Cembre HT131-C User manual

1
HYDRAULIC CRIMPING TOOL
PRESSE HYDRAULIQUE
HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE COMPRESION
UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE
HT131-C
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL................................... 3
NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN............................................. 8
BEDIENUNGSANLEITUNG................................................................... 13
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO........................................... 18
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE............................................. 23
20 M 126

2
2
3
4
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antesdeutilizarlaherramienta,leeratentamentelasinstruccionescontenidasenestemanual.
– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
– When operating the tool keep hands away from the danger zone.
– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich langen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
– Do not operate when dies are not in place.
– Insérer les matrices avant d’actionner l’outil.
– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.
– No poner en funcionamiento sin matrices.
– Non mandare in pressione l’utensile senza le matrici inserite.
WARNING LABEL - ETIQUETTES SIGNALETIQUE - HINWEISSCHILDER -
ETIQUETA DE ATENCION - ETICHETTA AVVERTENZE
TG0356
85 mm
20 mm
Head type
Tête type
Typ Kopf
Cabeza tipo
Tipo di testa
212
Force
Force
Kraft
Fuerza
Forza
1

3
ENGLISH
Application range Suitable for compression of electrical connectors on conduc-
tors up to 400 mm2(800 MCM)
Crimping force kN (sh ton) 130 kN (14.6 sh ton)
Rated operating pressure bar (psi) 700 bar (10,000 psi)
Dimensions mm (inches) with handles closed 473 x 144 mm (18.6 x 5.7 in.)
with handles open 473 x 344 mm (18.6 x 13.5 in.)
Weight (
without dies)
kg (lbs) 5,5 kg (12.1 lbs)
Recommended oil ENI ARNICA ISO 22
Advancing speed The tool has a twin speed operation and automatically
switches from a rapid advancing speed of the ram to a slower
more powerful crimping speed
Safety The tool is provided with a max pressure valve; MPC1 special
manometer, is available as an optional accessory to check the
proper setting of the valve.
1. GENERAL CHARACTERISTICS
2.1) Operating positions
The three operating positions are identified on the main handle, which
rotates relative to the reference symbol, (see Fig. 1).
Rest position (Handles locked): lock handles togethe when tool is
not in use.
Release position: close the moveable handle (10) against the main
handle (1), in order to discharge the oil pressure and retract the
dies.
Operating position: operate the moveable handle (10), to build up
pressure and close the dies.
LOCK
2. INSTRUCTIONS FOR USE (Ref. to figs. 1 and 2)

4
ENGLISH
2.2) Setting (Ref. to Figs. 1 and 2)
With the tool is in the rest position
LOCK
operate as follows:
– Select the appropriate die set for the connector.
– Insertthedie(91)intotheupperseatofthetoolheaduntilitislockedbythedie/headpin(4).Toease
the die insertion, keep the die/head release pin (5) depressed.
– Insert the die (90) into the seat on the head of main ram (3) until it is locked by the die/ram retainer
pin (6). To facilitate this operation an advancement of 15÷20 mm (0.59-0.79 in.) of the ram (3)
is suggested, then keep the die/ram release pin (7) depressed.
– Insert the conductor into the barrel of the connector to be crimped..
– Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.
2.3) Die advancement
– Set the tool to the release position by rotating the main handle (1); open the moveable
handle (10).
– Rotate the main handle (1) to operating position .
– Operate the moveable handle (10) for lower die advancement. This first stage rapidly closes the
dies to the connector.
Never place the tool under pressure without inserting the dies, as this could cause damage
to the head and the ram.
Makesure that dies are exactly positionedon desiredcrimp point;otherwise, re-opendies following
instructions as per § 2.5 and position the connector again.
2.4) Crimping
– Continue operating the moveable handle (10). The tool will automatically change over to the
high pressure stage. The ram will advance until the two die sets touch.
– It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a
"click" is heard.
2.5) Dies re-opening
– Rotate the main handle to release position .
Fully close the moveable handle, the ram will then retract, with the consequent opening of the
dies.
2.6) Rest setting
– Fully retract the ram, operating as per § 2.5.
– With the handles closed, rotate the main handle to the rest position ; the moveable
handle will be thus locked.
– Store the tool in the case.
LOCK

5
ENGLISH
2.7) Die replacement (Ref. to Fig. 2)
To replace dies operate as follows:
– Upper die (91)
Remove the die set from the upper seat of the tool by pushing the die/head release pin (5).
Insert replacement die until secured by the die retaining pin (4).
–Lower die (90)
Remove the die set from the seat on the main ram by pushing the die/ram release pin (7).
To facilitate this operation an advancement of 15÷20 mm (0.59-0.79 in.) of the ram (3) is sug-
gested.
Insert the new die set into the seat on the main ram until it is locked by the die/ram retainer pin
(8).
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpointsshouldhelptomaintaintheoptimumperformanceofthetool.
3.1) Thorough cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic
device.
Every day, after use, the tool must be wiped with
a clean cloth, taking care to remove any residue,
especially close to pivots and moveable parts.
3.2) Storage
When not in use, the tool should be stored and
transported in the plastic case, to prevent damage.
Plastic case type VAL-P3 has dimensions
620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) and weighs
2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Head rotation
For ease of operation, the tool head can rotate through 180°.
Warning: do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.
3. WARNING

6
ENGLISH
Air in the hydraulic circuit may affect the performance of the tool; e.g. no lower die advancement,
slow advancement of the lower die; lower die pulsating.
In this case proceed as follows:
4.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit
a – Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 3).
b – Usinga2.5mmhexagonalallenkey,removescrew(11)andmainhandle(1)toexposeoil reservoir
(13).
c – Remove reservoir cap (12).
d – Operate the movable handle three or four times (10), to advance the ram (3).
e – Depress pressure release pin (8) until ram is fully retracted.
f – Repeatpoints(d -e) at least fivetimes,to ensureallairbubbles in the hydrauliccircuit arepurged
into the reservoir.
g – If the oil level is low, top up as directed in § 4.2.
h – Remove all air from reservoir and fit cap (12).
i– Assemble main handle (1), and holding screw (11).
If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in § 5.
4.2) Oil top up
Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the upper lip
of the reservoir and remove all air from the reservoir, see 4.1, points a, b, c,e, g, hand i.
Always use clean recommended oil, see § 1.
Do not use old or recycled oil.
Do not use hydraulic brake fluid.
Ensure that disposal of used oil is in accordance with current legislation.
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE”section of the Cembre website.
4. MAINTENANCE (Ref. to Fig. 3)
5. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL

7
ENGLISH
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
Theitems marked() are thoseCembre recommend
replacing if the tool is disassembled.
These items are supplied on request in the “HT131-C
Spare Parts Package”.
6. PART LIST (Ref. to Fig 4)
When ordering spare parts always specify the fol-
lowing:
- code number of item
- name of item
- type of tool
- serial number of tool
Code N°
Item DESCRIPTION Qty
6480042 01 COMPLETE MAIN HANDLE 1
6380265 01 1 MAIN HANDLE GRIP 1
6480194 02 COMPLETE MOVABLE HANDLE 1
6760320 02 1 5X30 SPLIT PIN 1
6200030 02 2 MOVABLE HANDLE LATCH 1
6760280 02 3 4X30 SPLIT PIN 1
6380240 02 4 MOVABLE HANDLE GRIP 1
6900280 02 5 5X18 SCREW 1
6180200 02 6 M5 NUT 1
6620316 03 COMPLETE RAM 1
6700250 03 1 SPRING RING D36 1
6170140 03 2 SPRING COVER 1
6362107 03 3 SEAL 1
6520620 03 5 RAM RETURN OUTER SPRING 1
6520610 03 6 RAM RETURN INNER SPRING 1
6300040 03 7 RAM SPRING GUIDE 1
6620315 03 8 RAM 1
6760040 03 9 3X8 SPLIT PIN 2
6620445 03 10 DIE RAM RELEASE PIN 1
6620320 03 11 DIE RAM RETAINER PIN 1
6522006 03 12 SPRING 1
6370213 04 COMPLETE "C" HEAD 1
6370204 04 1 "C" HEAD 1
6620460 04 2 DIE HEAD RELEASE PIN 1
6760160 04 3 3X28 SPLIT PIN 1
6620440 04 4 DIE HEAD RETAINER PIN 1
6522006 04 5 SPRING 1
6340540 04 6 10X8 GRUB SCREW 1
6800040 05 RESERVOIR CAP 1
6720100 06 OIL RESERVOIR 1
6360260 07 O-RING 1
6040685 08 GUIDING RING 2
6900621 09 SUCTION SCREW 1
6360160 10 O-RING 2
6740060 11 3/16" BALL 2
6520765 12 SUCTION SPRING 2
Code N°
Item DESCRIPTION Qty
6160234 13 BODY 1
6895050 14 MAX PRESSURE VALVE 1
6740140 16 9/32" BALL 2
6520180 17 NO RETURN SPRING 2
6340566 18 BALL POSITIONING DOWEL 2
6900059 19 4X8 SCREW 1
6100020 20 KEY 1
6362035 21 SEAL 1
6362010 22 SEAL 1
6641140 23
BACK UP RING
1
6360240 24 O-RING 1
6362020 25 SEAL 1
6620382 26 PUMPING RAM 1
6700100 27
SPRING RING
2
6700100 27-1
SPRING RING
2
6560420 28 MOVEABLE HANDLE PIVOT 2
6232006 29 LABEL 1
6740020 30 1/4" BALL 1
6520280 31 SPRING 1
6740120 32 7/32" BALL 1
6600100 33 BALL POSITIONING DOWEL 1
6520260 34 SPRING 1
6740080 35 5/16" BALL 1
6340540 36 10X8 GRUB SCREW 1
6360120 37 O-RING 1
6040060 38 BACK UP RING 1
6620120 39 PRESSURE RELEASE PIN 1
6080080 40
PRESSURE RELEASE RAM BUSHING
1
6900080 41 4X8 SCREW 1
6635011 42 PRESSURE RELEASE PIN 1
6520861 43 PRESSURE RELEASE SPRING 1
6340720 44 PRESSURE RELEASE DOWEL 1
6650118 45 RIVET 2
6232991 46 METAL LABEL (TG 1198) 1
6900211 47 5X10 SCREW 1
6100035 48 KEY 1
6000074 SPARE PARTS PACKAGE

8
FRANÇAIS
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION (Voir Fig. 1 et 2)
2.1) Positions de fonctionnement
Les trois positions de fonctionnement de la presse sont mention-
nées sur le bras principal (1), qui pivote sous le corps de presse, et sont sélectionnées face au
repère fixe (voir Fig. 1).
Repère de repos: c'est la position où l'outil doit être au repos.
Le bras mobile (10) est bloqué.
Repère de décompression: l'outil à cette position, en amenant et
maintenant le bras mobile (10) contre le bras principal (1) relache
sa pression et ouvre ainsi les matrices.
Repèredetravail:l'outilàcetteposition,enactionnantlebrasmobile
(10), permet la montée en pression et la fermeture des matrices.
LOCK
Domaine d'application conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour
câbles jusqu'à 400 mm2(800 MCM)
Force de sertissage kN (sh ton) 130 kN (14.6 sh ton)
Pression nominale bar (psi) 700 bar (10,000 psi)
Dimensions mm (inches) bras mobile fermé 473 x 144 mm (18.6 x 5.7 in.)
bras mobile ouvert 473 x 344 mm (18.6 x 13.5 in.)
Poids (sans matrices) kg (lbs) 5,5 kg (12.1 lbs)
Huile ENI ARNICA ISO 22
Avance rapide l’outil passe automatiquement de la vitesse rapide
à la vitesse lente de coupe
Sécurité L'outil est pourvu d'une valve de surpression. Pour vérifier le
bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial,
notre réf. MPC1, est disponible à la demande.

9
FRANÇAIS
2.2) Mise en service
Avec l'outil en position de repos procéder comme suit:
– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à effectuer.
– Insérer la partie (91) de la matrice dans son guide supérieur dans la tete de l'outil jusqu'à son
verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/tete (4).
– Insérer la partie (90) de la matrice dans son guide dans la tête du piston principal (3) jusqu'à son
verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/piston (6). Cette opération est facilitée par
l’avancement de 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) du piston (3).
– Insérer le conducteur dans le connecteur.
– Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des
matrices.
2.3) Avance des matrices
– Empoigner l'outil et pivoter le bras principal (1) jusqu'à la position de décompression ;
le bras mobile (10) sera liberé.
– Pivoter ensuite le bras principal (1) jusqu'à la position de travail .
– En actionnant le bras mobile (10) le piston (3) amène rapidement les deux matrices au contact
du connecteur à sertir.
Nejamaismettrel'outilsouspressionsanslesmatricesinsérées,celapourraitendommagerles
sièges de la tête et du piston.
S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir. Dans le cas contraire, les des-
serrer en suivant les instructions du § 2.5 et repositionner le connecteur.
2.4) Sertissage
– Poursuivre la manæuvre du bras mobile.
On passera automatiquement de la vitesse rapide à la lente; le piston montera progressivement
jusqu'au contact des matrices.
– Il est conseillé de continuer à pomper jusqu'à l'intervention de la valve de surpression (on doit
entendre un léger "clic").
2.5) Réouverture des matrices
– Faire pivoter le bras principal (1) dans la position de décompression .
Refermer à fond le bras mobile, on aura le retour du piston, et par conséquent l'ouverture des
matrices.
2.6) Rangement
– Faire descendre complétement le piston en suivant les indications du § 2.5.
– En maintenant fermés à fond les bras, pivoter ensuite le bras principal jusqu'à la position de repos
; le bras mobile sera ainsi bloqué par le loquet (9).
– Ranger l'outil dans son coffret.
LOCK
LOCK

10
FRANÇAIS
2.7) Changement des matrices(Voir Fig. 2)
Pour changer les matrices, procéder de la façon suivante:
–Matrice supérieure (91)
Retirer la matrice en poussant l'axe de déblocage matrice/tête (4).
Insérer la nouvelle matrice.
–Matrice inférieure (90)
Retirer la matrice en poussant l'axe de déblocage matrice/piston (7).
Insérer la nouvelle matrice dans ses guides jusqu'à son blocage par l'axe de verrouillage matrice/
tête (6).
Cette opération est facilitée par l'avancement de 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) du piston (3).
Cet outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier; les recomman-
dations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité optimum.
3.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable
et de la boue qui sont un danger à tout systéme
hydraulique. Chaque jour après utilisation, l’outil
doit être nettoyé à l’aide d’un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
3.2) Rangement
Il est de bonne règle de remettre l'outil dans son
coffret, fermé, après usage, en protection des chocs
et de la poussière.
Ce coffret (type VAL-P3) a comme dimensions
620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) et un poids
de 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Rotation de la tête
La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la
meilleure position.
Attention: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.
3. PRECAUTIONS

11
FRANÇAIS
4. ENTRETIEN (Voir Fig. 3)
Leseul problèmepouvantêtrerencontréparfois,nécessitantune intervention,estla présenced'une
bulle d'air dans le circuit hydraulique.
Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil: dans l'action de montée en
pression, soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle progresse trés lentement, soit elle monte
et redescent par à-coups.
Dans ce cas, il est nécessaire de procéder de la façon suivante:
4.1) Elimination de bulles d'air
a – Mettre l'outil en position verticale dans un étau (Fig. 3) en écartant le bras mobile (56).
b – A l'aide d'une clé 6 pans de 2,5 mm, ôter la vis (11) et degager complètement le bras principal
(1) laissant apparaître le réservoir d'huile en caoutchouc (13).
c – Retirer le capuchon (12) du réservoir.
d – Actionner 3 ou 4 fois le bras mobile (10), faisant avancer le piston principal (3).
e – Relâcher la pression d'huile, en compressant l'axe (8) jusqu'à la rétraction totale du piston et
de l'huile dans son réservoir.
f – Refaire les opérations (d -e) au moins 5 fois, afin de permettre aux éventuelles bulles d'air con-
tenues dans le circuit hydraulique d'être rejetées et évacuées par le réservoir d'huile.
g – Avant de refermer le réservoir d'huile, l'air doit être complètement évacué. Si le niveau d'huile
est bas, un complément doit être fait comme mentionné au § 4.2.
h – Refermer le capuchon.
i –Remonter le bras principal (1) et la vis (11) de blocage.
Dans l'éventuel cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait pas correctement, (soit
la matrice inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent par à-coups) il est recommandé de
le retourner à Cembre pour une révision complète (voir § 5).
4.2) Complément d'huile
La présence de bulles d'air est évitée en maintenant le réservoir d'huile toujours plein.
Par conséquent nous préconisons de vérifier tous les 6 mois, que le réservoir soit plein, et dans la
négative, de le compléter. Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus: a,b, c, d et e, puis
emplir complètement le réservoir.
Après cela, terminer les opérations h et i.
Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.
Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.
Il est indispensable que l'huile soit neuve.
En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes
en vigueur.
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.
5. ENVOI EN REVISION A Cembre

12
La garantie perd tout effet en cas d’emploi de piéces détachées différentes des pièces d’origine Cembre.
Lors de la commande de pièces détachées, veuillez
indiquer toujours les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
- numéro de série de l'outil
FRANÇAIS
6. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 4)
Les éléments accompagnés d'un () sont ceux que
Cembre recommande de remplacer en cas de
démontage de l'outil.
Cesélémentssontfournissurdemandedansle“Paquet
Rechange pour HT131-C”.
N° Code
Pièce DENOMINATION Q.té
6480042 01 BRAS PRINC. COMPLET 1
6380265 01 1 POIGNEE BRAS MOBILE 1
6480194 02 BRAS MOBILE COMPLETE 1
6760320 02 1 GOUPILLE 5X30 1
6200030 02 2 LOQUET BRAS MOBILE 1
6760280 02 3 GOUPILLE D 4X30 1
6380240 02 4 POIGNEE BRAS MOBILE 1
6900280 02 5 VIS 5X18 1
6180200 02 6 ECROU M5 1
6620316 03 PISTON COMPLET 1
6700250 03 1 ANELLAU PLASTIQUE 1
6170140 03 2 COUVERCLE RESSORT 1
6362107 03 3 JOINT 1
6520620 03 5 RESSORT EXTER. RAPPEL PISTON 1
6520610 03 6 RESSORT INTER. RAPPEL PISTON 1
6300040 03 7 COUSSINET 1
6620315 03 8 PISTON 1
6760040 03 9 GOUPILLE D 3X8 2
6620445 03 10 AXE DE DEBLOQ. MATR/PIST 1
6620320 03 11 AXE DE VERROUILL MATR/PIST 1
6522006 03 12 RESSORT 1
6370213 04 CHAPE EN "C" COMPLETE 1
6370204 04 1 CHAPE EN "C" 1
6620460 04 2 AXE DE DEBLOQ. MATR. / TETE 1
6760160 04 3 GOUPILLE 3X28 1
6620440 04 4
AXE DE VERROUILLAGE MATR/TETE
1
6522006 04 5 RESSORT 1
6340540 04 6 AXE10X8 1
6800040 05 CAPUCHON DE RESERVOIR 1
6720100 06 RESERVOIR 1
6360260 07 JOINT TORIQUE 1
6040685 08 ANNEAU GUIDE 2
6900621 09 VIS ASPIRATION 1
6360160 10 JOINT TORIQUE OR 2
6740060 11 BILLE 3/16" 2
6520765 12 RESSORT ASPIRATION 2
N° Code
Pièce DENOMINATION Q.té
6160234 13 CORPS 1
6895050 14 VALVE COMPLETE 1
6740140 16 BILLE 9/32" 2
6520180 17 RESSORT 2
6340566 18 GOUPILLE BILLE 2
6900059 19 VIS 4X8 1
6100020 20 CLAVETTE 1
6362035 21 JOINT 1
6362010 22 JOINT 1
6641140 23
ANNEAU BK
1
6360240 24 JOINT TORIQUE OR 1
6362020 25 JOINT TORIQUE JF 1
6620382 26 PISTON DE POMPAGE 1
6700100 27
ANNEAU ELASTIQUE
2
6700100 27-1
ANNEAU ELASTIQUE
2
6560420 28 AXE BRAS MOBILE 2
6232006 29 ETIQUETTE 1
6740020 30 BILEE 1/4" 1
6520280 31 RESSORT 1
6740120 32 BILLE 7/32" 1
6600100 33 CLIQUET PORTE BILLE 1
6520260 34 RESSORT 1
6740080 35 BILLE 5/16" 1
6340540 36 GOUPILLE M 10X8 1
6360120 37 JOINT OR 1
6040060 38 ANNEAU BK 1
6620120 39 AXE DE DECOMPRESSION 1
6080080 40
ANNEAU AXE DE RETOUR PRESSION
1
6900080 41 VIS 4X8 1
6635011 42 SOMMET DECOMPRESSION 1
6520861 43 RESSORT DE DECOMPRESSION 1
6340720 44 GOUPILLE DE DECOMPRESSION 1
6650118 45 RIVET 2
6232991 46 PLAQUETTE (TG 1198) 1
6900211 47 VIS 5X10 1
6100035 48 CLAVETTE 1
6000074 PAQUET RECHANGE

13
DEUTSCH
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
Anwendungsbereich
Die hydraulische Handpresse HT131-C ist zum Verpressen von
Verbindern und Kabelschuhen bis 400 mm2
(800 MCM) geeignet.
Nennpresskraft kN (sh ton) 130 (14.6)
Nennarbeitsdruck bar (psi) 700 (10,000)
Abmessungen mm (inches) (geschlossener Pumparm)
473 x 144 (18.6 x 5.7)
(geöffneter Pumparm) 473 x 344 (18.6 x 13.5)
Gewicht kg (lbs) 5,5 (12.1)
Empfohlenes Öl ENI ARNICA ISO 22
Kolbenvorschub
DasWerkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausgerüstet,
dieeinenschnellenVorschubdesKolbensermöglicht.BeiBeginn
des Arbeitsvorgangs wird auf den langsameren Arbeitshub
umgeschaltet.
Sicherheit
Das Werkzeug ist mit einem Überdruckventil ausgestattet.
Der Arbeitsdruck kann mit dem Messgerät MPC1,
das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden
2.1) Grundpositionen
Es gibt 3 Positionen des Werkzeuges die durch den drehbaren Handgriff (1) eingestellt werden.
Die gewünschte Arbeitsoperation muss mit dem Piktogramm übereinstimmen (siehe Bild 1).
Verriegelungsposition:BefindetsichdasWerkzeugindieserPosition,
ist der bewegliche Griff (10) geschlossen.
Druckablassposition: Beim Zusammendrücken des beweglichen
Griffes (10) mit dem Handgriff (1) wird der Öldruck abgebaut und
die Presseinsätze fahren auseinander.
Arbeitsposition: Beim Zusammendrücken des beweglichen Griffes
(10) mit dem Handgriff (1) wird der Öldruck abgebaut und die
Presseinsätze fahren zusammen.
LOCK
2. BEDIENUNGSHINWEISE (siehe Bild 1 und 2)

14
DEUTSCH
2.2) Vorbereitung (siehe Bild 2)
Wenn das Werkzeug in Verriegelungsposition ist, sind folgende Schritte notwendig:
– Passendes Presseinsatzpaar auswählen.
– ZumEinsetzendesoberenPresseinsatzes(91)aufderVorderseitedesPresskopfes,denDruckknopf
(5) betätigen, bis dieser am Arretierungsstift (4) einrastet.
– Zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes (90) auf den Kolben, den Druckknopf (7) gedrückt
halten,bisderArretierungsstift(6)einrastetundderPresseinsatzseitlichhineingeschobenwerden
kann.
– Bei diesemVorgang ist es vonVorteil, wenn der Kolben (3) 15–20 mm (0.59 - 0.79 in.) vorgefahren
wird.
– Den zu verpressenden Leiter in den Kabelschuh bzw Verbinder einlegen.
2.3) Positionierung
– Durch Drehen des Handgriffs (1) in Druckablassposition öffnet sich der bewegliche
Griff (10).
– Für die Arbeitsposition muss der Handgriff (1) weiter gedreht werden.
– In dieser Position kann der Kolben (3) etwas vorgefahren und der Verbinder oder Kabelschuh an
der vorgeschriebenen Position am Presseinsatz positioniert werden.
Betätigen Sie das Werkzeug nie ohne eingesetzte Presseinsätze.
Dies kann zur Beschädigung des Presskopfes und des Kolbens führen.
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh gebracht wer-
den. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.5, geöffnet werden
und es kann neu positioniert werden.
2.4) Verpressung
– Den beweglichen Griff (10) betätigen. Der Kolben fährt schnell vor. Sobald der Druckaufbau er
folgt,schaltetdasWerkzeugautomatischaufeinenniedrigenArbeitshubumunddiePresseinsätze
fahren langsam zusammen.
– Es wird empfohlen, das Werkzeug bis zum Erreichen des maximalen Druckes zu betätigen. Das
Überdruckventil schaltet automatisch ab, welches durch einen akustischen„Klick“ zu hören ist.
2.5) Presseinsätze lösen
– Den Handgriff in Druckablassposition drehen. Anschließend den Handgriff mit dem
beweglichen Griff zusammendrücken. Der Kolben fährt zurück und die Presseinsätze werden
freigegeben.
2.6) Nachbereitung
– Kolben zurückfahren entspr. Pkt. 2.5.
– Handgriff in die Ruhestellungsposition drehen und den beweglichen Griff einrasten
lassen.
– Das Presswerkzeug in den dazugehörigen Kunststoffkoffer legen.
LOCK
LOCK

15
DEUTSCH
3. HINWEISE
2.7) Presseinsatzwechsel (Siehe Bild 2)
Zum Wechseln der Presseinsätze wie folgt vorgehen (siehe auch Pkt. 2.2):
Oberer Presseinsatz (91)
- Zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes, den Druckknopf
(5) betätigen, bis dieser am Arretierungsstift (4) einrastet.
Unterer Presseinsatz (90)
- Zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf den Kolben, den Druckknopf (7) gedrückt halten, bis
der Arretierungsstift (6) einrastet und der Presseinsatz seitlich hineingeschoben werden kann. Bei
diesem Vorgang ist es von Vorteil, wenn der Kolben (3) 15 -20 mm (0.59 - 0.79 in.) vorgefahren wird.
Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.
Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
3.1) Pflege
Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker
Verschmutzung wie Staub, Sand, Schmutz geschützt
werden, da dies für ein hydraulisches System
gefährlichist. Nachjeder täglichenAnwendungsollte
dasWerkzeugmiteinemTuchvonSchmutzundStaub
gereinigt werden, besonders die beweglichen Teile.
3.2) Lagerung
Wird das Werkzeug nicht benötigt, sollte es im
Kunststoffkoffer gelagert werden, um es so gegen
Beschädigungen wie Stoß und Staub zu schützen.
Der Kunststoffkoffer (Typ VAL-P3) hat die
Abmessungen 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) und ein Gewicht von 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Drehbewegung des Kopfes
DasWerkzeugistmiteinemPresskopf ausgerüstet,derum180°drehbaristundsomiteinkomfortables
Arbeiten ermöglicht.
Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, wenn das Presswerkzeug unter
Druck steht.

16
BefindetsichLuftimHydrauliksystem,kannes zumfehlerhaftenArbeiten desWerkzeugeskommen.
Diese Fehler zeigen sich im ungewöhnlichen Verhalten des Werkzeuges. Bei Pumpbeginn bewegt
sich der Kolben nicht oder nur sehr langsam bzw. stoßweise. Ist dies der Fall, sind die folgenden
Hinweise zu beachten:
4.1) Entlüften (siehe Bild 3)
a– Werkzeug mit dem Presskopf nach unten positionieren. Dabei muss der bewegliche Griff in
Öffnungsstellung sein.
b– Inbusschraube 2.5 (11) lösen, Handgriff (1) aufschrauben und vom Öltank (13) vollständig
abziehen.
c– Öltankverschluss (12) entfernen.
d– Den beweglichen Griff (10) drei bis vier Mal betätigen um den Kolben (8) ca. 5 mm vorzufahren.
e– Öldruck wieder ablassen und der Kolben fährt vollständig zurück.
f– Vorgang (d - e) einige Male wiederholen, so dass möglicherweise im hydraulischen Kreislauf
vorhandene Luftblasen austreten und im Öltank gesammelt werden.
g– Bevor der Öltank geschlossen wird, Luft vollständig beseitigen; bei Bedarf kann noch Öl
nachgefüllt werden entsprechend Pkt. 4.2.
h– Öltank verschließen.
i– Handgriff über den Öltank schieben und Schraube (11) fest anziehen.
Sehr selten kann es vorkommen, dass das Werkzeug nach diesenWartungsarbeiten nicht oder nicht
richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt. 5 verfahren werden.
4.2) Öl nachfüllen
Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.
Deshalb sollte der Tank, zumindest alle 6 Monate kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.
Dies erfolgt so wie in den Punkten a, b, cund ebeschrieben wurde.
Danach wird der Öltank aufgefüllt.
Zuletzt wird wie in Punkt hund ibeschrieben vorgegangen.
Zum Nachfüllen des Öls, immer das unter Pkt. 1 angegebene verwenden.
Niemals gebrauchtes oder altes Öl verwenden.
Das Öl muss stets sauber sein.
BeieinemÖlwechselsind unbedingtdievorgeschriebenenNormenzurEntsorgung vonAltöl
zu beachten.
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der Cembre Website,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
DEUTSCH
4. WARTUNG (siehe Bild 3)
5. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG

17
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Werkzeug eingebaut werden.
Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile
folgende Informationen an:
- Artikelnummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
- Seriennr. des Werkzeugs
DEUTSCH
6. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 4)
Die mit () gekennzeichneten Ersatzteile sind jene,
welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte
Einzelteile sind auf Anfrage als “Service Kit" erhältlich
Codenr.
Teil BESCHREIBUNG Menge
6480042 01 MONTIERTER HANDGRIFF 1
6380265 01 1 HANDGRIFF 1
6480194 02
BEWEGLICHER GRIFF MONTIERT
1
6760320 02 1 STIFT 5X30 1
6200030 02 2
VERRIEGELUNG BEWEGLICHER GRIFF
1
6760280 02 3 SPANNSTIFT 4x30 1
6380240 02 4 GUMMIGRIFF 1
6900280 02 5 SCHRAUBE 5x18 1
6180200 02 6 MUTTER M5 1
6620316 03 VORMONTIERTER KOLBEN 1
6700250 03 1 SICHERUNGSRING 1
6170140 03 2 FEDERDECKEL 1
6362107 03 3 DICHTUNG 1
6520620 03 5
KOLBENFEDER AUSSEN
1
6520610 03 6 KOLBENFEDER INNEN 1
6300040 03 7 KOLBENFÜHRUNG 1
6620315 03 8 KOLBEN 1
6760040 03 9 FEDERSTIFT 3x8 2
6620445 03 10 DRUCKKNOPF 1
6620320 03 11 ARRETIERUNGSTIFT 1
6522006 03 12 FEDER 1
6370213 04 VORMONTIERTER C-KOPF 1
6370204 04 1 C-KOPF 1
6620460 04 2 ENTRIEGLUNGSTIFT 1
6760160 04 3 SPANNSTIFT 3x28 1
6620440 04 4 ARRETIERUNGSTIFT 1
6522006 04 5 FEDER 1
6340540 04 6 SCHRAUBE 10x8 1
6800040 05 ÖLTANKVERSCHLUSS 1
6720100 06 ÖLTANK 1
6360260 07 O-RING 1
6040685 08 FÜHRUNGSRING 2
6900621 09 ANSAUGSCHRAUBE 1
6360160 10 O-RING 2
6740060 11 KUGEL 3/16" 2
6520765 12 ANSAUGFEDER 2
Codenr.
Teil BESCHREIBUNG Menge
6160234 13 GRUNDKÖRPER 1
6895050 14 ÜBERDRUCKVENTIL 1
6740140 16 KUGEL 9/32" 2
6520180 17 FEDER 2
6340566 18
KUGEL POSITIONIERUNGSSCHRAUBE
2
6900059 19 SCHRAUBE 4x8 1
6100020 20 ABDECKUNG 1
6362035 21 ABSTREIFRING 1
6362010 22 O-RING 1
6641140 23
STÜTZRING
1
6360240 24 O-RING 1
6362020 25
STÜTZRING
1
6620382 26 PUMPKOLBEN 1
6700100 27
SICHERUNGSRING
2
6700100 27-1
SICHERUNGSRING
2
6560420 28 STIFT BEWEGLICHER GRIFF 2
6232006 29 AUFKLEBER 1
6740020 30 KUGEL 1/4" 1
6520280 31 FEDER 1
6740120 32 KUGEL 7/32" 1
6600100 33 KUGELHALTERUNG 1
6520260 34 FEDER 1
6740080 35 KUGEL 5/16" 1
6340540 36 SCHRAUBE 10x8 1
6360120 37 O-RING 1
6040060 38
STÜTZRING
1
6620120 39 DRUCKABLASSKOLBEN 1
6080080 40 KOLBENBUCHSE 1
6900080 41 SCHRAUBE 4x8 1
6635011 42 DRUCKABLASSSTIFT 1
6520861 43 DRUCKABLASSFEDER 1
6340720 44 DRUCKABLASSGEWINDESTIFT 1
6650118 45 NUT 2
6232991 46 TYPENSHILD (TG 1198) 1
6900211 47 SCHRAUBE 5x10 1
6100035 48 ABDECKUNG 1
6000074 SERVICE KIT

18
ESPAÑOL
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
2. INSTRUCCIONES DE USO (Ref. Figg. 1 y 2)
Campo de aplicación idónea para la instalación de conectores eléctricos, por com-
presión, para conductores en general hasta 400 mm2
(800 MCM)
Fuerza de compresión kN (sh ton) 130 kN (14.6 sh ton)
Présion nominal de trabajo
bar (psi) 700 bar (10,000 psi)
Dimensiones mm (inches) con mango móvil cerrado
473 x 144 mm (18.6 x 5.7 in.)
con mango móvil liberado 473 x 344 mm (18.6 x 13.5 in.)
Peso (sin matrices) kg (lbs)
5,5 kg (12.1 lbs)
Aceite recomendado ENI ARNICA ISO 22
Velocidad de avance
Son dos: una rápida de aproximación de las matrices
y otra más lenta de compresión.
El paso de una a otra velocidad es automático
Seguridad
La herramienta está provista de válvula de sobrepresión
con la que la compresión correcta es verificable mediante
el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido
2.1) Posicionesde funcionamiento
Son 3, definidas por los siguientes símbolos, abajo descritos y que se obtienen girando el mango
fijo (1), respecto al cuerpo (2), hasta alinear el símbolo de la posición deseada con el símbolo de
la referencia (ver Fig. 1).
Posición de reposo: es la posición en la cual debe permanecer la
herramienta cuando no se está tilizando.
El mango móvil (10) estará bloqueado.
Posicióndeliberación:conlaherramientaenestaposición,cerrando
el mango móvil (10) contra el mango fijo (1) se obtiene la descarga
dela presióndelaceite yporconsiguientelaaperturade las matrices.
Posicióndetrabajo:conlaherramientaenesta posición,accionando
elmangomóvil(10),secomprimeelaceitequehaceavanzarelpistón
(3) y como consecuencia se cierran las matrices.
LOCK

19
ESPAÑOL
2.2) Preparación
Con la herramienta en posición de reposo opere como sigue:
– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.
– Inserte una de las matrices (91) en el hueco-guía superior,de la cabeza de la herramienta, hasta
su bloqueo con el pistoncillo fija-matriz/cabeza (4).
Para facilitar la insercion de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desbloqueador de ma-
trices/cabeza (5).
– Accionar el mango móvil (10) para avanzar de 15-20 mm (0.59-0.79) el pistón (3) y inserte la
otra matriz (90) en la guía, localizada sobre la cabeza del pistón hasta su bloqueo con el pistoncillo
fija matriz (6).
Para facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desbloqueador (7).
– Introduca el conductor en el conector.
– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las
matrices.
2.3) Aproximación de las matrices
– Empuñe la herramienta y gire sobre si mismo el mango fijo (1) en posición de liberado ;
el mango móvil (10) se libera y puede se accionado.
– Gire sobre si mismo a continuación, el mango fijo en posición de trabajo .
– Accionando el mango móvil (10), el pistón (3) avanzará rápidamente, poniendo las matrices
en contacto con el conector.
No presione nunca la herramienta sin las matrices insertadas en su lugar, en la cabeza, esto
podría ocasionar daños a los alojamientos de la cabeza y del pistón.
Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a
comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.5 y vuelva a
colocar el conector.
2.4) Compresión
– Continúe accionando el mango móvil (10). Se pasará automáticamente de la alta a la baja velo-
cidad; el pistón avanzará progresivamente hasta colocar las matrices sobre el conector.
– Aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervención de la válvula de seguridad, por la que
se advertirá el disparo.
2.5) Desbloqueo de las matrices
– Rote el mango fijo hasta la posición de liberado .
– Cierre los mangos a fondo, se alcanzará así el retorno del pistón, con la consiguiente apertura de
las matrices.
2.6) Puesta en reposo
– Haga retroceder, completamente, el pistón actuando como en el epígrafe 2.5.
– Manteniendo cerrados a fondo los mangos,rote, a continuación, el mango fijo hasta la posición
de reposo ; el mango móvil quederá así bloqueado.
– Vuelva a colocar la herramienta en su estuche.
LOCK
LOCK

20
2.7) Cambio de las matrices (Ref. Fig. 2)
Para efectuar el cambio de las matrices, actúe como sigue:
–Matriz superior (91)
Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloquea-matrices/
cabeza (5), con el fin de anular la acción de retención del pistoncillo fija matrices/cabeza (4).
Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta el bloqueo con el pistoncillo fija-matrices/cabeza
(4).
–Matriz inferior (90)
Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloqueador de ma-
trices/pistón (7), con el fin de anular la acción de retención del pistoncillo fija matrices/pistón
(6).
Es aconsejable avanzar de 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) el pistón (3) para facilitar la operación.
Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta su bloqueo con el pistoncillo fija matrices/pistón (6).
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
3.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad
en general, representan un peligro para toda
herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se
debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad
depositada, especialmente junto a las partes móviles.
3.2) Almacenamiento
Para proteger la herramienta de golpes accidentales
y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente
guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético.
Dicho estuche (mod. VAL-P3) de dimensiones
620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) y pesa 2,5 kg (5.5 lbs).
3.3) Rotación de la cabeza
La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario
realizar el trabajo en la posición más adecuada.
Atención: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.
3. ADVERTENCIAS
ESPAÑOL
Other manuals for HT131-C
2
Table of contents
Languages:
Other Cembre Power Tools manuals

Cembre
Cembre B600 User manual

Cembre
Cembre B500ND User manual

Cembre
Cembre B131-UC User manual

Cembre
Cembre B-FC470 User manual

Cembre
Cembre B125LN-C User manual

Cembre
Cembre B15D User manual

Cembre
Cembre B35-TC025 User manual

Cembre
Cembre HT131-C User manual

Cembre
Cembre PNB-3 Series User manual

Cembre
Cembre RHU520 User manual

Cembre
Cembre B-TC950A User manual

Cembre
Cembre ECW-H3D User manual

Cembre
Cembre HT81-U User manual

Cembre
Cembre RHU 1000 Owner's manual

Cembre
Cembre BTEPE2.DET12 User manual

Cembre
Cembre B1500 Instruction Manual

Cembre
Cembre B550 User manual

Cembre
Cembre B-FL750 User manual

Cembre
Cembre B135-UC User manual

Cembre
Cembre LD-2EN User manual