Cellfast 52-303 User manual

Min. ciśnienie robocze: bar ( psi). Maks. ciśnienie robocze: bar
psi. Zakres temp. roboczych: ˚C do ˚C. Obszar zraszania: bar (
psi): Ø m ( ft); bar ( psi): Ø m ( ft). Przepływ: bar (
psi): , l/min; bar ( psi): , l/min. OPIS PRODUKTU rys. A:
Regulowana głowica. Podstawa mocująca z przyłączem wody
. INSTRUKCJE OGÓLNE: Przed pierwszym użyciem produktu należy
przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wska-
zań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla kolejnego
użytkownika. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM: Ten pro-
dukt został opracowany do użytku prywatnego - nie jest przeznaczony
do zastosowań przemysłowych. Producent nie odpowiada za ewentu-
alne szkody wynikające z użytkowania urządzenia niezgodnie z prze-
znaczeniem lub racji niewłaściwej obsługi czy montażu. Należy nadzo-
rować dzieci, aby być pewnym, że nie będą bawić się produktem.
BEZPIECZEŃSTWO: Nie kierować strumienia wody na urządzenia elek-
tryczne! Nie kierować strumienia wody na osoby i zwierzęta! Nie jest to
punkt poboru wody pitnej! Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia ro-
boczego! OCHRONA ŚRODOWISKA: Zużyte urządzenia zawierają su-
rowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. URUCHO-
MIENIE rys. B: Ustawić zraszacz w miejscu, w którym chcemy
przeprowadzić zabieg podlewania uwzględniając zasięg urządzenia.
Podłączyć wodę za pomocą węża zakończonego szybkozłączem. Od-
kręcić kran.Jeżeli zachodzi potrzeba zmiany zakresu zraszania dokonać
regulacji. REGULACJA rys. C Urządzenie posiada regulację zasięgu
zraszania oraz powierzchni zraszania. Regulacji dokonuje się poprzez
odpowiednie ustawienia głowicy zraszającej. Opis funkcji: C. Pokry-
cie całości lub części okręgu. Zraszacz można w pełni regulować tak,
aby nawadniał pełny okrąg lub dowolny odcinek od ˚ do ˚. C.
Pokrycie części okręgu. Druciany przełącznik pozostaje w pozycji
w „dół” i powinien znajdować się między kołnierzami, tak jak pokazano
na rysunku. Przekręć górny dolny kołnierz, aż do osiągnięcia pokrycia
żądanej części okręgu. C. Pokrycie pełnego okręgu. Przesuń drucia-
ny przełącznik do pozycji „góra”. C. Opcje zraszania. MGIEŁKA/
STRUMIEŃ: przetnij strumień wody, obracając bolec dyfuzora zgodnie
z ruchem wskazówek zegara. Dostosuj opcję zraszania poprzez dokrę-
cenie lub luzowanie bolca. C. Pokrycie odległości. Przekręć deflektor
w górę lub w dół tak, aby ustawić odległość wyrzutu wody. KONSER-
WACJA Produkt nie wymaga konserwacji. ZAKOŃCZENIE PRACY Za-
kręcić kran. USUWANIE USTEREK W przypadku wystąpienia proble-
mów z poprawnym działaniem urządzenia za mały obszar zraszania
należy: sprawdzić czy urządzenie nie jest zanieczyszczone; w przypad-
ku zablokowania mechanizmu przeczyścić sprężonym powietrzem;
sprawdzić ciśnienie zasilające; sprawdzić wąż zasilający. NAPRAWA:
Jeżeli działania wymienione w punkcie USUWANIE USTEREK nie pro-
wadzą do prawidłowego ponownego uruchomienia, należy skontakto-
wać się z producentem w celu przeprowadzenia kontroli. Ingerencje
osób nieuprawnionych prowadzą do wygaśnięcia roszczeń. PRZECHO-
WYWANIE Urządzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci w su-
chym, zamkniętym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu. GWA-
RANCJA: W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez dystrybutora produktów producenta. Jakiekolwiek usterki pro-
duktu usuwamy w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są
one błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybu-
tora lub bezpośrednio do producenta.
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI UE
Urządzenie w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia
wymogi zharmonizowanych dyrektyw UE, norm bezpieczeństwa
UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza de-
klaracja traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnio-
nych z nami zmian urządzenia.
Model: - – Metalowy zraszacz pulsacyjny BASIC
Zastosowanie: Praca w ogrodzie, podlewanie.
Obowiązujące dyrektywy UE: //WE, EN ISO .
Producent: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego
PL - Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Osoba upoważniona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, ..
USER MANUAL
- - METAL PULSATING SPRINKLER BASIC
A
B
CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
C. C.
C. C.
C.
- - METALOWY ZRASZACZ PULSACYJNY BASIC
Przeznaczenie: do nawadniania ogrodu. Zastosowanie: praca w ogro-
dzie, podlewanie. Miejsce instalacji: na zewnątrz. Pozycja robocza: wg
rysunku. Czynnik roboczy: woda, maks. temp. ˚C. Zastosowane dy-
rektywy i normy: //WE, EN ISO . DANE TECHNICZNE:
POLSKI
C

52-303 - BASIC
: . : -
, . : .
: . : ,
. 40°C. :
2006/42 / EC, EN ISO 12100. :
: 2 bar (29 psi). . : 6 bar (87
psi). : 5˚C 50˚C. :
2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). :
2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/min.
(. ): [1] . [2]
[3]. : -
, ,
. -
:
.
, -
. ,
, . :
!
!
!
! : -
,
. (. ):
, ,
.
, . .
, .
(. ):
.
.
: (.1) . -
30˚ 360˚. (C.2) .
, .
, .
(C.3) . -
„“. (C.4) . /:
,
.
, . (C.5)
. ,
. : -
. :
. :
(-
):
; ,
; ; -
. : ,
, , , -
. -
. : ,
, , -
. :
, -
.
,
.
.
, ,
, -
-
. ,
.
: 52-303 – BASIC
: , .
: 2006/42/EC, EN ISO 12100.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ČEŠTINA
52-303 - KOVOVÝ PULSNÍ POSTŘIKOVAČ BASIC
Účel: zavlažování zahrady. Použití: práce na zahradě, zalévání. Místo
instalace: venku. Pracovní poloha: viz obrázek. Pracovní medium: voda,
max. teplota 40°C. Použité směrnice a normy: 2006/42/ES, EN ISO
12100. TECHNICKÉ PARAMETRY: Min. pracovní tlak: 2 bar (29 psi).
Max. pracovní tlak: 6 bar (87 psi). Rozsah pracovních teplot: od 5°C
do 50°C. Zavlažovaná plocha: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar
(58 psi): Ø 24 m (78 ft). Průtok: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58
psi): 22,5 l/min. POPIS VÝROBKU (obr. A): [1] Nastavitelná hlava. [2]
Upevňovací podstavec s přípojkou vody [3]. OBECNÉ POKYNY: Před
prvním použitím tohoto výrobku si přečtěte originální návod na obslu-
hu, řiďte se pokyny, které jsou v něm uvedeny, a ponechte si jej pro
budoucí použití nebo pro dalšího uživatele. POUŽÍVÁNÍ V SOULADU
S ÚČELEM: Tento výrobek byl vyvinut pro soukromé použití a není
určen pro průmyslové použití. Výrobce neodpovídá za případné škody
vzniklé v důsledku používání zařízení v rozporu s jeho účelem nebo
škody vzniklé kvůli nesprávné obsluze nebo montáži. Zajistěte dohled
nad dětmi, aby si s tímto výrobkem nehrály. BEZPEČNOST: Nestří-
kejte vodu na elektrická zařízení! Nestříkejte vodu na osoby a zvířata!
Nejedná se o místo pro odběr pitné vody! Nepřekračujte maximální
pracovní tlak! OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ: Opotřebená za-
řízení obsahují druhotné suroviny, které by měly být odevzdány za
účelem zpětného využití. UVEDENÍ DO PROVOZU (obr. B): Postavte
zavlažovač na místo, kde s ohledem na jeho dosah chcete provádět
zalévání. Připojte vodu pomocí hadice s rychlospojkou na konci.
Otevřete kohoutek. Je-li potřeba upravit dosah zavlažování, upravte
nastavení. NASTAVENÍ (obr. C): U tohoto zařízení lze nastavit dosah
zavlažování a plochu zavlažování. Nastavování se provádí nastavením
zavlažovací hlavy. Popis funkce: (C.1) Zavlažování celého kruhu nebo
výseče. Zavlažovač lze nastavit tak, aby zavlažoval celý kruh nebo
libovolnou výseč o velikosti 30 až 360°. (C.2) Zavlažován výseče.
Drátěný přepínač zůstanev „dolní“ poloze a měl by být mezi přírubami
(viz obrázek). Otáčejte horní spodní přírubu tak, až dosáhnete pokrytí
potřebné výseče. (C.3) Pokrytí celého kruhu. Přepněte drátěný pře-
pínač do „horní“ polohy. (C.4) Možnosti zavlažování. MLHA/PROUD:
přerušte proud vody tak, že otočíte kolík difuzoru podle hodinových
ručiček. Způsob zavlažování můžete nastavit utahováním a uvolňování
kolíku. (C.5) Vzdálenost zavlažování. Vzdálenost zavlažování nastavíte
otočením deflektoru nahoru nebo dolů. ÚDRŽBA: Výrobek nevyžaduje
údržbu. UKONČENÍ ČINNOSTI: Zastavte kohoutek. ODSTRAŇOVÁNÍ
ZÁVAD: Nebude-li zařízení fungovat správně (malý dosah zavlažování),
proveďte následující úkony: zkontrolujte, zda zařízení není zašpiněné;
ucpaný mechanismus vyčistěte stlačeným vzduchem; zkontrolujte
napájecí tlak; zkontrolujte napájecí hadici. OPRAVY: Nepovedou-li
úkony uvedené v bodě ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH k obnovení správné
funkce, obraťte se na výrobce, aby zařízení zkontroloval. Neautorizo-
vané zásady vedou ke ztrátě záruky. SKLADOVÁNÍ: Zařízení skladujte
mimo dosah dětí, na suchém, uzavřeném a před mrazem chráněném
místě. ZÁRUKA: V každém státě platí záruční podmínky stanovené
příslušným distributorem daných výrobků. Veškeré poruchy výrobku
odstraňujeme v záruční době zdarma, byly-li způsobeny materiálovou
nebo výrobní vadou. Ve věci záručních oprav se obracejte s dokladem
o koupi na distributora nebo přímo na výrobce.
EU PROHLÁŠENÍ
O SHODĚ
Zařízení, které uvádíme do oběhu, splňuje požadavky harmo-
nizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a norem
týkajících se konkrétních výrobků. Budou-li provedeny jakékoliv

námi neautorizované úpravy tohoto zařízení, ztratítoto prohlášení
svou platnost.
Model: 52-303 – Kovový pulsní postřikovač BASIC
Použití: Práce v zahradě, zalévání.
Platné směrnice EU: 2006/42/ES, EN ISO 12100.
Výrobce: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávněná osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
DANSK
52-303 - METAL IMPULSSPRINKLER BASIC
Formål: til vanding af haven. Anvendelse: havearbejde, vanding. Instal-
lationsplads: udenfor. Arbejdsstilling: ved tegning. Arbejdsfaktor: vand,
max. temp. 40˚C. Anvendte direktiver og standarder: 2006/42/VI, DA
ISO 12100. TEKNISKE OPLYSNINGER: Min. driftstryk: 2 bar (29 psi).
Maksimalt driftstryk: 6 bar (87 psi). Rækkevidde af arbejdstemperatu-
rer: 5˚C til 50˚C. Område til sprinkling: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4
bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Flow: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58
psi): 22,5 l/min. VARBESKRIVELSE (figur A): [1] Justerbart hoved. [2]
Monteringsbase med vandtilslutning [3]. GENERELLE INSTRUKSER:
Før den første brug af produktet, skal du læse den oprindelige bruger-
vejledning, følge instruktionerne og opbevare den til senere brug eller
til den næste bruger. TILSIGTET ANVENDELSE: Dette produkt blev
udviklet til privat brug - det er ikke designet til industrielle anvendel-
ser. Producenten hæfter ikke for skader som følge af utilsigtet brug af
udstyret eller ved ukorrekt håndtering eller samling. Børn bør holdes
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet. SIKKERHED:
Lad ikke vandstrålen på elektriske apparater! Lad ikke vandstrålen på
personer og dyr! Dette er ikke et drikkevandsindtagningssted! Over-
skrid ikke det maksimale driftstryk! MILJØBESKYTTELSE: Det brugte
udstyr indeholder sekundære råmaterialer, der skal sættes tilbage til
bortskaffelse. IDRIFTSÆTTELSE (figur B): Indstil sprinkleren på det
sted, hvor vi vil udføre vandingsproceduren, under hensyntagen til
enhedens rækkevidde. Tilslut vandet med en slange afsluttet med en
hurtig kobling. Åbn vandhanen. Hvis der er behov for at ændre række-
vidden af sprinklere, foretag justeringer. JUSTERING (figur C): Enhe-
den har en justering af sprinklingsområdet og sprinklerfladen. Juste-
ring foretages ved passende sprinklerhovedindstillinger. Beskrivelse
af funktioner: (C.1) Omfatter hele elleren del af cirklen. Sprinkleren kan
justeres fuldt ud, så den overrisler en fuld cirkel ellerenhver strækning
fra 30˚ til 360˚. (C.2) Omfatter en del af cirklen. Trådkontakten forbliver
i „ned“ position og skal være mellem flangerne, som vist på figuren.
Drej den øverste nederste flange, indtil dækningen af den ønskede del
af cirklen er nået. (C.3) Omfatter hele cirklen. Flyt ledningskontakten
til „top“ position. (C.4) Muligheder for sprinkling. TÅGE/STRØM: Skær
vandstrømmen, drej diffusorstiften med uret. Juster sprinklerindstil-
lingen ved at stramme eller løsne stiften. (C.5) Afstandsdækning. Drej
deflektoren op eller ned for at indstille vanduddrivningsafstanden.
VEDLIGEHOLDELSE: Produktet kræver ikke vedligeholdelse. AFSLUT-
NING AF ARBEJDET: Drej hanen. FEJLFINDING: Hvis der er problemer
med korrekt drift af enheden (for et lille sprinklerområde): tjek, at
enheden ikke er forurenet; i tilfælde af låsning af mekanismen, skal
den rengøres med trykluft; tjek forsyningstrykket; tjek strømslangen.
REPARATION: Hvis de handlinger, der er angivet i FEJLFINDING ikke
fører til en korrekt genstart, skal man kontakte producenten for at få
inspektion. Uautoriseret adgang fører til opsigelse af krav. OPBEVA-
RING: Opbevar enheden utilgængeligt for børn på et tørt, lukket og
frostbeskyttet sted. GARANTI: I hvert land gælder de garantibetin-
gelser, der er fastsat af producentens produktdistributør. Vi fjerner
eventuelle produktfejl i garantiperioden gratis, så længe de skyldes en
materiale - eller produktionsfejl. For garantireparationer henviser vi til
distributøren eller direkte til producenten med købsbevis.
EU OVERENSSTEM
MELSESERKLÆRING
Enheden i den version, vi markedsfører, opfylder kravene i harmo-
niserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarder og produktspe-
cifikke standarder. Denne erklæring skal valideres i tilfælde af
uaftalte ændringer af udstyret.
Model: 52-303 — Metal impulssprinkler BASIC
Anvendelse: Havearbejde, vanding.
Eksisterende EU-direktiver: 2006/42/VI, DA ISO 12100.
Fabrikant: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autoriseret person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
DEUTSCH
52-303 - METALL-IMPULSREGNER BASIC
Bestimmung: zur Gartenbewässerung. Anwendung: Gartenarbeiten,
Bewässerung. Einbaustelle: draußen. Betriebsposition: gemäß Abbil-
dung. Arbeitsstoff: Wasser, maximale Temperatur 40˚C. Anwendung
der Richtlinie und der Norm: 2006/42/WE, EN ISO 12100. TECH-
NISCHE DATEN: Minimaler Betriebsdruck: 2 bar (29 psi). Maximaler
Betriebsdruck: 6 bar (87 psi). Betriebstemperaturbereich: 5˚C bis
50˚C. Beregnungsbereich: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58
psi): Ø 24 m (78 ft). Durchfluss: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58
psi): 22,5 l/min. PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. A): [1] Einstellbarer
Regnerkopf. [2] Regnerbasis mit Wasseranschluss [3]. ALLGEMEINE
HINWEISE: Vor der erstmaligen Verwendung des Produkts lesen Sie
die originelle Bedienungsanleitung, befolgen Sie die dort enthaltenen
Anweisungen und bewahren Sie es für eine spätere Verwendung oder
für einen weiteren Benutzer auf. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWEN-
DUNG: Dieses Produkt wurde für den privaten Gebrauch entwickelt
und ist nicht für industrielle Anwendung bestimmt. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder unsachgemäße Handhabung bzw. Montage
entstehen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen. SICHERHEIT: Den Wasser-
strahl nicht auf elektrische Geräte richten! Den Wasserstrahl nicht auf
Personen und Tiere richten! Das ist keine Trinkwasserentnahmestelle!
Den maximalen Betriebsdruck nicht überschreiten! UMWELTSCHUTZ:
Gebrauchte Geräte enthalten Sekundärrohstoffe, die entsorgt werden
sollten. INBETRIEBNAHME (Abb. B): Den Regner an einem Ort auf-
stellen, wo die Bewässerung erfolgen soll, unter Berücksichtigung
der Reichweite des Geräts. Wasser mit einem Schlauch mit Schnell-
kupplung anschließen. Wasserhahn öffnen. Wenn nötig, Beregnungs-
reichweite entsprechend anpassen. REGULIERUNG (Abb. C): Das
Gerät verfügt über eine Regulierung der Beregnungsreichweite und
der Beregnungsfläche. Die Regulierung erfolgt durch entsprechende
Einstellungen des Sprinklerkopfes. Beschreibung derFunktionen: (C.1)
Abdeckung des sämtlichen Kreises oder einesTeils davon. Der Regner
kann vollständig reguliert werden, damit der sämtliche Kreis oder ein
beliebiger Teil von 30˚ bis 360˚ bewässert wird.(C.2) Abdeckung eines
Teils vom Kreis. Der Drahtschalter bleibt in der Position „nach unten”
und soll sich zwischen den Flanschen befinden, wie in Abbildung ge-
zeigt. Drehen Sie den oberen unteren Flansch, bis der gewünschte Teil
der Abdeckung erreicht wird. (C.3) Abdeckung des sämtlichen Kreises.
Drehen Sie den Drahtschalter in die Position „nach oben”. (C.4) Be-
wässerungsoptionen. DUNST/STRAHL: Schneiden Sie den Wasser-
strahl durch, indem Sie den Diffusorbolzen im Uhrzeigersinn drehen.
Passen Sie die Bewässerungsoption an, indem Sie den Bolzen an-
ziehen oder lockern. (C.5) Abdeckung einer Distanz. Drehen Sie den
Deflektor nach oben oder nach unten, um die Distanz des Wasseraus-
stoßes einzustellen. WARTUNG: Das Produkt ist wartungsfrei. BEEN-
DIGUNG DER ARBEIT: Wasserhahn zudrehen. FEHLERBESEITIGUNG:
Im Falle von Problemen mit dem ordnungsgemäßen Funktionieren
des Geräts (Beregnungsfläche zu klein): überprüfen, ob das Gerät
nicht verschmutzt ist; im Falle einer Blockierung den Mechanismus
mit Druckluft reinigen; den Eingangsdruck überprüfen; den Schlauch
überprüfen. REPARATUR: Wenn die im Abschnitt FEHLERBESEITI-
GUNG aufgeführten Maßnahmen nicht zur Wiederinbetriebsetzung
führen, kontaktieren Sie den Hersteller, um eine Überprüfung vorzu-
nehmen. Unbefugte Eingriffe führen zum Erlöschen der Ansprüche.
AUFBEWAHRUNG: Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern,
in einem trockenen, geschlossenen und frostfreien Raum aufbewah-
ren. GARANTIE: In jedem Land gelten die von dem Händler oder Her-
steller festgelegten Garantiebedingungen. Etwaige Mängel des Geräts
werden während der Garantiezeit kostenlos behoben, sofern sie auf
einen Materialfehler oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Für

Reparaturen innerhalb der Garantiezeit kontaktieren Sie bitte den Her-
steller oder Händler unter Vorlage eines Kaufbelegs.
EU-
-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Das von uns in Verkehr gebrachte Gerät erfüllt die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsnormen
sowie der projektspezifischen Normen. Diese Erklärung verliert
ihre Gültigkeit, wenn im Gerät Änderungen vorgenommen werden,
die nicht zuvor mit uns vereinbart wurden.
Modell: 52-303 – Metall-Impulsregner BASIC
Anwendung: Gartenarbeiten, Bewässerung.
Geltende EU-Richtlinien: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Hersteller: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ermächtigte Person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
EESTI
52-303 - PULSEERIV METALLIST VIHMUTI BASIC
Eesmärk: aia kastmiseks. Rakendus: töö aias, kastmine. Paigaldus-
koht: väljas. Tööasend: joonise järgi. Töötegur: vesi, max temp 40°C.
Kohaldatud direktiivid ja standardid: 2006/42/EÜ, EN ISO 12100.
TEHNILISED ANDMED: Minimaalne töörõhk: 2 baari (29 psi). Mak-
simaalne töörõhk: 6 baari (87 psi). Töötemperatuuride vahemik: 5°C
kuni 50°C. Vihmutusala: 2 baari (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 baari (58
psi): Ø 24 m (78 ft). Läbivool: 2 baari (29 psi): 11,5 l/min; 4 baari (58
psi): 22,5 l/min. TOOTE KIRJELDUS (joonis A): [1] Reguleeritav pea.
[2] Veeühendusega kinnitusalus [3]. ÜLDISED JUHISED: Enne toote
esmakordset kasutamist lugege läbi tootega kaasas olev kasutusju-
hend, järgige selle juhiseid ja säilitage see edaspidiseks kasutamiseks
või järgmise kasutaja jaoks. EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: See
toode on välja töötatud koduseks kasutamiseks ega ole kavandatud
tööstuslikuks kasutamiseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis tulenevad seadme kasutamisest selleks mitte ettenähtud otstar-
bel või mille põhjuseks onvale käitaminevõi paigaldus. Lapsed peavad
olema järelvalve all, et olla kindel, et nad tootega ei mängi. OHUTUS:
Ärge suunake veejuga elektriseadmete poole! Ärge suunake veejuga
inimeste ega loomade poole! See ei ole joogivee veevõtupunkt! Ärge
ületage maksimaalset töörõhku! KESKKONNAKAITSE: Kasutatud
seadmed sisaldavad taaskasutatavaid toormaterjale, mis tuleb utili-
seerida. KÄIVITAMINE (joonis B): Asetage vihmuti kohta, kus soovite
kasta, võttes arvesse seadmetööulatust. Ühendagevesi kiirliitmikuga
lõppeva vooliku abil. Keerake kraan lahti. Vihmutusala muutmise vaja-
duse korral reguleerige vastavalt. REGULEERIMINE (joonis C): Sead-
mel on piserdusvahemiku ja pihustusala reguleerimine. Reguleerimine
toimub vihmutipea vastava funktsiooni valimisega. Funktsiooni kirjel-
dus: (C.1) Kogu ringi või selle osa katvus. Vihmuti on täielikult regu-
leeritav nii kastma täisringi või mis tahes pikkust vahemikus 30˚ kuni
360˚. (C.2) Osa ringi katvus. Juhtmelüliti jääb allapoole ja peaks olema
äärikute vahel nagu joonisel näidatud. Pöörake ülemist alumist krae,
kuni ringi soovitud osa on kaetud. (C.3) Kogu ringi katvus. Viige juht-
melüliti ülemisse asendisse. (C.4) Vihmutamine valikud. UDU/VOOL:
Lõigake veevool, keerates hajuti tihvti päripäeva. Vihmutamine valikut
reguleerige tihvti pingutades või lahti keerates. (C.5) Kauguse katvus.
Vee viskamise kauguse määramiseks pöörake deflektorit üles või alla.
HOOLDUS: Toode ei vaja hooldust. TÖÖ LÕPETAMINE: Keerake kraan
kinni. RIKETE KÕRVALDAMINE: Seadme nõuetekohase toimimisega
seotud probleemide korral (vihmutusala on liiga väike): kontrollige, ega
seade ei ole saastunud; kui mehhanism on blokeeritud, puhastage
seda suruõhuga; kontrollige toiterõhku; kontrollige toitevoolikut. RE-
MONT: Kui te jaotises RIKETE KÕRVALDAMINE kirjeldatud toimingute
abil korrektset taaskäivitamist ei saavuta, pöörduge kontrollimiseks
tootja poole. Volitamata isikute sekkumine toob kaasa nõudeõiguse
lõppemise. HOIUTINGIMUSED: Hoidke seadet lastele kättesaamatu-
na kuivas, suletud ja külmumise eest kaitstud kohas. GARANTII: Igas
riigis kehtivad tootja või edasimüüja määratletud garantiitingimused.
Seadmel esinevad mis tahes puudused kõrvaldatakse garantiiaja
jooksul tasuta, kui need on põhjustatud materjali- või tootmisveast.
Garantiiremondi asjus palume pöörduda koos ostutõendiga edasi-
müüja või otse tootja poole.
ELi
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Meie poolt turule toodud seadme variant vastab ELi ühtlustatud
direktiivide nõuetele, ELi ohutusstandarditele ja konkreetsete
toodete standarditele. See deklaratsioon kaotab kehtivuse, kui
seadet muudetakse ilma meiega kooskõlastamata.
Mudel: 52-303 – Pulseeriv metallist vihmuti BASIC
Kasutamine: Töö aias, kastmine.
Kohaldatavad ELi direktiivid: 2006/42/EÜ, EN ISO 12100.
Tootja: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Volitatud isik: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ENGLISH
52-303 - METAL PULSATING SPRINKLER BASIC
Application: for garden irrigation. Application: garden work, watering.
Place of installation: outdoors. Working position: as shown in the
drawing. Working medium: water, max. temperature 40˚C. Directives
and standards applied: 2006/42/EC, EN ISO 12100. TECHNICAL
DATA: Minimum working pressure: 2 bars (29 psi). Maximum working
pressure: 6 bars (87 psi). Working temperature range: 5˚C to 50˚C.
Spray area: 2 bars (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bars (58 psi): Ø 24 m (78
ft). Flow: 2 bars (29 psi): 11,5 l/min; 4 bars (58 psi): 22,5 l/min. PROD-
UCT DESCRIPTION (fig. A): [1] Adjustable head. [2] Mounting base
with water connection [3]. GENERAL INSTRUCTIONS: Before using
the product for the first time please read the genuine user’s manual,
follow its instructions and keep it for later use or subsequent user.
INTENDED USE: This product was developed for private use – it is
not intended for industrial applications. The manufacturer shall refuse
liability for any damage resulting due to the use of the device incon-
sistent with the intended application as well as improper operation or
assembly thereof. Please supervise children to make sure that they
are not playing withthe product.SAFETY: Do not point the water jet at
electrical equipment! Do not point the water jet at people or animals!
This is not a drinking water supply point! Do not exceed the maximum
working pressure! ENVIRONMENTAL PROTECTION: Used equipment
contains recyclable materials, which should be disposed of. START-
ING (fig. B): Position the sprinkler at the point where you want to
carry out the watering procedure taking into account the range ofthe
device. Connect the water with a hose with a quick coupler. Turn on
the tap. If there is a need to change the range of sprinkling, make ad-
justments. ADJUSTMENT (fig. C): The device has an adjustable range
and area of spraying. Adjustment is made by adjusting the sprinkler
head accordingly. Description of functions: (C.1) Covering all or part
of a circle. The sprinkler can be fully adjustable to irrigate a full circle
or any section from 30˚ to 360˚. (C.2) Covering of part of a circle. The
wire switch remains in the “down” position and should be between
the flanges, as shown in the drawing. Turn the upper lowerflange until
the desired part of the circle is covered. (C.3) Covering a full circle.
Move the wire switch to the “up” position. (C.4) Sprinkling options.
MIST/STREAM: Cut the water jet by turning the diffuser pin clockwise.
Adjust the spraying option by tightening or loosening the pin. (C.5)
Covering the distance. Turn the deflector up or down to set the water
discharge distance. MAINTENANCE: The product does not require
maintenance. END OF WORK: Turn off the tap. TROUBLESHOOTING:
In case of problems with the correct functioning of the device (too
small an area of sprinkling), please: check if the equipment is not con-
taminated; clean the mechanism with compressed air if it is blocked;
check supply pressure; check the supply hose. REPAIR: If the actions
listed under TROUBLESHOOTING do not lead to a correct restart, con-
tact the manufacturer for inspection. Interferences of unauthorized
persons shall lead to the extinction of rights to make claims. STOR-
AGE: Store the device out of reach of children in a dry, closed and
frost-free place. WARRANTY: The warranty conditions specified by
the manufacturer’s product distributor apply in each country. Any
defects in the device will be rectified free of charge during the war-
ranty period if they are caused by a material or manufacturing error.
For warranty repairs, please refer to your distributor or directly to the
manufacturer with your proof of purchase.

EU DECLARATION
OF CONFORMITY
The device in the make introduced by us to the market meets the
requirements of harmonized EU directives, EU safety standards
and standards for specific products. This declaration becomes void
in the event of changes made to the device without our consent.
Model: 52-303 – Metal pulsating sprinkler BASIC
Application: Garden work, watering.
Applicable EU directives: 2006/42/EC, EN ISO 12100.
Producer: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
The authorised person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ESPAÑOL
52-303 - ASPERSOR DE IMPACTO DE METAL BASIC
Destino final: riego de jardines. Uso: trabajo en jardín, riego. Lugar
de instalación: exterior. Posición de funcionamiento: según el dibujo.
Factor de trabajo: agua, máx. temp. 40˚C. Directivas y normas apli-
cadas: 2006/42/WE, EN ISO 12100. DATOS TÉCNICOS: Presión de
funcionamiento mín.: 2 bar (29 psi). Presión de funcionamiento máx.:
6 bar (87 psi). Rango de temperatura de funcionamiento: 5˚C a 50˚C.
Área de aspersión: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24
m (78 ft). Caudal: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/min.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (fig.A): [1] Cabezal ajustable. [2] Base
de montaje con conexión de agua [3]. INSTRUCCIONES GENERALES:
Antes de usar el producto por primera vez, lea las instrucciones de
uso, siga sus indicaciones y guárdelas para un uso posterior o para
otro propietario posterior. USO ADECUADO: Este producto ha sido
diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso indus-
trial. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan
producirse debido al uso inadecuado o a una manipulación e instala-
ción incorrectas. Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el producto. SEGURIDAD: ¡No dirija el chorro de
agua hacia dispositivos eléctricos! ¡No dirija el chorro de agua hacia
personas o animales! ¡No es una salida de agua potable! ¡No exceda
la presión máxima de funcionamiento! PROTECCIÓN MEDIOAMBIEN-
TAL: Los dispositivos gastados contienen materiales reciclables que
deben desecharse. PUESTAEN MARCHA (fig. B): Coloque el aspersor
en el lugar donde desee realizar el tratamiento de riego, teniendo en
cuenta el alcance del dispositivo. Conecte el agua por medio de una
manguera terminada con un desacoplamiento rápido. Abra el grifo. Si
es necesario cambiar el rango de aspersor, realice un ajuste. AJUSTE
(fig. C): El dispositivo tiene la función de ajuste del rango y del área
de aspersión ajustable. El ajuste se realiza mediante la configuración
adecuada del cabezal del aspersor. Desprición de las funciones: (C.1)
Cobertura del círculo completo o de una parte. El aspersor se puede
ajustar para regar un círculo completo o cualquierfragmento de 30˚ a
360˚. (C.2) Cobertura de una parte del círculo. El interruptor de cable
permanece en la posición hacia ¨abajo¨ y debe colocarse entre las
bridas como se muestra en la figura. Gire la brida superior inferior
hasta cubrir la parte deseada del círculo. (C.3) Cobertura del círculo
completo. Mueva el interruptor de cable a la posición hacia ¨arriba¨.
(C.4) Opciones de aspersión. VAPORIZACIÓN/FLUJO: corte el chorro
de agua girando el perno del difusor en sentido horario. Ajuste la op-
ción de aspersión apretando o aflojando el perno. (C.5) Cobertura de
distancia. Gire el deflector hacia arriba o hacia abajo para establecer la
distancia de impulsión de agua. MANTENIMIENTO: El producto no re-
quiere mantenimiento. FIN DELTRABAJO: Abra el grifo. RESOLUCIÓN
DE AVERÍAS: En caso de problemas con el correcto funcionamiento
del dispositivo (área de riego demasiado pequeña): compruebe si el
dispositivo no está contaminado; si el mecanismo está bloqueado,
límpielo con aire comprimido; compruebe la presión de suministro;
revise la manguera de suministro. REPARACIÓN: Si los pasos enume-
radas en el punto RESOLUCIÓN DE AVERÍAS no conducen a un rei-
nicio del dispositivo correcto, comuníquese con el fabricante para su
inspección. Las interferencias de personas no autorizadas dan lugara
la extinción del derecho de reclamar. ALMACENAMIENTO: Almacene
el dispositivo fuera del alcance de los niños en un lugar seco, cerrado
y protegido del frío. GARANTÍA: En cada país, se aplican las condicio-
nes de garantía especificadas por el distribuidor para los productos
del fabricante. Cualquier defecto del producto se subsanará de forma
gratuita durante el período de garantía, siempre que sea causado por
un defecto de material o de fabricación. En materia de reparaciones
bajo garantía, comuníquese con el distribuidor o directamente del
fabricante presentando el justificante de compra.
DECLARACIÓN UE
DE CONFORMIDAD
El dispositivo en la versión introducida por nosotros en el mercado
cumple con los requisitos de las directivas armonizadas de la UE, los
estándares de seguridad de la UE y los estándares para productos
específicos. La presente declaración pierde su validez en caso de
modificaciones en el dispositivo no acordadas con nosotros.
Modelo: 52-303 – Aspersor de impacto de metal BASIC
Uso: Trabajo en jardín, riego.
Las Directivas de la UE vigentes: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
SUOMI
52-303 - METALLINEN PULSSIRUISKU BASIC
Käyttötarkoitus: puutarhan kasteluun. Käyttö: puutarhanhoito, kas-
telu. Asennuskohde: asennetaan ulos. Käyttöasento: kuvan mukaan.
Käytettävä väliaine: vesi, maks. lämpöt. 40˚C. Sovellettavat direktiivit
ja normit: 2006/42/EY, EN ISO 12100. TEKNISET TIEDOT: Min. työ-
paine: 2 bar (29 psi). Maks. työpaine: 6 bar (87 psi). Käyttölämpötilat:
5˚C - 50˚C. Kastelualue: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi):
Ø 24 m (78 ft). Vedenkulutus: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi):
22,5 l/min. TUOTTEEN KUVAUS (kuva A): [1] Säädettävä sadetuspää.
[2] Kiinnitysjalka letkuliittimellä [3]. YLEISOHJE: Lue alkuperäinen
käyttöohje ennen tuotteen ensimmäistä käyttökertaa, toimi käyt-
töohjeen mukaan ja säilytä se myöhempää käyttöä tai myöhempää
käyttäjää varten. KÄYTTÖTARKOITUKSEN MUKAINEN KÄYTTÖ: Tämä
tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön – tuote ei sovellu teolliseen
käyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka joh-
tuvat laitteen tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä taikka
asennuksesta. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki tuotteella. TURVALLISUUS: Vesisuihkua ei saa suunnata
sähkölaitteisiin! Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiin tai eläimiin! Laite ei
ole tarkoitettu liitettäväksi juomavesijärjestelmään! Laitteen maksi-
maalista työpainetta ei saa ylittää! YMPÄRISTÖNSUOJELU: Käytöstä
poistetut laitteet sisältävät kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. KÄYNNISTYS (kuva B): Aseta sadetin alueel-
le, jota haluat kastella. Ota huomioon laitteen kantama. Liitä sadetin
vesiletkuun pikaliittimen avulla. Avaa hana. Säädä tarvittaessa sadet-
timen kantamaa. SÄÄTÄMINEN (kuva C): Laitteessa on kantaman ja
kastelualan säätömahdollisuus. Säätäminen tapahtuu sadetuspäässä
olevalla säätimellä. Toimintojen kuvaus:(C.1) Koko ympyrän tai sektorin
kattaminen. Sadetin on täysin säädettävissä siten, että se voi kastella
koko ympyrän tai vain osan siitä välillä 30˚ – 360˚. (C.2) Sektorin kat-
taminen. Säätimen on oltava ala-asennossa kaulusten välissä kuvan
osoittamalla tavalla. Kierrä ylempää alempaa kaulusta, kunnes sadetin
kattaa toivotun sektorin. (C.3) Koko ympyrän kattaminen. Siirrä säädin
yläasentoon. (C.4) Kastelutavan valinta. VESISUMU/VESISUIHKU:
hajota vesisuihku kiertämällä hajottajan nuppia myötäpäivään. Hieno-
säädä kiristämällä tai löysäämällä nuppia. (C.5) Kantaman säätäminen.
Käännä virtauksen ohjainta ylös tai alas säätääksesi kastelukantamaa.
HUOLTO: Tuote ei vaadi huoltoa. TYÖN LOPETTAMINEN: Sulje hana.
VIANKORJAUS: Mikäli laite ei toimi oikein (liian pieni kasteluala): tar-
kista, ettei laite ole likaantunut; jos mekanismi tukkeutuu, puhdista se
paineilmalla; tarkista työpaine; tarkista vesiletku. KORJAUS: Jos laite
ei edelleenkään toimi oikein kohdassa VIANKORJAUS lueteltujen toi-
menpiteiden jälkeen, ota yhteyttä valmistajaan laitteen tarkastamisek-
si. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet johtavat
takuukorvausvaatimusten raukeamiseen. SÄILYTYS: Säilytä laitetta
poissa lasten ulottuvilta, kuivassa ja suljetussa paikassa, suojassa
pakkaselta. TAKUU: Kussakin maassa sovelletaan tuotteiden jälleen-
myyjän määrittelemiä takuuehtoja. Takuuaikana poistamme kaikki

FRANÇAIS
52-303 - ARROSEURÀ PULSATIONS MÉTALLIQUE BASIC
Destination: arrosage du jardin. Application: travaux dans le jardin,
arrosage. Lieu d’installation: à l’extérieur. Position de fonctionnement:
à l’extérieur. Facteur de fonctionnement: eau, température 40˚C max.
Directives et normes appliquées: 2006/42/WE, EN ISO 12100. DON-
NÉES TECHNIQUES : Pression de service min.: 2 bar(29 psi). Pression
de service max.: 6 bar (87 psi). Plage detempérature de service: 5˚C à
50˚C. Surface d’arrosage: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi):
Ø 24 m (78 ft). Débit: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/
min. DESCRIPTION DU PRODUIT (fig. A): [1] Tête réglable. [2] Base de
fixation avec raccordement d’eau [3]. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES:
Avant la première utilisation du produit, veuillez lire le mode d’emploi
d’origine, suivre ses instructions et le conserver pour une utilisation
ou application ultérieures. UTILISATION CONFORME À L’USAGE
PRÉVU: Ce produit a été conçu pour un usage individuel et il n’est
pas destiné à un usage industriel. Le fabricant n’est pas responsable
des dommages résultant de l’utilisation de l’appareil contraire à son
utilisation prévue ou en raison d’une utilisation ou d’une installation
incorrecte. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec le produit. SÉCURITÉ: Ne dirigez pas le jet d’eau vers les
appareils électriques! Ne dirigez pas le jet d’eau vers les personnes
ou les animaux! Ce n’est pas un point de captage d’eau potable! Ne
dépassez pas la pression de service maximale! PROTECTION ENVI-
RONNEMENTALE: Les appareils usés contiennent des matériaux re-
cyclables qui doivent être correctement éliminés. FONCTIONNEMENT
(fig. B): Placez l’arroseur à l’endroit où vous souhaitez effectuer l’ar-
rosage, en tenant compte de la portée de l’appareil. Connectez l’eau
à l’aide d’un tuyau terminé par un raccord rapide. Ouvrir le robinet. S’il
est nécessaire de modifier la plage d’arrosage, effectuez un ajuste-
ment. RÉGLAGE (fig.C): L’appareil dispose d’une plage d’arrosage et
d’une zone d’arrosage réglables. Le réglage se fait en sélectionnant la
fonction appropriée sur la tête d’arrosage. Description des fonctions:
(C.1) Arrosage en cercle complet ou d’une partie de cercle. L’arroseur
est entièrement réglable pour arroser en cercle complet ou n’importe
quel secteur de 30˚ à 360˚. (C.2) Arrosage d’une partie de cercle. Le
commutateur en fil de fer reste en position «vers le bas» et doit être
positionné entre les brides comme illustré. Tournez le collier inférieur
supérieur jusqu’à ce que la partie souhaitée du cercle soit couverte.
(C.3) Arrosage en cercle complet. Déplacez le commutateur en fil de
fer en position «vers le haut». (C.4) Options d’arrosage. BRUME/JET:
coupez le jet d’eau en tournant la goupille du diffuseur dans le sens
horaire. Ajustez l’option d’arrosage en serrant ou en desserrant la gou-
pille. (C.5) Réglage de distance. Tournez le déflecteur vers le haut ou
vers le bas pour régler la distance du jet d’eau. ENTRETIEN: Le produit
ne nécessite aucun entretien. FIN DU FONCTIONNEMENT: Fermez le
robinet. DÉPANNAGE: En cas de problèmes avec le bon fonctionne-
ment de l’appareil (la zone d’arrosage est trop petite): vérifiez que l’ap-
pareil n’est pas contaminé; en cas de blocage du mécanisme, nettoyer
à l’air comprimé; vérifiez la pression d’alimentation; vérifiez le tuyau
d’alimentation. RÉPARATION: Si les actions répertoriées sous DÉ-
PANNAGE ne conduisent pas à un redémarrage correct, contactez le
fabricant pour une inspection. Les interventions de personnes non au-
torisées entraînent l’expiration des réclamations. STOCKAGE: Stockez
l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec, fermé et à
l’abri du gel. GARANTIE: Les conditions de garantie spécifiées par le
distributeur du fabricant s’appliquent dans chaque pays. Tout défaut
du produit sera corrigé gratuitement pendant la période de garantie, à
condition qu’il soit causé par un défaut de matériel ou de fabrication.
Pour les réparations sous garantie, veuillez contacter directement le
fabricant ou le distributeur avec la preuve d’achat.
DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ UE
L’appareil dans la version que nous avons introduite sur le marché
répond aux exigences des directives harmonisées de l’UE, des
normes de sécurité de l’UE et des normes pour des produits spé-
cifiques. Cette déclaration perd sa validité en cas d’introduction
de modifications de l’appareil non convenues avec le fabricant.
Modèle: 52-303 – Arroseur à pulsations métallique BASIC
Application: Travaux dans le jardin, arrosage.
Directives UE applicables: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Fabricant: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personne autorisée: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
52-303 - ΜΕΤΑΛΛΙΚΌΣ ΨΕΚΑΣΤΉΡΑΣ ΠΑΛΛΌΜΕΝΟΣ BASIC
Σκοπός: για άρδευση κήπου. Χρήση: δουλειά στον κήπο, πότισμα.
Θέση εγκατάστασης: έξω. Θέση εργασίας: σύμφωνα με το σχέδιο.
Μέσο εργασίας: νερό, μέγιστη θερμοκρασία 40˚C. Εφαρμοσμένες
οδηγίες και πρότυπα: 2006/42/WE, EN ISO 12100. ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕ-
ΔΟΜΕΝΑ: Ελάχιστη πίεση εργασίας: 2 bar (29 psi). Μέγιστη πίεση
λειτουργίας: 6 bar (87 psi). Εύρος θερμοκρασίας εργασίας: 5˚C έως
50˚C. Εύρος ψεκασμού: 2 bar (29 psi): Ø 22 μ (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø
24 μ (78 ft). Ροή: 2 bar (29 psi): 11,5 l/λεπτ; 4 bar (58 psi): 22,5 l/λεπτ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (εικ.A): [1] Ρυθμιζόμενη κεφαλή. [2] Βάση
στήριξης με σύνδεση νερού [3]. ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Πριν χρησιμοποι-
ήσετε το προϊόν για πρώτη φορά, διαβάστε το πρωτότυπο εγχειρίδιο
οδηγιών, ακολουθήστε τις οδηγίες του και φυλάξτε το για μελλοντική
χρήση ή για τον επόμενο χρήστη. ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΗ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟ-
ΟΡΙΣΜΟ: Αυτό το προϊόν έχει αναπτυχθεί για ιδιωτική χρήση – δεν
προορίζεται για βιομηχανική χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει κα-
μία ευθύνη για τυχόν ζημιές που οφείλονται στη χρήση της συσκευής
που δεν ακολουθεί την προβλεπόμενη χρήση ή λόγω ακατάλληλου
χειρισμού ή συναρμολόγησης. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για
να διασφαλιστείτε ότι δεν θα παίζουν με το προϊόν. ΑΣΦΑΛΕΙΑ: Μην
κατευθύνετε το νερό σε ηλεκτρικές συσκευές! Μην κατευθύνετε το
νερό σε ανθρώπους ή ζώα! Δεν αποτελεί σημείο παραλαβής πόσιμου
νερού! Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας! ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ: Οι χρησιμοποιημένες συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά που πρέπει να ανακυκλώνονται. ΕΚΚΙΝΗΣΗ (εικ.
B): Τοποθετήστε τον ψεκαστήρα σε μέρος όπου θέλετε να πραγμα-
τοποιήσετε το πότισμα, λαμβάνοντας υπόψη το εύρος της συσκευής.
Συνδέστε το νερό με λάστιχο που έχει τελείωμα ζεύκτη. Ανοίξτε την
βρύση. Εάν υπάρχει ανάγκη αλλαγής του εύρους ψεκασμού, κάντε
ρύθμιση. ΡΥΘΜΙΣΗ (εικ. C): Η συσκευή διαθέτει ρυθμιζόμενο εύρος
ψεκασμού και περιοχή ψεκασμού. Η προσαρμογή γίνεται με τις κα-
τάλληλες ρυθμίσεις της κεφαλής του ψεκαστήρα. Περιγραφή λει-
τουργίας: (C.1) Κάλυψη όλου του κύκλου ή ενός μέρους του. Ο ψεκα-
στήρας είναι πλήρως ρυθμιζόμενος για να ποτίζει έναν πλήρη κύκλο ή
οποιαδήποτε απόσταση από 30˚ έως 360˚. (C.2) Κάλυψη ενός μέρους
του κύκλου. Ο διακόπτης σύρματος παραμένει στην κάτω θέση και
πρέπει να τοποθετηθεί μεταξύ των φλαντζών όπως φαίνεται. Γυρίστε
την άνω κάτω φλάντζα μέχρι να καλυφθεί το επιθυμητό μέρος του
κύκλου. (C.3) Κάλυψη όλου του κύκλου. Μετακινήστε τον διακόπτη
σύρματος στην άνω θέση. (C.4) Επιλογές ψεκασμού. ΟΜΙΧΛΗ/ΠΙΔΑ-
ΚΑΣ: κόψτε τον πίδακα νερού περιστρέφοντας τον πείρο του διαχύτη
δεξιόστροφα. Ρυθμίστε την επιλογή του ψεκαστήρα σφίγγοντας
ή χαλαρώνοντας τον πείρο. (C.5) Κάλυψη απόστασης. Γυρίστε τον
εκτροπέα πάνω ή κάτω για να ρυθμίσετε την απόσταση ρίψης νερού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙ-
ΑΣ: Κλείστε τη βρύση. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ: Σε περί-
tuotteen materiaali- tai tuotantovirheistä aiheutuneet viat ilmaiseksi.
Takuuasioissa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa
jälleenmyyjään tai suoraan valmistajaan.
EU-
-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Myyntiin saattamamme tuoteversio täyttää EU:n direktiiveissä
yhdenmukaistetut vaatimukset, EU:n turvallisuusvaatimukset
sekä tiettyjä tuotteita koskevat vaatimukset. Tämä vakuutus rau-
keaa, jos laitteeseen tehdään luvattomia muutoksia.
Malli: 52-303 – Metallinen pulssiruisku BASIC
Käyttökohteet: Puutarhanhoito, kastelu.
Sovellettavat EU-direktiivit: 2006/42/EY, EN ISO 12100.
Valmistaja: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Valtuutettu henkilö: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020

πτωση προβλημάτων με σωστή λειτουργία της συσκευής (με μικρή
περιοχή ψεκασμού) πρέπει να: Eλέγξετε αν η συσκευή δεν είναι λε-
ρωμένη; σε περίπτωση μπλοκαρίσματος μηχανισμού, καθαρίστε τον
με πεπιεσμένο αέρα; ελέγξετε την πίεση τροφοδοσίας; ελέγξετε το
λάστιχο τροφοδοσίας. ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ: Εάν οι ενέργειες αναφέρονται
στο σημείο ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ δεν οδηγεί σε σωστή
επανεκκίνηση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή για έλεγχο. Οι
παρεμβολές μη εξουσιοδοτημένων ατόμων οδηγούν στη λήξη των
αξιώσεων. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ: Αποθηκεύστε τη συσκευή μακριά από
παιδιά σε ξηρό, κλειστό και ασφαλισμένο από παγωνιά μέρος. ΕΓΓΥ-
ΗΣΗ: Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που καθορίζονται από
τον διανομέα του κατασκευαστή.Τυχόν ελαττώματα στη συσκευή θα
διορθωθούν δωρεάν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, υπό
την προϋπόθεση ότι οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
θέματα επισκευής της εγγύησης, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή
τον διανομέα με την απόδειξη αγοράς.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
ΤΗΣ ΕΕ
Η συσκευή στην έκδοση που παρουσιάστηκε από εμάς στην
αγορά πληροί τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της
ΕΕ, των προτύπων ασφάλειας της ΕΕ και των προτύπων για συ-
γκεκριμένα προϊόντα. Αυτή η δήλωση ακυρώνεται σε περίπτωση
αλλαγών στη συσκευή που δεν συμφωνήθηκαν μαζί μας.
Πρωτότυπο: 52-303 – Μεταλλικός ψεκαστήρας παλλόμενος BASIC
Χρήση: Δουλειά στον κήπο, πότισμα.
Εφαρμοστέες οδηγίες της ΕΕ: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Κατασκευαστής: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Εξουσιοδοτημένο άτομο: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
52-303 - METALNA PULSACIJSKA PRSKALICA BASIC
Namjena: za navodnjavanje vrtova. Područja primjene: radovi u vrtu,
zalijevanje. Mjesto ugradnje: vani. Radni položaj: prema crtežu. Rad-
ni medij: voda, maks. temp. 40˚C. Primijenjene direktive i norme:
2006/42/WE, EN ISO 12100. TEHNIČKI PODACI: Min. radni tlak: 2 bar
(29 psi). Maks. radni tlak: 6 bar (87 psi). Raspon radne temperature:
5˚C do 50˚C. Površina navodnjavanja: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft);
4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Protok: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar
(58 psi): 22,5 l/min. OPIS PROIZVODA (sl. A): [1] Podesiva glava. [2]
Pričvrsno postolje s priključkom za vodu [3]. OPĆE UPUTE: Prije prve
uporabe proizvoda, pročitajte izvorne upute za uporabu, slijedite upute
i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg korisnika. PROIZVOD
KORISTITE U SKLADU S NJEGOVOM NAMJENOM: Ovaj je proizvod
razvijen za kućnu uporabu– nije namijenjen za industrijsku uporabu.
Proizvođač ne odgovara za eventualne štete nastale uslijed nena-
mjenske uporabe uređaja ili zbog nepravilnog rukovanja ili montaže
uređaja. Nadgledajte djecu kako se ne bi igrala uređajem. SIGURNOST:
Nikada ne usmjeravajte mlaz vode na opremu pod električnim napo-
nom! Nikada ne usmjeravajte mlaz vode na ljude i životinje! Ovo nije
crpilište za pitku vodu! Nikad se ne smije prekoračiti maksimalni radni
tlak! ZAŠTITA OKOLIŠA: Otpadni uređaji i oprema sadrže sekundarne
sirovine i trebaju se predati na oporabu. PUŠTANJE U RAD (sl. B):
Postavite prskalicu na mjestu na kojem namjeravate obaviti tretman
zalijevanja, uzmite pri tome u obzir domet uređaja. Priključite uređaj
na vodu pomoću crijeva s brzorastavljivom spojnicom. Otvorite sla-
vinu. Ako bude potrebno promijeniti doseg navodnjavanja podesite
uređaj prema potrebi. REGULIRANJE (sl. C): Uređaj ima mogućnost
regulacije dometa raspršivanja i površine raspršivanja. Regulacija se
obavlja odgovarajućim podešenjima glave raspršivača. Opis funkcija:
(C.1) Pokrivanje cijelog kruga ili isječka kruga. Prskalica se može po-
desiti na takav način da se navodnjava puni krug ili isječak kruga u
rasponu od 30 do 360. (C.2) Pokrivanje isječka kruga. Žičani prekidač
se nalazi u položaju „prema dolje“ između dviju prirubnica na način
prikazan na slici. Okrenite gornju prirubnicu dok ne postignete traženu
pokrivenost. (C.3) Pokrivanje punog kruga. Prebacite žičani prekidač
u položaj „prema gore“. (C.4) Opcije navodnjavanja. MAGLICA/MLAZ:
presiječite mlaz vode okrečući iglu difuzera u smjeru kazaljke na satu.
Nađite traženu opciju navodnjavanja zatezanjem ili otpuštanjem igle.
HRVATSKI
(C.5) Pokrivenost na daljinu. Za podešavanje daljinskog dometa mlaza
vode pomaknite deflektor prema gore ili prema dolje. ODRŽAVANJE:
Nije potrebno održavanje proizvoda. ZAVRŠETAK RADA: Zatvorite
slavinu. OTKLANJANJE KVAROVA: U slučaju problema s ispravnim
radom uređaja (mala površina navodnjavanja): provjerite uređaj nema
li u njemu nečistoća; u slučaju blokiranja mehanizma pročistite kom-
primiranim zrakom; provjerite napojni tlak; provjerite napojno crijevo.
POPRAVAK: Ako nakon primjene mjera navedenih u odjeljku OTKLA-
NJANJE KVAROVA i dalje nije moguće ponovno puštanje uređaja u
rad, obratite se proizvođaču radi pregleda uređaja. Ingerencije neo-
vlaštenih osoba uzrokuju gubitak jamstva. ČUVANJE: Uvijek čuvajte
uređaj izvan dohvata djece, na suhom, zatvorenom i zaštićenom od
utjecaja niske temperature mjestu. JAMSTVO: U svakoj zemlji vrijede
uvjeti jamstva određeni od strane distributera proizvoda proizvođača.
Eventualni kvarovi unutar jamstvenog roka će se otklanjati besplatno,
pod uvjetom da je uzrok kvara greška materijala ili greška u proizvodnji.
Za popravke u jamstvenom roku obratite se proizvođaču ili distributeru
i predočite dokaz o kupnji.
EU IZJAVA
O SUKLADNOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište zadovoljava zahtjeve har-
moniziranih EZ direktiva, EZ sigurnosnih normi te normi koje se
odnose na pojedine proizvode. Ova izjava prestaje važiti ako se na
uređaju vrše preinake koje nisu prethodno bile usuglašene s nama.
Model: 52-303 – Metalna pulsacijska prskalica BASIC
Područje primjene: Radovi u vrtu, zalijevanje.
Važeće EU direktive: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Proizvođač: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlaštena osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
MAGYAR
52-303 - BASIC FÉM PULZÁLÓ LOCSOLÓ
Rendeltetése: kertöntözés. Alkalmazása: kerti munka, öntözés. Te-
lepítési helye: kültéri. Üzemi helyzet: a rajz szerint. Üzemi közeg:
max. 40˚C hőmérsékletű víz. Alkalmazott irányelvek és szabványok:
2006/42/EK, EN ISO 12100. MŰSZAKI ADATOK: Min. üzemi nyomás:
2 bar (29 psi). Max. üzemi nyomás: 6 bar (87 psi). Üzemi hőmérsékleti
tartomány: 5˚C-tól 50˚C-ig. Öntözési terület: 2 bar (29 psi) Ø 22 m
(72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Átfolyás: 2 bar (29 psi) 11,5 l/
perc; 4 bar (58 psi): 22,5 l/perc. A TERMÉK LEÍRÁSA (“A” ábra): [1]
Állítható fej. [2] Rögzítő talp a vízcsatlakozással [3]. ÁLTALÁNOS
UTASÍTÁSOK: A termék első használata előtt el kell olvasni az eredeti
használati utasítást, annak utasításai szerint kell eljárni, és megtartani
későbbi felhasználás vagy a következő felhasználó számára. REN-
DELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT: Ez a termék magáncélú használatra
készült – ipari felhasználásra nem alkalmas. A gyártó nem felel a
berendezés rendeltetésellenes használatából, vagy a nem megfelelő
kezelésből vagy beépítésből eredő esetleges károkért. A gyerekeket
felügyelet alatt kell tartani annak bizonyossága érdekében, hogy
nem fognak játszani a termékkel. BIZTONSÁG: Tilos a vízsugarat
elektromos berendezésekre irányítani! Tilos a vízsugarat emberekre
vagy állatokra irányítani! Ez nem ivóvíz-vételezési pont! Tilos átlépni
a maximális üzemi nyomást! A KÖRNYEZET VÉDELME: Az elhasznált
berendezések másodlagos nyersanyagokat tartalmaznak, amelyeket
újrafelhasználásra kell átadni. ÜZEMBE HELYEZÉS (“B” ábra): He-
lyezze a locsolót arra a helyre, ahol az öntözési műveletet el kívánjuk
végezni, figyelembe véve a berendezés hatósugarát. Csatlakoztassa a
vizet egy gyorscsatlakozóval ellátott tömlő segítségével. Nyissa meg
a csapot. Ha szükség merül fel az öntözés területének módosítására,
végezze el a beállítást. SZABÁLYOZÁS (“C” ábra): A berendezésnél
állítható az esőztetés hatósugara és az öntözött terület. A szabályo-
zás a locsolófej megfelelő beállításával történik. A funkciók leírása:
(C.1) A teljes szektor vagy csak egy részének lefedése. Az esőztetőt
teljes be lehet állítani, hogy a teljes körben locsoljon, vagy csak egy
tetszőleges szakaszon, 30˚ és 360˚ között. (C.2) A kör egy részének
lefedése. A drót kapcsoló „alsó” helyzetben marad, és a karimák kö-
zött kell lennie, mint az a rajzon látható. Fordítsa el a felső alsó karimát,
egészen addig, amíg le nem fedi a kör kívánt részét. (C.3) A teljes kör

lefedve. Tolja el a drót kapcsolót a „felső” helyzetbe. (C.4) Esőztetési
opciók. KÖD/SUGÁR: vágja el a vízsugarat, a diffúzor csapszegét az
óramutató járásának megfelelő irányban elforgatva. Igazítsa be az
esőztetési opciót a csapszeg elforgatásával vagy kilazításával. (C.5)
Távolság lefedése. Fordítsa el a deflektortfelfelé,vagy lefelé úgy, hogy
be legyen állítva a víz kilövellésének távolsága. KARBANTARTÁS: A
termék nem igényel karbantartást. A MŰKÖDÉS BEFEJEZÉSE: Zárja
el a csapot. HIBAELHÁRÍTÁS: Ha probléma lépne fel a berendezés
megfelelő működésével kapcsolatban (túl kicsi az öntözési terület), az
alábbiakat kell tenni: ellenőrizni, hogy a berendezés nem szennyező-
dött-e; ha a szerkezet eldugul, sűrített levegővel történő átfúvással
tisztítandó; ellenőrizni a bemenő nyomást; ellenőrizni a bemeneti
tömlőt. JAVÍTÁS: Ha a HIBAELHÁRÍTÁS pontban leírt tevékenységek
nem vezetnek a berendezés megfelelő újraindításához, ellenőrzés
céljából kapcsolatba kell lépni a gyártóval. Nem felhatalmazott sze-
mélyek beavatkozásai a jótállási igények megszűnéséhez vezetnek.
TÁROLÁS: A berendezés gyermekektől elzárva, száraz, zárt és fagy-
tól védett helyen tárolandó. GARANCIA: Minden országban a gyártó
termékeinek forgalmazója által meghatározott garanciális feltételek
érvényesülnek. A garanciális időszakban bármilyen meghibásodás
javítása díjmentes, amennyiben annak oka anyag- vagy gyártási hiba.
A garanciális javítási ügyekben kérjük a vásárlást igazoló bizonylattal
forduljanak a forgalmazóhoz, vagy közvetlenül a gyártóhoz.
EU MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A berendezés általunk forgalomba hozott változata megfelel
a harmonizált EU irányelvek, az EU biztonsági szabványok és
a konkrét termékekre vonatkozó szabványok követelményeinek.
Jelen nyilatkozat érvényétveszti, ha a berendezésben a gyártóval
nem egyeztetett módosításokat hajtanak végre.
Modell: 52-303 – BASIC Fém pulzáló locsoló
Felhasználás: Kerti munka, öntözés.
Alkalmazandó EU irányelvek: 2006/42/EK, EN ISO 12100.
Gyártó: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Felhatalmazott személy: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ITALIANO
52-303 - IRRIGATORE IN METALLO A IMPULSO BASIC
Destinazione d’uso: per irrigazione giardino. Ambito di applicazione:
giardinaggio, irrigazione. Luogo di installazione: all’esterno. Posizione
di lavoro: secondo il disegno. Fluido di lavoro: acqua, temperatura
massima 40˚C. Applicazione delle direttive e delle norme: 2006/42/
CE, EN ISO 12100. DATI TECNICI: Minima pressione di esercizio: 2 bar
(29 psi). Massima pressione di esercizio: 6 bar (87 psi). Temperatura
di esercizio: 5˚C do 50˚C. Area di irrigazione: 2 bar (29 psi): Ø 22 m
(72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Flusso: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min;
4 bar (58 psi): 22,5 l/min. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (dis. A): [1]
Testa regolabile. [2] Base di montaggio con allacciamento all’acqua
[3]. ISTRUZIONI GENERALI: Prima di utilizzare il prodotto per la prima
volta, leggere il manuale di istruzioni originale, seguirne le istruzioni
e conservarlo per un utilizzo successivo o per l’utente successivo.
UTILIZZARE IL PRODOTTO SECONDO LO SCOPO PER CUI È STATO
PROGETTATO: Questo prodotto è stato progettato per uso privato
(domestico) – non è destinato all’uso industriale. Il produttore non
è responsabile per eventuali danni derivanti da un utilizzo improprio
del dispositivo, da una manutenzione inadeguata o da installazione
non conforme a quanto previsto. I bambini devono essere sorvegliati,
questo prodotto non è un giocattolo. SICUREZZA: Non dirigere il get-
to d’acqua verso dispositivi elettrici! Non dirigere il getto d’acqua su
persone o animali! Non è una presa per acqua potabile! Non superare
la pressione massima di esercizio! TUTELA AMBIENTALE: I dispositivi
usurati contengono materiali riciclabili che devono essere recuperati.
MESSA IN SERVIZIO (dis. B): Posizionare l’irrigatore nel luogo in cui
si desidera annaffiare, tenendo conto della portata del dispositivo.
Collegare all’acqua tramite tubo dotato di raccordo ad attacco rapido.
Aprire il rubinetto. Regolare l’irrigatore a seconda della quantità di
superficie che si desidera irrigare. REGOLAZIONE (dis. C): Il disposi-
tivo permette la regolazione dell’area irrigata e del getto irrigante. La
regolazione si effettua selezionando l’impostazione appropriata nella
testa dell’irrigatore. Descrizione delle funzioni: (C.1) Copertura di tutta
o parte di una circonferenza. L’irrigatore è completamente regolabile
può irrigare una circonferenza completa o un qualsiasi angolo da 30˚ a
360˚. (C.2) Copertura di parte di una circonferenza. L’interruttore a filo
rimane in posizione abbassata e deve essere posizionato tra le flange
come mostrato. Ruotare il collare inferiore superiore fino alla coper-
tura della parte di circonferenza desiderata. (C.3) Copertura completa
della circonferenza. Spostare l’interruttore a filo in posizione sollevata.
(C.4) Opzioni di irrigazione. NEBULIZZAZIONE/SPRUZZO: tagliare il
getto d’acqua ruotando il perno del diffusore in senso orario. Regolare
l’opzione dell’irrigatore stringendo o allentando il perno. (C.5) Coper-
tura della distanza. Ruotare il deflettore verso l’alto o verso il basso
per impostare la lunghezza del getto d’acqua. MANUTENZIONE: Il pro-
dotto non richiede manutenzione. FINE LAVORO: Chiudere il rubinetto.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI: In caso di problemi con il corretto
funzionamento del dispositivo (l’area irrigata è troppo piccola): con-
trollare che il dispositivo non sia ostruito o sporco; se il meccanismo è
bloccato, bisogna pulirlo con aria compressa; controllare la pressione
di alimentazione; controllare il tubo di alimentazione. RIPARAZIONE:
Se le azioni elencate in RISOLUZIONE DEI PROBLEMI non portano ad
un corretto riavvio, contattare il produttore per un controllo. Interventi
di persone non autorizzate comportano la perdita della garanzia. DE-
POSITO SE NON IN USO: Conservare il dispositivo fuori dalla portata
dei bambini in un luogo asciutto, chiuso ed al riparo dal gelo. GARAN-
ZIA: Si applicano in ogni paese le condizioni di garanzia specificate dal
distributore dei prodotti del produttore. Eventuali difetti del dispositivo
saranno corretti gratuitamente durante il periodo di garanzia, a con-
dizione che siano causati da un difetto di materiale o di fabbricazione.
In caso di riparazioni coperte da garanzia, contattare il distributore o il
produttore direttamente presentando prova di acquisto.
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ UE
Il dispositivo nella versione da noi introdotta sul mercato soddisfa
i requisiti delle direttive armonizzate UE, delle norme di sicurezza
UE e delle norme per prodotti specifici. Questa dichiarazione de-
cade in caso di modifiche al dispositivo non concordate con noi.
Modello: 52-303 – Irrigatore in metallo a impulso BASIC
Ambito di applicazione: giardinaggio, irrigazione.
Direttive UE vigenti: 2006/42/CE, EN ISO 12100.
Produttore: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persona autorizzata: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
52-303 - METALINIS PULSUOJANTIS PURKŠTUVAS BASIC
Paskirtis: sodui laistyti. Naudojimas: darbui sode, laistymui. Įrengimo
vieta: išorėje. Darbinė padėtis: kaip parodyta paveikslėlyje. Darbinė me-
džiaga: vanduo, maks. temp. 40˚C. Taikytinos direktyvos ir standartai:
2006/42/EB, EN ISO 12100. TECHNINIAI DUOMENYS: Min. darbinis
slėgis: 2 bar (29 psi). Maks. darbinis slėgis: 6 bar (87 psi). Darbinės tem-
peratūros diapazonas: nuo 5 iki 50˚C. Laistomas plotas: 2 bar (29 psi): Ø
22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Srauto greitis: 2 bar (29 psi):
11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/min. GAMINIO APRAŠYMAS (A pav.):
[1] Reguliuojama galvutė. [2] Tvirtinimo pagrindas su vandens jungtimi
[3]. BENDROSIOS INSTRUKCIJOS: Prieš pirmą kartą naudodami gaminį,
perskaitykite originalią naudojimo instrukciją, laikykitės jos ir išsaugo-
kite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ: Šis gaminys sukurtas naudoti buityje
– jis neskirtas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neatsako už jokią
žalą, atsiradusią dėl prietaiso naudojimo ne pagal paskirtį, netinkamos
jo priežiūros ar įrengimo. Prižiūrėkite vaikus, kad būtumėte tikri, jog jie
nežaidžia su gaminiu. SAUGUMAS: Nenukreipkite vandens srauto į elek-
trinius prietaisus! Nenukreipkite vandens srauto į žmones ir gyvūnus!Tai
nėra geriamojo vandens tiekimo taškas! Neviršykite maksimalaus dar-
binio slėgio! APLINKOSAUGA: Prietaise yra perdirbamų medžiagų, todėl
baigę eksploatuoti perduokite jį perdirbti. PALEIDIMAS (B pav.): Padė-
kite prietaisą toje vietoje, kurią norite laistyti, atsižvelgdami į prietaiso
laistomą plotą. Prijunkite vandens žarną, naudodami greitojo prijungimo
LIETUVIŲ

savienojums. Atgrieziet krānu. Ja nepieciešams mainīt smidzināšanas
zonu, veiciet tās regulēšanu. REGULĒŠANA (C att.): Ierīcei ir regulējams
smidzināšanas diapazons, smidzināšanas laukums. Regulēšana tiek
veikta, veicot atbilstošus smidzinātāja galvas iestatījumus. Funkcijas
apraksts: (C.1) Visa apa vai tā daējs pārklājums. Smidzinātāju iespējams
pilnībā regulēt, lai tas laistītu pilnu apli vai jebkuru attālumu no 30˚ līdz
360˚. (C.2) Daējs apa pārklājums. Slēdzis paliek pozīcijā “apakša”, un
tam jāatrodas novietotam starp atlokiem, kā norādīts attēlā. Pagrieziet
augšējo apakšējo apkakli, līdz tiek pārklāta vēlamā apa daa. (C.3) Pilna
apa pārklājums. Pārslēdziet slēdzi pozīcijā “augšpuse”. (C.4) Smidzinā-
šanas iespējas. MIGLIA/STRAUME: aizgrieziet ūdens strūklu, pagriežot
difuzora tapu pulksterādītājavirzienā. Pielāgojiet smidzināšanas iespēju,
tapu pievelkot ciešāk vai atbrīvojot. (C.5) Attāluma pārklājums. Pagrieziet
deflektoru uz augšu vai uz leju, lai uzstādītu ūdens smidzināšanas attālu-
mu. APKOPE: Produktam apkope nav nepieciešama. DARBA BEIGŠANA:
Aizgrieziet krānu. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA: Ja rodas problēmas ar
pareizu ierīces darbību (smidzināšanas laukums ir pārāk mazs), jāveic
sekojošās darbības: jāpārbauda, vai ierīce nav aizsērējusi; ja mehānisms
ir iesprūdis, iztīriet to ar saspiestu gaisu; jāpārbauda padeves spiediens;
jāpārbauda padeves šūtene. REMONTS: Ja sadaā TRAUCĒJUMU NO-
VĒRŠANA minētās darbības nenodrošina pareizu atkārtotu iedarbinā-
šanu, sazinieties ar ražotāju, lai veiktu pārbaudi. Neautorizētu personu
iejaukšanās rezultātā prasībastiek anulētas. UZGLABĀŠANA: Uzglabājiet
ierīci bērniem nepieejamā vietā sausā, slēgtā un pret salu aizsargātā vie-
tā. GARANTIJA: Katrā valstī tiek piemēroti ražotāja izstrādājumu izplatī-
tāja noteiktie garantijas nosacījumi. Jebkādi produkta defekti garantijas
laikā tiks novērsti bez maksas, ja tie būs radušies materiālavai ražošanas
kūmes dē. Garantijas remonta jautājumos, uzrādot pirkumu apliecinošu
dokumentu, lūdzam sazināties ar izplatītāju vai tieši ar ražotāju.
ES ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA
Mūsu apritē laistās ierīces versija atbilst saskaoto ES direktīvu,
ES drošības standartu un konkrētu produktu standartu prasībām.
Šī deklarācija zaudē spēku, ja ierīcei tiek veiktas izmaias, kas
nav saskaotas ar mums.
Modelis: 52-303 – Metāla pulsējošais smidzinātājs BASIC
Pielietojums: Darbs dārzā, laistīšana.
Piemērojamās ES direktīvas: 2006/42/EK, EN ISO 12100.
Ražotājs: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pilnvarotā persona: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
movą. Atidarykite čiaupą. Jei reikia, galite pareguliuoti prietaiso nusta-
tymus. REGULIAVIMAS (C pav.): Prietaise numatyta galimybė reguliuoti
laistymo atstumą ir laistomą plotą. Reguliavimas atliekamas atitinkamai
nustatant laistymo galvutę. Funkcijos aprašymas: (C.1) Apima visą aps-
kritimą arba jo dalį. Purkštuvą galima sureguliuoti taip, kad laistytų visą
apskritimą arba bet kokį jo dalį nuo 30 iki 360˚. (C.2) Apima apskritimo
dalį. Vielinis perjungiklis lieka nukreiptas žemyn, jis turi būti tarp žiedų,
kaip parodyta paveikslėlyje. Pasukite viršutinį/apatinį žiedą, kad nusta-
tytumėte norimą apskritimo dalį. (C.3) Apima visą apskritimą. Perjunkite
vielinį perjungiklį į padėtį „aukštyn“. (C.4) Purškimo variantai. DULKS-
NA/SROVĖ: perpjaukite vandens srovę pasukdami difuzoriaus kaištelį
pagal laikrodžio rodyklę. Purškimo būdą galite pritaikyti priverždami
arba atsukdami kaištelį. (C.5) Laistymo atstumas. Kad nustatytumėte
vandens išmetimo atstumą, pasukite deflektorių aukštyn arba žemyn.
PRIEŽIŪRA: Prietaiso nebūtina prižiūrėti. DARBO PABAIGA: Užsukite
čiaupą. GEDIMŲ ŠALINIMAS: Jei kilo problemų dėl prietaisoveikimo (per
mažas laistomas plotas), atlikite toliau nurodytus veiksmus. Patikrinkite,
ar prietaisas nėra purvinas; Jei mechanizmas yra užblokuotas, valykite
suspaustu oru; Patikrinkite tiekiamo vandens slėgį; Patikrinkite vandens
tiekimo žarną. REMONTAS: Jei veiksmai, nurodyti punkte GEDIMŲ ŠA-
LINIMAS, nepadeda tinkamai paleisti prietaisą iš naujo, susisiekite su
gamintoju, kad būtų atliktas patikrinimas. Jei prietaisą tikrins ar remon-
tuos įgaliojimų neturintys asmenys, į jokias pretenzijas nebus atsižvel-
giama. LAIKYMAS: Laikykite prietaisą vaikams nepasiekiamoje, sausoje,
uždaroje ir nuo šalčio apsaugotoje vietoje. GARANTIJA: Kiekvienoje ša-
lyje galioja gamintojo produktų platintojo nustatytos garantijos sąlygos.
Garantiniu laikotarpiu visi galimi prietaiso defektai šalinami nemokamai,
jei jie atsirado dėl medžiagos ar gamybos klaidos. Garantinio remonto
klausimais kreipkitės tiesiai į gamintoją arba platintoją ir pateikite pir-
kimo įrodymą.
ES ATITIKTIES
DEKLARACIJA
Į rinką pateikta prietaiso versija atitinka suderintų ES direktyvų,
ES saugos standartų ir atskiriems produktams taikomų standartų
nuostatas. Ši deklaracija netenka galios, jei prietaisas buvo pa-
keistas, su mumis to nesuderinus.
Modelis: 52-303 – Metalinis pulsuojantis purkštuvas BASIC
Naudojimas: darbui sode, laistymui.
Taikytinos ES direktyvos: 2006/42/EB, EN ISO 12100.
Gamintojas: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Įgaliotas asmuo: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
LATVIEŠU
52-303 - METĀLA PULSĒJOŠAIS SMIDZINĀTĀJS BASIC
Paredzētais lietojums: dārza laistīšanai. Pielietojums: darbs dārzā, lais-
tīšana. Uzstādīšanas vieta: ārā. Darba pozīcija: atbilstoši zīmējumam.
Darba vide: ūdens, maks. temp. 40˚C. Piemērotā direktīva un standarti:
2006/42/EK, EN ISO 12100. TEHNISKIE DATI: Min. darba spiediens: 2
bar (29 psi). Maks. darba spiediens: 6 bar (87 psi). Darba temp. diapazons:
no 5 ˚C līdz 50 ˚C. Smidzināšanas laukums: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft);
4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Caurplūde: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar
(58 psi): 22,5 l/min. PRODUKTA APRAKSTS (A att.): [1] Regulējama galva.
[2] Montāžas pamatne ar ūdens pieslēgumu [3]. VISPĀRĪGAS INSTRUK-
CIJAS: Izlasiet lietošanas instrukcijas oriinālu pirms produkta pirmās
lietošanas reizes, rīkojieties atbilstoši tās norādījumiem un saglabājiet to
turpmākai lietošanai vai nākamajam lietotājam. IZMANTOT ATBILSTOŠI
PAREDZĒTAJAM LIETOJUMAM: Šis produkts ir izstrādāts privātai lie-
tošanai – tas nav paredzēts lietošanai rūpnieciskiem mēriem. Ražotājs
nav atbildīgs par iespējamiem bojājumiem, kas radušies, lietojot ierīci
neatbilstoši paredzētajam lietojumam, vai nepareizas ierīces apkopes
vai montāžas dē. Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka vii nerotaājas
ar šo produktu. DROŠĪBA: Nevērst ūdens strūklu elektroierīču virzienā!
Nevērst ūdens strūklu uz cilvēkiem vai dzīvniekiem! Tas nav dzeramā
ūdens izvades punkts! Nepārsniegt maksimālo darba spiedienu! VIDES
AIZSARDZĪBA: Nolietotās ierīces satur pārstrādājamus materiālus, kas
ir jānodod utilizēšanai. IEDARBINĀŠANA (B att.): Novietojiet smidzinātāju
vietā, kur vēlaties veikt laistīšanas procedūru, ievērojot ierīces darbības
diapazonu. Pieslēdziet ūdeni, izmantojot šūteni, kuras galā ir ātrais
52-303 - METALEN PULSERENDE SPROEIER BASIC
Bestemming: voor tuinbewatering. Toepassing: tuinieren, bewateren.
Plaats van installatie: buiten. Werkplaats: zie afbeelding. Werkmedium:
water, max. temperatuur: 40˚C. Toepassing van de richtlijn en normen:
2006/42/EG, EN ISO 12100. TECHNISCHE GEGEVENS: Min. werkdruk:
2 bar (29 psi). Max. werkdruk: 6 bar (87 psi). Werktemperatuurbereik:
5˚C tot 50˚C. Sproeibereik: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi):
Ø 24 m (78 ft). Doorstroom: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi):
22,5 l/min. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT (afb. A): [1] Regelba-
re sproeikop. [2] Bevestigingsvoet met watertoevoer [3]. ALGEMENE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN: Lees voor het eerste gebruik van het
product de originele gebruiksaanwijzing, volg de gebruiksaanwijzing
en bewaar deze voor toekomstig gebruik of de volgende gebruiker.
GEBRUIK VOLGENS DE BESTEMMING: Dit product is ontwikkeld voor
privé gebruik en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van onjuist gebruik van
het apparaat of als gevolg van onjuiste behandeling of installatie. Houd
toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het product
spelen. VEILIGHEID: De waterstraal niet op elektrische apparatuur
richten! De waterstraal niet op mensen en dieren richten! Dit is geen
drinkwaterinname punt! De maximale werkdruk niet overschrijden!
MILLIEUBESCHERMING: De gebruikte apparatuur bevat recyclebare
materialen die moeten worden verwerkt. OPSTARTEN (afb. B): Plaats
de sproeier op de plaats waar u de besproeiing wilt uitvoeren, rekening
houdend met het bereik van het apparaat. Sluit het water aan met de
slang die eindigt met een snelkoppeling. Open de kraan. Pas het aan
NEDERLANDS

als u het bereik van de sproeier moetveranderen. INSTELLING (Afb. C):
Het bereik en sproeioppervlak van het apparaat kan ingesteld worden.
U kunt het aanpassen door de juiste instelling van de sproeierkop te
kiezen. Beschrijving van de functie: (C.1) Het geheel of een deel van
een cirkel bedekken. De sproeier kan worden ingesteld om een volle-
dige cirkel of een willekeurige segment van 30˚ tot 360˚ te besproeien.
(C.2) Een deel van de cirkel bedekken. De draadschakelaar blijft in de
“neerwaartse” positie en moet zichtussen de flenzen bevinden, zoals in
de afbeelding te zien is. Draai de bovenste onderflens tot het gewenste
deel van de cirkel is bedekt. (C.3) Het geheel van de cirkel bedekken.
Zet de draadschakelaar in de “opwaartse” positie. (C.4) Sproeiopties.
MIST/STRAAL: snijd de waterstraal af door de diffusorpen met de klok
mee te draaien. Pas de sproeioptie aan door de pen aan te spannen of
los te maken. (C.5) De afstand bedekken. Draai de deflector omhoog of
omlaag om de afstand van de waterstraal in te stellen. ONDERHOUD:
Het product heeft geen onderhoud nodig. BEEINDIGING VAN DE
WERKZAAMHEDEN: Doe de kraan dicht. PROBLEEMOPLOSSING: Als
er problemen zijn met de goede werking van het apparaat (een te klein
sproeigebied), dan verzoeken wij u het volgende te doen: controleer
of het apparaat niet verontreinigd is; In het geval van het blokkeren
van de mechanisme schoonspuiten met perslucht; controleer de
toevoerdruk; controleer de toevoerslang. REPARATIES: Als de onder
PROBLEEMOPLOSSING genoemde handelingen niet tot een juiste
herstart leiden, neem dan contact op met de fabrikant voor een in-
spectie. Manipulaties door onbevoegde personen leiden tot het beëin-
digen van schadeclaims. BEWAREN: Houd het apparaat buiten bereik
van kinderen op een droge, gesloten en vorstvrije plaats. GARANTIE:
In elk land zijn de garantievoorwaarden die door de distributeur van
het product zijn bepaald van toepassing. Mogelijke defecten van het
product worden tijdens de garantieperiode gratis gerepareerd als ze
veroorzaakt worden door een materiaal- of productiefout. Voor ga-
rantiewerkzaamheden kan je contact opnemen met de fabrikant of
distributeur met je aankoopbewijs.
EU-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Het door ons op de markt gebrachte apparaat voldoet aan de
eisen van geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnor-
men en productspecifieke normen. Deze verklaring is ongeldig
in het geval van wijzigingen aan het apparaat die niet met ons
zijn overeengekomen.
Model: 52-303 – Metalen pulserende sproeier BASIC
Toepassing: Tuinieren, bewateren.
EU-richtlijnen van kracht: 2006/42/EG, EN ISO 12100.
Fabrikant: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Bevoegde persoon: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
NORSK
52-303 - IMPULSSPREDER, METALL BASIC
Bruksområde: for hagevanning. Anvendelse: hagearbeid, vanning.
Installasjonssted: utendørs. Arbeidsstilling: i henhold til tegning.
Medium: vann, maks. temp. 40˚C. Anvendte direktiver og standar-
der: 2006/42/WE, EN ISO 12100. TEKNISKE SPESIFIKASJONER:
Min. driftstrykk: 2 bar (29 psi). Maks. driftstrykk: 6 bar (87 psi).
Driftstemperaturområde: 5˚C til 50˚C. Sprøyteområdet (Sprede-
området): 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m
(78 ft). Gjennomstrømning: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58
psi): 22,5 l/min. PRODUKTBESKRIVELSE (fig. A): [1] Justerbart
hode. [2] Monteringsplate med vanntilkobling [3]. GENERELLE
INSTRUKSJONER: Før du bruker produktet for første gang, må du
lese den originale bruksanvisningen, følge instruksjonene og opp-
bevare den for fremtidig referanse eller for senere brukere. BRUK
I HENHOLD TIL FORMÅLET: Dette produktet er utviklet for privat
bruk – ikke ment for industriell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig
for skader som skyldes bruk av produktet i strid med det tiltenkte
formålet eller på grunn av feil håndtering eller montering. Barn bør
overvåkes slik at de ikke leker med produktet. SIKKERHET: Ikke
rett vannstrålen mot elektriske apparater! Ikke rett vannstrålen
mot mennesker eller dyr! Det er ikke et drikkevannsuttak! Ikke
overskrid det maksimale driftstrykket! MILJØVERN: Slitt utstyr
inneholder resirkulerbare materialer som skal gjenvinnes. OPP-
START (fig. B): La sprederen stå på stedet der du vil utføre vanning,
med tanke på utstyrets rekkevidde. Koble til vannet ved hjelp av
en slange med en hurtigkobling. Slå på vannkranen. Hvis det er
behov for å endre sprøyteområdet, må du utføre justering. JUSTE-
RING (fig. C): Sprøyterekkevidden og sprøyteområdet kan justeres.
Justeringen utføres ved passende innstillinger av sprederhodet.
Funksjonsbeskrivelse: (C.1) Dekning av hele sirkelen eller dens
deler. Sprederen er fullt justerbar for å vanne en hel sirkel eller
hvilken som helst avstand fra 30˚ til 360˚. (C.2) Dekning av en del
av sirkelen. Ledningsbryteren er i «ned» posisjon og skal plasseres
mellom flensene som vist på tegningen. Vri den øvre nedre flensen
til ønsket del av sirkelen er dekket. (C.3) Dekning av hele sirkelen.
Flytt bryteren til «opp» posisjon. (C.4) Vannspredning alternativer.
MIST/STRÅLE: „skjær gjennom” vannstrålen ved å vri diffuserens
bolt med urviseren. Juster spredning alternativet ved å stram-
me eller løsne bolten. (C.5) Avstandsdekning. Vri spredeplaten
opp eller ned for å stille inn vannkastavstanden. VEDLIKEHOLD:
Produktet er vedlikeholdsfritt. SLUTT PÅ ARBEIDET: Skru av kra-
nen. FEILSØKING: I tilfelle problemer med riktig bruk av enheten
(spredeområdet er for lite) bør man: sjekke om sprederen ikke er
forurenset; hvis mekanismen er blokkert, må du rengjøre den med
trykkluft; sjekke tilførselstrykket; sjekke tilførselsslangen. REPA-
RASJON: Hvis handlingene som er oppført under FEILSØKING
ikke fører til riktig omstart, må du kontakte produsenten for in-
speksjon. Dersom uvedkommende gripper inn, fører det til utløp av
krav. OPPBEVARING: Oppbevar sprederen utilgjengelig for barn på
et tørt, lukket og frostfritt sted. GARANTI: I hvert land gjelder det
garantibetingelsene spesifisert av produsentens distributør. Even-
tuelle feil på produktet fjernes gratis i løpet av garantiperioden, så
lenge de er forårsaket av et materiale eller en produksjonsfeil. Når
det gjelder garantireparasjoner, må du ha kjøpsbeviset og kontakte
distributøren eller direkte- produsenten.
EU-
-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Sprederen i den versjonen vi har introdusert på markedet, opp-
fyller kravene i harmoniserte EU-direktiver, EUs sikkerhetsstan-
darder og normer for spesifikke produkter. Denne erklæringen
blir ugyldig i tilfelle endringer utført på produktet som ikke er
avtalt med oss.
Modell: 52-303 – Pulsspreder, metall BASIC
Anvendelse: Hagearbeid, vanning.
Gjeldende UE direktiver: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Produsent: CELL-FAST Sp. z o. o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Autorisert person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
PORTUGUÊS
52-303 - ASPERSOR PULSATIVO METÁLICO BASIC
Finalidade: para irrigação de jardim. Aplicação: trabalho no jardim,
irrigação. Local de instalação: no exterior. Posição de trabalho: de
acordo com a figura. Fator de trabalho: água, temperatura máx. 40˚C.
Diretivas e normas aplicadas: 2006/42/CE, EN ISO 12100. DADOS
TÉCNICOS: Pressão de trabalho mínimo: 2 bar (29 psi). Pressão de
trabalho máximo: 6 bar (87 psi). Intervalo de temperaturas de traba-
lho: 5˚C a 50˚C. Área de aspersão: 2 bares (29 psi): Ø 22 m (72 ft);
4 bares (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Caudal: 2 bares (29 psi): 11,5 l/min;
4 bares (58 psi): 22,5 l/min. DESCRIÇÃO DO PRODUTO (desenho
A): [1] Cabeça ajustável. [2] Base de fixação com conector de água
[3]. INSTRUÇÕES GERAIS: Antes de utilizar o produto pela primeira
vez, leia o manual de instruções original, siga as suas indicações e
guarde-o para utilização posterior ou para o próximo utilizador. UTILI-
ZAÇÃO CONFORME A FINALIDADE: Este produto foi concebido para a
utilização privada. Não serve para aplicações industriais. O fabricante
não tem responsabilidade pelos danos provocados por uma utilização
não conforme à aplicação prevista ou a uma manipulação ou uma
montagem inadequadas. As crianças devem ser acompanhadas
para garantir que não brinquem com o produto. SEGURANÇA: Não

apontar o jacto de água para aparelhos elétricos! Não apontar o jacto
de água para pessoas nem animais! Não é uma fonte de água potá-
vel! Não ultrapassar a pressão de trabalho máxima! PROTEÇÃO DO
MEIO AMBIENTE: Os aparelhos usados contêm matérias recicláveis
que devem ser recuperadas. ARRANQUE (fig. B): Colocar o aspersor
no lugar onde desejamos realizar a rega, considerando o alcance do
dispositivo. Conectar água com o uso de uma mangueira com aco-
plador rápido. Abra a torneira. Se for necessário modificar o alcance
da aspersão, realizar os ajustes necessários. CONFIGURAÇÃO (fig. C):
O dispositivo possui um ajuste do alcance da pulverização e da área
de pulverização. O ajuste é feito através da configuração adequada
da cabeça de aspersão. Descrição das funções: (C.1) Cobertura total
ou parcial de um círculo. O aspersor pode ser totalmente ajustável
para irrigar um círculo completo ou qualquer seção de 30˚ a 360˚.
(C.2) Cobertura de parte do círculo. O interruptor de fios permanece
na posição “para baixo” e deve estar entre as flanges, como mostra
a figura. Girar a flange de baixo superior até que a parte desejada do
círculo seja coberta. (C.3) Cobertura do círculo completo. Mover o
interruptor de fios para a posição “para cima”. (C.4) Opções de irri-
gação. NÉVOA/JACTO: cortar o jacto de água girando o pino difusor
no sentido dos ponteiros do relógio. Ajustar a opção de pulverização
através do aperto ou afrouxamento do pino. (C.5) Cobertura da distân-
cia. Girar o deflectorpara cima ou para baixo para definir a distância de
descarga da água. MANUTENÇÃO: O produto não requer conserva-
ção. FINALIZAÇÃO DOTRABALHO: Fechar a torneira. RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS: No caso de problemas no funcionamento do dispositivo
(área de aspersão demasiado pequena), é preciso fazer o seguinte:
Verificar se o dispositivo não está contaminado; limpar o mecanismo
com ar comprimido se este estiver bloqueado; Verificar a pressão de
alimentação; Controlar a mangueira de alimentação. REPARAÇÃO:
Se as ações citadas no ponto RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS não
levarem a um reinício adequado, deve-se contactar o fabricante a fim
de que este possa realizar uma inspeção. A interferência de pessoas
não autorizadas leva à rescisão de reclamações. ARMAZENAMENTO:
Guardar o aparelho fora do alcance das crianças num local seco, fe-
chado e protegido das temperaturas negativas. GARANTIA: Em cada
país existem as condições de garantia determinadas pelo distribuidor
dos produtos do fabricante. Retificaremos gratuitamente quaisquer
defeitos no produto durante o período de garantia, se forem causados
por um erro de material ou de fabrico. Em questões de reparações
de garantia, por favor, contacte-se com o distribuidor ou diretamente
com o fabricante apresentando o comprovativo de compra.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE UE
O dispositivo, tal como comercializado por nós, cumpre os re-
quisitos de diretivas harmonizadas da UE, normas de segurança
da UE e normas específicas do produto. Esta declaração perde
a validade se forem feitas quaisquer alterações ao dispositivo
que não tenham sido acordadas connosco.
Modelo: 52-303 – Aspersor pulsativo metálico BASIC
Aplicação: Trabalho no jardim, irrigação.
Diretivas UE vigentes: 2006/42/CE, EN ISO 12100.
Fabricante: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pessoa autorizada: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
ROMÂNĂ
52-303 - ASPERSOR PULSATOR METALIC BASIC
Destinaie: pentru irigarea grădinii. Utilizare: lucrul în grădină, irigare.
Locul de instalare: în exterior. Poziie de lucru: cf. desenului. Mediu de
lucru: apă, temp. max. 40˚C. Directivele i normele aplicate: 2006/42/
CE, EN ISO 12100. DATE TEHNICE: Presiune de lucru min.: 2 bari (29
psi). Presiune de lucru min./max.: 6 bari (87 psi). Intervalul temp. de
lucru: 5˚C până la 50˚C. Zona de pulverizare: 2 bari (29 psi): Ø 22 m (72
ft); 4 bari (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Flux: 2 bari (29 psi): 11,5 l/min; 4 bari
(58 psi): 22,5 l/min. DESCRIEREA PRODUSULUI (fig.A): [1] Cap reglabil.
[2] Bază de fixare cu racordare la apă [3]. INSTRUCIUNI GENERALE:
Înainte de prima utilizare a produsului, citii instruciunea de deservire
originală, urmai indicaiile acesteia i păstrai-o pentru utilizare ulte-
rioară sau pentru următorul utilizator. UTILIZARE ÎN CONFORMITATE
CU DESTINAIA: Acest produs a fost elaborat pentru uz privat – nu
este destinat uzului industrial. Producătorul nu este responsabil pentru
daunele care rezultă de pe urma utilizării care nu este în conformi-
tate cu destinaia dispozitivului sau datorită funcionării i montajului
necorespunzător. Copiii trebuie supravegheai pentru a avea sigurana
că nu se vor juca cu produsul. SIGURANĂ: Nu îndreptai jetul de apă
către dispozitivele electrice! Nu îndreptai jetul de apă către persoane
i animale! Nu este un punct de colectare a apei potabile! Nu depăii
presiunea maximă de lucru! PROTECIAMEDIULUI: Dispozitivele uzate
conin materiale reciclabile care ar trebui eliminate. PUNERE ÎN FUNC-
IUNE (fig.B): Aezai aspersorul în locul în care dorii să efectuai
tratamentul de udare, inând cont de raza de acionare a dispozitivului.
Conectai apa cu ajutorul unui furtun la capătul căruia este montat
un cuplaj rapid. Deschidei robinetul. Dacă este nevoie să modificai
intervalul de pulverizare, efectuai reglarea. REGLARE (fig. C): Dispozi-
tivul are posibilitatea de a regla raza de irigare i suprafaa de irigare.
Reglarea se face prin setarea corespunzătoare a capului aspersorului.
DESCRIEREA FUNCIEI: (C.1) Acoperire totală sau parială a cercului.
Aspersorul poate fi complet reglat astfel încât să irige un cerc întreg
sau orice interval de la 30˚ până la 360˚. (C.2) Acoperire parială a cer-
cului. Comutatorul din sârmă rămâne în poziia în „jos” i trebuie să fie
poziionat între flane, aa cum este indicat în desen. Răsucii flana
superioară inferioară, până la acoperirea pării dorite din cerc. (C.3)
Acoperirea întregului cerc. Deplasai comutatorul din sârmă în pozi-
ia „sus”. (C.4) Opiuni de pulverizare. PULVERIZARE FINĂ/JET: tăiai
jetul de apă, răsucind bolul difuzorului conform direciei de ceasornic.
Reglai opiunea de pulverizare prin strângerea sau slăbirea bolului.
(C.5) Acoperirea distanelor. Răsucii deflectorul în sus sau în jos pen-
tru a seta distana de pulverizare a apei. ÎNTREINERE: Produsul nu
necesită întreinere. FINALIZARE FUNCIONARE: Închidei robinetul.
DEPANARE: În caz de probleme cu funcionarea corectă a dispoziti-
vului (zona de stropire prea mică),trebuie: săverificai dacă dispozitivul
nu este plin de impurităi; În cazul blocării mecanismului, să îl curăai
cu aer comprimat; să verificai presiunea de alimentare; să verificai
furtunul de alimentare. REPARAII: În cazul în care aciunile enumera-
te la punctul DEPANARE nu conduc la o repornire corectă, contactai
producătorul pentru revizuirea dispozitivului. Ingerina persoanelor
neautorizate duc la stingerea revendicărilor. DEPOZITARE: Depozitai
dispozitivul într-un loc uscat, închis i protejat împotriva îngheului,
fără a îl lăsa la îndemâna copiilor. GARANIA: În fiecare ară se apli-
că condiiile de garanie specificate de către distribuitorul produselor
producătorului. Orice defecte ale produsului trebuie îndepărtate gratuit
în perioada de garanie, cu condiia ca acestea să fie cauzate de o
defeciune materială sau de fabricaie. În ceea ce privete reparaiile în
cadrul garaniei, vă rugăm să prezentai dovada de achiziie distribuito-
rului sau direct producătorului.
DECLARAIE DE
CONFORMITATE UE
Versiunea introdusă de noi pe piaă îndeplinete cerinele directivelor
UE armonizate, standardelor de sigurană UE i standardelor pentru
produse specifice. Prezenta declaraie îi pierde valabilitatea în cazul
în care sunt introduse modificări ale dispozitivului fără a ne consulta.
Model: 52-303 – Aspersor pulsator metalic BASIC
Utilizare: Munca în grădină, udare.
Directivele UE aplicabile: 2006/42/CE, EN ISO 12100.
Producător: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Persoana autorizată: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
52-303 -
BASIC
: . : , .
: . : -
. : , . 40°C.
: 2006/42/WE, EN ISO 12100. -
: . 2 (29 psi). .
6 (87 psi). :

+5°C + 50°C. : 2 (29 psi): Ø 22 (72
ft); 4 (58 psi): Ø 24 (78 ft). : 2 (29 psi): 11,5 /
; 4 (58 psi): 22,5 /. (. ): [1]
. [2]
[3]. : -
-
,
. -
: -
( ).
,
-
-
. : ,
. :
!
! -
! -
! :
, .
(. ): , -
, . ,
.
. .
(. ):
. -
. : (C.1)
.
30˚ 360˚ . (C.2)
.
«» ,
.
. (C.3)
. -
«». (C.4) . /:
, .
, .
(C.5) .
, . -
: -
. : .
:
( ) : ,
;
;
; . :
, -
, ,
. -
. : , ,
. :
-
.
,
. -
, -
.
-
,
.
.
: 52-303 –
BASIC
: , .
: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
SLOVENČINA
52-303 - KOVOVÝ PULZNÝZAVLAŽOVAČ BASIC
Určenie: na zavlažovanie záhrady. Použitie: práca v záhrade, zavlažo-
vanie. Miesto inštalácie: vonku. Prevádzková poloha: podľa obrázku.
Prevádzkové médium: voda, max. teplota 40˚C. Použité smernice a
normy: 2006/42/ES, EN ISO 12100. TECHNICKÉ ÚDAJE: Min. pra-
covný tlak: 2 bar (29 psi). Max. pracovný tlak: 6 bar (87 psi). Rozsah
prevádzkových teplôt: 5˚C až 50˚C. Oblasť zavlažovania: 2 bar (29
psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Prietok: 2 bar (29
psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/min. POPIS VÝROBKU (obr. A):
[1] Nastaviteľná hlavica. [2] Podstavec na upevnenie s prípojkou vody
[3]. VŠEOBECNÉ POKYNY: Pred prvým použitím produktu je potrebné
sa oboznámiť s originálnym návodom na použitie, postupovať podľa v
ňom uvedených pokynov a uchovať ho na neskoršie použitie alebo
pre ďalšieho používateľa. POUŽÍVANIE V SÚLADE S URČENÍM: Tento
produkt bol vyvinutý na súkromné použitie, a nie je určený na priemy-
selné použitie. Výrobca nezodpovedá za prípadné škody, ktoré vznikli
v dôsledku používania zariadenia v rozpore s jeho určením alebo v
prípade nevhodnej obsluhy alebo montáže. Je potrebné vykonávať
dozor pri deťoch, aby ste si boli istý, že sa nebudú s produktom hrať.
BEZPEČNOSŤ: Nemierte prúdvody na elektrické zariadenia! Nemierte
prúd vody na osoby a zvieratá! Nie je to miesto odberu pitnej vody!
Neprekračujte maximálny pracovný tlak! OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA: Vyradené zariadenia obsahujú recyklovateľné mate-
riály, ktoré by ste mali odovzdať na recykláciu. SPUSTENIE (obr. B):
Umiestnite zavlažovač na mieste, na ktorom chcete vykonať zavla-
žovanie, a prihliadnite pritom na rozsah zavlažovania. Pripojte vodu
pomocou hadice ukončenej rýchlospojkou. Otvorte kohútik. Vprípade
potreby zmeny rozsahu zavlažovania, zmeňte nastavenia zariadenia.
NASTAVENIE (obr. C): Zariadenie umožňuje nastaviť rozsah a povrch
zavlažovania. Reguláciu vykonáte vhodným nastavením zavlažovacej
hlavice. Popis funkcií: (C.1) Zavlažovanie plného kruhu alebo časti kru-
hu. Zavlažovač je možné nastaviť tak, aby zavlažoval plný kruh alebo
iba jeho vybranú časť od 30˚ do 360˚. (C.2) Zavlažovanie časti kruhu.
Drôtený spínač ostáva v polohe smerom dole a mal by sa nachádzať
medzi prírubami podľa obrázku. Otočte hornú spodnú prírubu až kým
nedosiahnete pokrytie požadovanej časti kruhu. (C.3) Zavlažovanie pl-
ného kruhu. Prepnite drôtený spínač do polohy „hore“. (C.4) Možnosti
zavlažovania. HMLA/PRÚD: otočením kolíka difuzéra v smere hodino-
vých ručičiek prerušíte prúd vody. Prispôsobte spôsob zavlažovania
priskrutkovaním alebo uvoľnením kolíka. (C.5) Pokrytie vzdialenosti.
Ak chcete nastaviť vzdialenosť zavlažovania, otočte usmerňovač toku
hore alebo dole. ÚDRŽBA: Produkt nevyžaduje údržbu. UKONČENIE
PREVÁDZKY: Zatvorte kohútik. RIEŠENIE PROBLÉMOV: V prípade
problémov so správnym fungovaním zariadenia (príliš malá oblasť
zavlažovania): skontrolujte, či nie je zariadenie znečistené; v prípade
zablokovania mechanizmu prefúkajte stlačeným vzduchom; skon-
trolujte prevádzkový tlak; skontrolujte prívodovú hadicu. OPRAVA:
Ak vykonaním činností uvedených v bode RIEŠENIE PROBLÉMOV
nebudete schopní opätovne správne spustiť zariadenie, kontaktujte
výrobcu pre vykonanie kontroly. Zásah neoprávnených osôb má za
následok zánik nárokov. SKLADOVANIE: Zariadenie uchovávajte mimo
dosahu detí na suchom, zatvorenom mieste bez rizika mínusových
teplôt. ZÁRUKA: V každej krajine platia záručné podmienky stanovené
distribútorom produktovvýrobcu. V záručnej dobe budú všetky záruč-
ne opravy bezplatne odstránené, nakoľko sú spôsobené chybou ma-
teriálu alebo výrobnou chybou. Vo veciach týkajúcich sa záručných
opráv kontaktujte distribútora a predložte mu doklad o kúpe, resp.
kontaktujte priamo výrobcu.
EU VYHLÁSENIE
O ZHODE
Zariadenie vo verzii, ktorú sme uviedli na trh, splňuje požiadavky
harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ ako aj
noriem vzťahujúcich sa na konkrétne produkty. Ak budú do za-
riadenia zavedené zmeny, ktoré neboli s nami vopred dohodnuté,
toto vyhlásenie stratí platnosť.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020

Model: 52-303 - Kovový pulzný zavlažovač BASIC
Použitie: Práca v záhrade, zavlažovanie.
Platné smernice EÚ: 2006/42/ES, EN ISO 12100.
Výrobca: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Oprávnená osoba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
52-303 - KOVINSKI IMPULZNI RAZPRŠILNIK BASIC
Namen: za namakanje vrta. Uporaba: delo v vrtu, zalivanje. Mesto
namestitve: zunaj. Delovna lega: kot na sliki. Delovni dejavnik: voda,
maks. temp. 40˚C. Uporabljene direktive in norme: 2006/42/WE, EN
ISO 12100. TEHNIČNI PODATKI: Min. delovni tlak: 2 bar (29 psi). Maks.
delovni tlak: 6 bar (87 psi). Območje delovnih temperatur: 5˚C do 50˚C.
Območje curka: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78
ft). Pretok: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/min. OPIS IZ-
DELKA (slika A): [1] Prilagodljiva glavica. [2] Zalivalna osnova z vodnim
priključkom [3]. SPLOŠNA NAVODILA: Pred prvo uporabo izdelka je pri-
poročljivo branje originalnih navodil za uporabo, upoštevanje napotkov,
ki jih ta vsebujejo in hramba navodil za kasnejšo uporabo ali za drugega
uporabnika. UPORABA SKLADNA Z NAMENOM: Ta izdelek je bil zasno-
van za privatno rabo in ni namenjen industrijski uporabi. Proizvajalec
ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi uporabe naprave v nasprotju
s predvideno uporabo ali zaradi nepravilnega vzdrževanja ali montaže.
Pazite, da se otroci ne igrajo z izdelkom. VARNOST: Ne usmerjajte
vodnega curka na električne naprave! Ne usmerjajte vodnega curka
v ljudi in živali! To ni vir pitne vode! Ne prekoračite maksimalnega
delovnega tlaka! VAROVANJE OKOLJA: Izrabljene naprave vsebujejo
povratne materiale, ki jih je treba oddati v reciklažo. VKLOP (slika B):
Postavite razpršilec na mesto, kjer želite izvesti postopek zalivanja, pri
čemer upoštevajte doseg naprave. Vodo priključite s cevjo s pomočjo
hitrega priklopa. Odvijte pipo. Če je treba spremeniti območje pršenja,
izvedite prilagoditev. REGULACIJA (slika C): Naprava ima nastavljivo
območje škropljenja in površino škropljenja. Prilagoditev se izvede z
ustreznimi nastavitvami pršilne glave. Opis funkcij: (C.1) Pokrivanje
celotnega ali dela kroga. Škropilnik je mogoče popolnoma nastaviti za
zalivanje celotnega kroga ali poljubno razdaljo od 30˚ do 360˚. (C.2)
Pokrivanje dela kroga. Žično stikalo ostane v položaju ‘dol’ in mora biti
nameščeno med prirobnicami, kot je prikazano na sliki. Zgornji spo-
dnji ovratnik obračajte, dokler ne prekrijete želenega dela kroga. (C.3)
Pokrivanje celotnega kroga. Premaknite žično stikalo v zgornji položaj.
(C.4) Možnosti škropljenja. MEGLICA/TOK: tok vode zmanjšajte tako,
da zatič difuzorja zavrtite v smeri urnega kazalca. Možnost pršenja
prilagodite tako, da zategnete ali popustite zatič. (C.5) Pokrijte razda-
ljo. Obrnite deflektor gor ali dol, da nastavite razdaljo vodnega meta.
VZDRŽEVANJE: Izdelek ne potrebuje vzdrževanja. ZAKLJUČEK DELA:
Zaprite pipo. ODPRAVLJANJE TEŽAV: V primeru težav s pravilnim
delovanjem naprave (območje pršenja je premajhno): preverite, da na-
prava ni umazana; Če mehanizem zablokira, ga prečistite s stisnjenim
zrakom; preverite dovodni tlak; preverite dovodno cev. POPRAVILO:
Če dejanja navedena v poglavju ODPRAVLJANJE TEŽAV ne privedejo
do pravilnega ponovnega zagona, se obrnite na proizvajalca za pre-
gled. Vmešavanje nepooblaščenih oseb vodi do prenehanja pravic za
zahtevke. SHRANJEVANJE: Napravo shranjujte izven dosega otrok,
na suhem, zaprtem mestu, ki je varno pred zmrzaljo. GARANCIJA:
Garancijski pogoji, ki jih določi distributer proizvajalca, veljajo v vsaki
državi. Kakršnekoli okvare izdelka v garancijskem obdobju odpravimo
brezplačno, če so posledica napake na materialu ali proizvodne napake.
V zvezi z garancijskimi popravili se z dokazilom o nakupu obrnite na
distributerja ali neposredno na proizvajalca.
IZJAVA
O SKLADNOSTI EU
Naprava, ki smo jo uvedli na trg, izpolnjuje zahteve usklajenih
direktiv EU, varnostnih standardov EU in standardov za določe-
ne izdelke. Ta izjava postane neveljavna v primeru sprememb na
napravi, ki z nami niso bile dogovorjene.
Model: 52-303 - Kovinski impulzni razpršilnik BASIC
Uporaba: Delo v vrtu, zalivanje.
Veljavne EU direktive: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
SLOVENŠČINA
Proizvajalec: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Pooblaščena oseba: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
SHQIP
52-303 - SPËRKATËSE METALI ME PULSATOR BASIC
Qëllimi: për ujitjen e kopshtit. Përdorimi: puna në kopsht, ujitja. Vendi i
montimit:jashtë. Pozicioni i punës: sipas figurës. Substancë vepruese:
uji, temp. maks. 40˚C. Direktivat dhe normat e zbatuara: 2006/42/
WE, EN ISO 12100. TË DHËNAT TEKNIKE: Presioni minimal i punës:
2 bar (29 psi). Presioni maksimal i punës: 6 bar (87 psi). Rangu i
temperaturave të punës: 5˚C do 50˚C. Fusha e spërkatjes: 2 bar (29
psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Rrjedhja: 2 bar (29
psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/min. PËRSHKRIMI I PRODUKTIT
(fig. A): [1] Kokë e rregullueshme. [2] Baza fiksuese me terminalin e
ujit [3]. UDHËZIMET E PËRGJITHSHME: Para përdorimit të parë të
produktit duhet lexuar manuali origjinal i përdorimit, të veprohet
sipQas udhëzimeve të tij dhe të ruhet për përdorim të mëvonshëm
ose për përdoruesin tjetër. PËRDORIMI SIPAS QËLLIMIT: Ky produkt
është punuar për përdorim privat- nuk është i caktuar për përdorim
industrial. Prodhuesi nuk përgjigjet për dëme të mundshme që
rrjedhin nga përdorimi i pajisjes jo sipas qëllimit ose për shkak të
montimit ose përdorimit të gabuar. Fëmijët duhen mbikëqyrur për të
qenë të sigurt se nuk do të luajnë me produktin. SIGURIA: Të mos
drejtohet rrjedha e ujit drejt pajisjeve elektrike! Të mos drejtohet
rrjedha e ujit drejt njerëzve dhe kafshëve! Kjo nuk është pika e
marrjes së ujit të pijshëm! Të mos tejkalohet presioni maksimal i
punës! MBROJTJA E MJEDISIT: Pajisjet e përdorura përmbajnë
resurse të përtëritshme që duhet të jepen për riciklim. NDEZJA (fig.
B): Vendosni spërkatësin në vendin ku dëshironi të kryeni trajtimin
e ujitjes, duke marrë parasysh rangun e pajisjes. Të lidhet uji me
anë të zorrës që mbaron me konektor të shpejtë. Të hapet rubineti.
Nëse lind nevoja e ndryshimit të fushës së spërkatjes, të kryhet
rregullimi. RREGULLIMI (fig. C): Pajisja ka mundësi rregullimi të rangut
të spërkatjes dhe sipërfaqes së spërkatjes. Rregullimi kryhet duke
vendosur posaçërisht kokën e spërkatjes Përshkrimi i funksioneve:
(C.1) Mbulon të gjithin ose një pjesë të rrethit. Spërkatësja është
plotësisht e rregullueshme për të ujitur një rreth të plotë ose një
segment të çfarëdoshëm nga 30˚ në 360˚. (C.2) Mbulon një pjesë
të rrethit. Çelësi i telit mbetet në pozicionin „poshtë” dhe duhet të
vendoset midis fllanxhave siç tregohet në figurë. Kthejeni fllanxhën
e sipërme të poshtme derisa të mbulohet pjesa e dëshiruar e
rrethit. (C.3) Mbulon rrethin e plotë. Zhvendosni çelësin e telit në
pozicionin „lart”. (C.4) Opsionet e spërkatjes. MJEGULL/RRJEDHË:
prite rrjedhën e ujit duke e kthyer kunjin e shpërndarësit në drejtim
të akrepave të orës. Rregulloni opsionin e spërkatjes duke shtrënguar
ose liruar kunjin. (C.5) Mbulon distancën. Kthejeni deflektorin lart ose
poshtë për të vendosur distancën e hedhjes së ujit. MIRËMBAJTJA:
Produkti nuk kërkon mirëmbajtje. FUNDI I PUNËS: Të mbyllet rubineti.
RREGULLIMI I DEFEKTEVE: Në rast të problemeve me funksionimin e
duhur të pajisjes (zona e spërkatjes është shumë e vogël) duhet: Të
kontrollohet që pajisja të mos jetë e ndotur; nëse mekanizmi është
i bllokuar, pastrojeni atë me ajër të kompresuar; të kontrollohet
presioni ushqyes; të kontrollohet zorra ushqyese. RIPARIMI: Nëse
veprimet e përmendura në pikën RREGULLIMI I DEFEKTEVE nuk
çojnë në rindezjen e saktë, duhet të kontaktohet prodhuesi me
qëllim zhvillimin e kontrollit. Ndërhyrjet e personave të paautorizuara
çojnë në anulimin e ankesave. RUAJTJA: Pajisja të ruhet larg nga
fëmijët, në një vend të thatë, të mbyllur dhe të siguruar nga ngrica.
GARANCIA: Në çdo shtet vlejnë kushtet e garancisë të përcaktuara
nga distributori i produkteve të prodhuesit. Defektet e mundshme
të pajisjes riparohen gjatë periudhës së garancisë pa pagesë, nëse
janë të shkaktuara nga gabimi i materialit ose i prodhimit. Për punët e
riparimeve të garancisë ju lutemi të drejtoheni me provën e blerjes tek
distributori ose drejtpërdrejtë tek prodhuesi.
DEKLARATA
E KONFORMITETIT E BE
Pajisja, në versionin e futur nga ne në qarkullim, plotëson
kërkesat e direktivave të harmonizuara të BE, normave të

sigurisë të BE, si dhe normave përkatëse për produktet konkrete.
Kjo deklaratë zhvlerësohet në rast se në pajisje bëhen ndryshime
të pakonsultuara me ne.
Modeli: 52-303 – Spërkatëse metali me pulsator BASIC
Përdorimi: Puna në kopsht, ujitja.
Direktivat e BE në fuqi: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Prodhuesi: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Personi i autorizuar: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
SRPSKI
52-303 - METALNA PULSACIJSKA PRSKALICA BASIC
Namena: za navodnjavanje bašte. Oblasti primene: radovi u bašti,
zalivanje. Mesto ugradnje: napolju. Radni položaj: prema crtežu. Radni
medijum: voda, maks. temp. 40˚C. Primenjene direktive i norme:
2006/42/WE, EN ISO 12100. TEHNIČKI PODACI: Min. radni pritisak: 2
bar (29 psi). Maks. radni pritisak: 6 bar (87 psi). Raspon radne temp.: 5˚C
do 50˚C. Površina prskanja: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft); 4 bar (58 psi):
Ø 24 m (78 ft). Protok: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar (58 psi): 22,5 l/
min. OPIS PROIZVODA (sl. A): [1] Podesiva glava. [2] Pričvrsno postolje
sa priključkom za vodu [3]. OPŠTE UPUTE: Pre prve upotrebe proizvoda
pročitajte izvorne upute za korišćenje, postupajte u skladu sa navodima
sadržanim u njima i sačuvajte ih za kasniju upotrebu ili za sledećeg
korisnika. KORIŠĆENJE PROIZVODA U SKLADU S NAMENOM: Ovaj
proizvod je namenjen za kućnu upotrebu – nije za primenu u industriji.
Proizvođač ne odgovara za eventualne štete uzrokovane zloupotrebom
uređaja ili nepravilnim rukovanjem ili nepravilnom montažom. Držite
decu pod nadzorom da biste bili sigurni da se ne igraju sa proizvodom.
BEZBEDNOST: Ne usmeravajte vodeni mlaz na električne uređaje! Ne
usmeravajte vodeni mlaz na ljude i životinje! Ovo nije zahvat pitke vode!
Ne sme da se prekorači maksimalni radni pritisak! ZAŠTITA ŽIVOTNE
SREDINE: Otpadna oprema sadrži sekundarne sirovine koje se predaju
na reciklažu. PUŠTANJE U RAD (sl. B): Smestite prskalicu na mestu
koje želite da zalivate, uzevši u obzirdomet prskalice. Priključite na vodu
pomoću creva sa brzom spojnicom. Otvorite slavinu. Ako je potrebno
da se promeni domet prskanja, izvršite regulaciju. REGULACIJA (sl. C):
Uređaj pruža mogu-ćnost da se reguliše domet raspršivanja i površina
raspršivanja. Regulacija se vrši dgovarajućim podešenjima glave za
raspršivanje. Opis funkcije: (C.1) Raspršivanje po celom krugu ili isečku
kruga. Prskalica može da se podesi za rad po celom obodu kruga ili u
odreženom isečku kruga od 30 do 360. (C.2) Raspršivanje po isečku
kruga. Žičani prekidač ostaje u položaju „prema dole” i treba da se
nalazi između prirubnica, na način koji je prikazan na slici. Okrećite
donju prirubnicu dok se ne postigne tražena pokrivenost rapršivanja.
(C.3) Raspršivanje po celom obodu kruga. Prebacite žičani prekidač
u položak „prema gore”. (C.4) Opcije raspršivanja. MAGLICA/MLAZ:
presečite mlaz vode okrečući iglu difuzera u pravcu kazaljke na satu.
Za podešavanje zategnite ili otpustite iglu. (C.5) Domet raspršivanja.
Za podešavanje dometa prskanja okrenite deflektor prema gore
ili prema dole. ODRŽAVANJE: Proizvod ne zahteva održavanje.
ZAVRŠETAK RADA: Zatvorite slavinu. OTKLANJANJE KVAROVA:
Ako se pojave problemi sa ispravnim radom ureˆđaja (malo područje
prskanja): proverite da li uređaj nije onečišćen; ukoliko je mehanizam
blokiran očistite ga komprimovanim vazduhom; proverite napojni
pritisak; proverite napojno crevo. POPRAVCI: Ako nakon primene
mera navedenih u odeljku OTKLANJANJE KVAROVA i dalje nije
moguće ponovno puštanje uređaja u rad, obratite se proizvođaču
radi sprovođenja kontrole. Ingerencije neovlašćenih lica uzrokuju
gubitak prava na potraživanja. ČUVANJE: Kako biste sprečili oštećenje
uređaja, uvek ga čuvajte izvan dohvata dece na suvom, zatvorenom i
zaštićenom od uticaja niske temperature mestu. GARANCIJA: U svakoj
zemlji važe uslovi garancije određeni od strane distributera proizvoda
proizvođača. Bilo koji kvarovi koji će se desiti unutar garantnog roka
otklanjaće se besplatno, pod uslovom da je kvar uzrokovan greškom
materijala ili greškom u proizvodnji. Za pitanja vezana za popravke
u garantnom roku obratite se uz predočenje dokaza o kupovini
distributeruili direktno proizvođaču.
EZ DEKLARACIJA
O USAGLAŠENOSTI
Uređaj u verziji koju stavljamo na tržište ispunjava zahteve
harmonizovanih EZ direktiva, EZ bezbednosnih normi i normi koje se
odnose na određene proizvode. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
da se na uređaju izvrše preinake koja nisu konzultovane sa nama.
Model: 52-303 – Metalna pulsacijska prskalica BASIC
Područja primene: radovi u bašti, zalivanje.
Važeće EZ direktive: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Proizvođač: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Ovlašćeno lice: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
SVENSKA
52-303 - PULSSPRIDARE I METALL BASIC
Ändamål: trädgårdsbevattning. Användning: trädgårdsarbete, bevatt-
ning. Installationsplats: utomhus. Arbetsläge: se ritning. Arbetsmedie:
vatten, max. temp. 40˚C. Tillämpade direktiv och normer: 2006/42/
WE, EN ISO 12100. TEKNISKA SPECIFIKATIONER: Min. arbetstryck:
2 bar (29 psi). Max. arbetstryck: 6 bar (87 psi). Arbetstemperaturom-
råde: från 5˚C till 50˚C. Spridningsyta: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72 ft);
4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Flöde: 2 bar (29 psi): 11,5 l/min; 4 bar
(58 psi): 22,5 l/min. PRODUKTBESKRIVNING (figur A): [1] Justerbart
spridarhuvud. [2] Fixeringsbas med vattenanslutningsventil [3]. ALL-
MÄNNA ANVISNINGAR: Före den första användningen läs noga ori-
ginalbruksanvisningen, följ instruktionerna och spara anvisningen för
senare användning eller för nästa användare. ÄNDAMÅLSENLIG AN-
VÄNDNING: Denna produkt är avsedd för hushållsändamål. Produkten
får inte användasförindustriella syften. Tillverkaren är inte ansvarigför
eventuella skador som uppstått som en följd av felaktig användning
och hantering eller montering av produkten. Barn bör alltid övervakas
för att setill att de inte lekermed produkten. SÄKERHET: Vattenstrålen
får inte riktas mot elektrisk utrustning!Vattenstrålen får inte riktas mot
människor eller djur! Vattenspridaren får inte användas för uttag av
dricksvatten! Det maximala arbetstrycket får aldrig överstigas! MILJÖ-
SKYDD: Kasserad utrustning innehåller återvinningsmaterial som skall
lämnas till återvinning. IDRIFTTAGNING (figur B): Ställ spridaren på
ytan som ska bevattnas, ta alltid hänsyntill spridarens räckvidd. Anslut
en vattenslang med en snabbkoppling. Öppna vattenkranen. Justera
spridarens räckvidd vid behov. JUSTERING (figur C): Vattenspridaren
har justerbar spridningsräckvidd och spridningsyta. Justering sker
genom lämplig inställning av sprinklerhuvudet. Funktionsbeskrivning:
(C.1) Täckning av en hel eller del av en cirkel. Sprinklern är fullt jus-
terbar för att bevattna en hel eller valfri del av en cirkel från 30˚ till
360˚. (C.2) Täckning av en del av cirkel. Omkopplaren stannar kvar
i ”ned”- läget och skall befinna sig mellan flänsarna, så som syns i
ritningen. Vrid på den övre nedre flänsan tills den önskade delen av
en cirkel täcks. (C.3) Täckning av en hel cirkel. Flytta omkopplaren till
”upp”- läget. (C.4) Spridningsalternativ. DIMMA/STRÅLE: skär igenom
vattenstrålen genom att vrida på spridarbulten medurs. Justera sprid-
ningsalternativet genom att dra åt eller lossa på spridarbulten. (C.5)
Räckvidd. Vrid på deflektorn uppåt eller nedåt för att ställa in räckvidd.
UNDERHÅLL: Produkten är underhållsfri. AVSLUTA DRIFTEN: Stäng av
kranen. FELSÖKNING: I fall anordningen inte fungerar korrekt (sprid-
ningsytan är för liten): kontrollera om anordningen inte är förorenad;
vid blockering rengörs mekanismen med hjälp av tryckluft; kontrollera
anslutningstrycket; kontrollera vattenslangen. REPARATION: I fall de
åtgärder som anges i FELSÖKNING -avsnittet inte leder till att anord-
ningen sätts i drift, kontakta tillverkaren för att utföra kontroll. Kraven
upphör vid obehörigt åtkomst. FÖRVARING: Vattenspridaren ska för-
varas oåtkomligt för barn, i ett torrt, låst och frostskyddat utrymme.
GARANTI: I respektive land gäller de garantivillkor som fastställts av
distributören av tillverkarens produkter. Eventuella fel på produkten re-
pareras under garantins giltighetstid utan kostnad under förutsättning
att de beror på ett material- eller tillverkningsfel. Gällande garantire-
parationer, vänligen vänd dig med inköpsbeviset till distributören eller
tillverkaren direkt.
EU FÖRSÄKRAN
OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi intygar härmed att produkten överensstämmer med EU:s
harmoniserade direktiv, EU:s säkerhetsstandarder och normer

avseende specifika produkter. Detta intyg upphör att gälla om
produkten ändras utan vårt tillstånd.
Modell: 52-303 – Pulsspridare i metall BASIC
Användning: Trädgårdsarbete, bevattning.
Tillämpliga EU-direktiv: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
Tillverkare: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Behörig person: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
TÜRKÇE
52-303 - METAL ATARLI FISKİYE BASIC
Kullanım alanı: Bahçe sulama. Uygulama: Bahçe işleri, sulama. Ku-
rulum yeri: Dış mekan. Çalışma konumu: Çizime uygun. Çalışma
sıvısı: Su, maksimum sıcaklık: 40˚C. Uygulanan direktif ve normlar:
2006/42/AT, EN ISO 12100. TEKNİK ÖZELLİKLER: Min. çalışma ba-
sıncı: 2 bar (29 psi). Maks. çalışma basıncı: 6 bar (87 psi). Çalışma
sıcaklığı: 5˚C - 50˚C arası. Sulama alanı: 2 bar (29 psi): Ø 22 m (72
ft); 4 bar (58 psi): Ø 24 m (78 ft). Debi: 2 bar (29 psi): 11,5 l/dak; 4
bar (58 psi): 22,5 l/dak. ÜRÜNÜN TARİFİ (Resim A): [1] Ayarlanabilir
kafa. [2] Su bağlantılı tespit kaidesi [3]. GENEL TALİMATLAR: Ürünü
kullanmaya başlamadan önce orijinal kullanım kılavuzunun okunması,
kılavuzdaki talimatlara uyulması ve kılavuzun gelecek kullanım için
uygun bir yerde saklanması gerekmektedir. AMACA UYGUN KULLA-
NIM: Bu ürün, şahsi kullanım için tasarlanmış olup, endüstriyel uygu-
lamalar için uygun değildir. Üretici, ürünün amacına uygun olmayan
bir şekilde kullanımından ya da hatalı bir şekilde işletilmesinden ve
montajından doğan zararlardan sorumlu tutulamaz. Çocukların ürünle
oynamamaları için denetim altında tutulmaları şarttır. GÜVENLİK: Fış-
kıran suyu elektrikli cihazlara yöneltmeyiniz! Fışkıran suyu insanlara
ve hayvanlara yöneltmeyiniz! Ürün, içme suyu alma noktası değildir!
Maksimum çalışma basıncını aşmayınız! ÇEVRE KORUMA: Ömrünü
tamamlayan cihazlar, içerdikleri geri dönüştürülebilir hammaddeler
içerirler. ÇALIŞTIRMA (Resim B): Fıskiyeyi, fışkırtma uzaklığını göz
önünde bulundurarak, sulama yapılacak yere yerleştiriniz. Ucuna
bağlantı aparatı takılı su hortumunu fıskiyeye takınız. Musluğu açınız.
Sulama alanının değiştirilmesi gerekiyorsa gerekli ayar işlemini ger-
çekleştiriniz. AYARLAMA (Resim C): Cihazın sulama alanı ve sulama
yüzeyi ayarlanabilmektedir. Söz konusu ayar işlemi, fıskiye başlığı ile
gerçekleştirilmektedir. Fonksiyonlar: (C.1) Tam daire veya kısmi daire.
Fıskiyenin kapsadığı alanın tam bir daire ya da 30˚ ile 360˚ arasında
kısmi bir daire olarak belirlenmesi mümkündür. (C.2) Kısmi daire. Tel
anahtar „aşağı” konumda, resimde gösterildiği gibi bilezikler arasında
bulunmalıdır. İstenen daire alanını ayarlamak için üst ve alt bilezikleri
çeviriniz. (C.3) Tam daire. Tel anahtarı „yukarı” konuma getiriniz. (C.4)
Fıskiye seçenekleri. İNCE PÜSKÜRTME/AKITMA: Difüzör pinini saat
yönünde döndürerek su akışını kesiniz. Pini sıkarak veya gevşeterek
fıskiye türünü ayarlayabilirsiniz. (C.5) Mesafe ayarı. Deflektörü yukarı
ve aşağı konuma getirmek suretiyle fışkırtma mesafesini ayarlayabi-
lirsiniz. BAKIM: Ürün bakım gerektirmez. ÇALIŞMAYI SONLANDIRMA:
Musluğu kapatınız. ARIZA GİDERME: Cihazın çalışmasında aksaklık-
lar görülmesi halinde (sulama alanı çok küçük) aşağıdakiler yapınız:
Cihazda tıkanma olup olmadığını kontrol ediniz; Mekanizmada bloke
varsa basınçlı hava yardımıyla temizleyiniz; Su basıncını kontrol ediniz.
Su hortumunu kontrol ediniz. ONARIM: ARIZA GİDERME bölümünde
belirtilen işlemler cihazın doğru çalışmasını sağlamıyorsa ürünün
kontrol edilmesi için üretici ile iletişime geçiniz. Yetkisiz kişilerin
müdahale etmesi halinde ürün garanti dışı kalır. DEPOLAMA: Cihazı
çocukların erişemeyeceği, kuru, kapalı ve soğuktan korunan bir me-
kanda muhafaza ediniz. GARANTİ: Her ülkede, üreticinin ürünlerinin
dağıtımını yapan şirket tarafından belirlenen garanti şartları uygulan-
maktadır. Garanti süresi içerisinde üründe tespit edilen malzemeveya
üretim hataları ücretsiz olarak giderilmektedir. Garanti kapsamındaki
onarımlarla ilgili olarak, ürüne ait fatura veya fiş ile birlikte dağıtımcıya
ya da direkt olarak üreticiye başvurunuz.
AB UYGUNLUK
BEYANI
Tarafımızdan piyasaya sürülen ürün versiyonu harmonize AB di-
rektiflerine, AB güvenlik normlarına ve ürün sınıfına ait standart-
lara uygundur. İşbu beyan, ürün üzerinde tarafımızdan onaylan-
mamış değişiklikler yapıldığı an geçerliliğini kaybeder.
Model: 52-303 - Metal atarlı fıskiye BASIC
Uygulama: Bahçe işleri, sulama.
Uygulanan AB direktifleri: 2006/42/AT, EN ISO 12100.
Üretici: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
Yetkili kişi: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
YPAICA OA
52-303 - BASIC
: i . : i ,
i. i : i. : i
. : , . i 40°C. i -
: 2006/42/WE, EN ISO 12100. ІІІ:
i. 2 (29 psi). . 6 (87
psi). i ï : i + 5°C + 50°C.
i: 2 (29 psi): Ø 22 (72 ft); 4 (58 psi): Ø 244
(78 ft). : 2 (29 psi): 11,5 /; 4 (58 psi): 22,5 /.
(. ): [1] . [2] i
i i [3]. І
ІІЇ: i
i ii, i i
i i ïï i
. :
i
.
iii -i , i
i
ï iï . i i -
i , , є.
: i i !
i ! i
i ï ! -
! -
: i i, i
i i, i ii.
(. B): ii, i -
i, i iï . i-
, i ’є .
i . ii i i i-
. (. ): ï є -
i i. iє
ii . iï:
(C.1) i .
i --
ii i 30˚ 360˚ i. (C.2) i
. є i «»
i i , .
i i i i
. (C.3) i . i
«». (C.4) iï i.
/І: i i ,
i. i i -
, . (C.5)
ii. ,
i . І :
єi . : -
. : i
i ( i) i:
, i ; i -
i i i; i
, є i; i . :
iï, i i
i ï , i
i. -
iï. І:
i i i , , -
i ii. І: i ïi
i ii , i ’ iï

. i i i
є , i -
i . i
i ’
i , iє.
І
ІІІЄ
i i iiє-
i Є, i Є
i i i. i -
є i i .
: 52-303 – BASIC
: i , i.
i Є: 2006/42/WE, EN ISO 12100.
: CELL-FAST Sp. z o.o.
ul. W. Grabskiego 31
PL 37-450 Stalowa Wola
www.cellfast.com.pl
: Bogusław Frączek
Stalowa Wola, 03.10.2020
Table of contents
Other Cellfast Irrigation System manuals

Cellfast
Cellfast POWER TT IDEAL 52-066 User manual

Cellfast
Cellfast 52-072 User manual

Cellfast
Cellfast 52-075 User manual

Cellfast
Cellfast 52-404 User manual

Cellfast
Cellfast SZ IDEAL 52-061 User manual

Cellfast
Cellfast MULTI sz IDEAL 52-060 User manual

Cellfast
Cellfast BASIC sz 52-301 User manual

Cellfast
Cellfast EXPERT TT IDEAL 52-067 User manual

Cellfast
Cellfast 52-305 User manual

Cellfast
Cellfast 52-070 User manual