEAL 52-160 User manual

Cellfast
Cellfast MULTI TT IDEAL 52-065 User manual

Cellfast
Cellfast 52-404 User manual

Cellfast
Cellfast 52-075 User manual

Cellfast
Cellfast ECONOMIC sz 52-403 User manual

Cellfast
Cellfast MULTI sz IDEAL 52-060 User manual

Cellfast
Cellfast 52-070 User manual

Cellfast
Cellfast BASIC sz 52-301 User manual