Cembre MTE1-S User manual

1
MECHANICAL HAND TOOL FOR ELECTRICAL CONTACTS INSTALLATION
OUTIL MECANIQUE MANUEL POUR L'INSTALLATION DES DOUILLES DE CONNEXION ELECTRIQUE
MECHANISCHES HANDWERKZEUG FUER DIE MONTAGE VON SCHIENENKOTAKTE
HERRAMIENTA MECÁNICA MANUAL PARA LA INSTALACION DE LOS KITS DE CONEXION ELECTRICA
UTENSILE MECCANICO MANUALE PER L'INSTALLAZIONE DI CONTATTI ELETTRICI
01 M 078
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ITALIANO
MTE1-S

2
123
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -
ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA
TG0350
1
– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
– Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.
– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.
– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.
– Prima di utilizzare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.
2
– When operating, keep hands away from the danger zone.
– En cours d’utilisation, tenir les mains éloignées de la zone de danger.
– Während der Nutzung nicht mit den Händen in den Gefahrenbereich gelangen.
– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.
– Durante l’utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.
3
– Always wear safety gloves when operating.
– Porter toujours les gants de travail.
– Immer mit Handschuhen bedienen.
– Trabajar siempre con los guantes de seguridad.
– Operare sempre con guanti di lavoro.

3
ENGLISH
MECHANICAL HAND TOOL
FOR ELECTRICAL CONTACTS INSTALLATION
MTE1-S
1. GENERAL CHARACTERISTICS
– Application range: suitable for installing AR67 and AR69 electrical contacts for railway industry
applications.
– Dimensions: length ............................................................................................................................... 315 mm
width................................................................................................................................. 58 mm
– Weight:........................................................................................................................................................ 1,3 kg
2. "MTE1" SYSTEM (Ref. to Fig. 1)
The "MTE1 system" consists of:
– a) Hand tool type "MTE1-S";
– b) n° 2 plungers type "OG 6.5";
– c) n° 1 gauge type "CAL 95.10" for the installation of the contact type AR69…
– d) Canvas bag type "CVB-016".
Available on request is the gauge, CAL 8.85, suitable for checking Ø 8 mm holes, when using the contact
AR67.
FIG. 1 MTE1 SYSTEM
c
d
a
b

4
ENGLISH
01
06
03
02
FIG. 2
3. INSTRUCTIONS FOR USE
3.1) Setting (Ref. to Figs. 2 - 7)
– Drill rail web or, if already drilled, use a suitable tool to clean the hole (Fig. 3).
– Check the size of the hole with the "GO/NO GO" gauge CAL ....;the hole size is correct only if the
green part enters the hole. If the red part enters, the hole is too large (Fig. 4).
– Insert the AR...-1 copper bush into the rail hole (Fig. 5).
– Turn, anti-clockwise, the support (06) up to the automatic stop (Fig. 2).
In order to achieve the maximum possible stroke length, the support (06) must be completely
turned (anti-clockwise) up to the mechanical stop.
– Insert the calibrated plunger OG 6.5 into the bush, on the flange side ( Fig. 6).
– Using the recess in the gauge CAL .... screw and tighten the plunger OG 6.5 into the tool (Fig. 7).
3.2) Extrusion (Ref. to Figs. 2; 8; 9)
Before proceeding to the extrusion process, make sure
that the calibrated plunger is fully screwed in the tool
housing.
– Operate the tool, to pull the plunger OG 6.5 through
the bush and extrude the bush onto the sides of the
hole (Fig. 8), the bush will also extrude itself around the
opposite side of the rail web (Fig. 9).
Should the calibrated plunger not fully exit from the
bush and the tool remain blocked, please proceed as
follows:
– Unscrew and remove the adjustment locking ring (02).
– Remove, reverse and refit the ratchet handle (01).
– Manually grip the support (06) and rotate the ratchet
handle (01) anti-clockwise, up to the automatic stop.
– Turn the support (06) in a clockwise direction up to the automatic stop.
– Turn the nut (03) in a clockwise direction until the support (06) butts firmly against the rail web.
– Remove, reverse and refit the ratchet handle (01) back to the original position.
– Refit and tighten the adjustment locking ring (02).
Rotate the ratchet handle (01) in a clockwise direction to complete the installation of the contact
bush.

5
ENGLISH
7. RETURN TO Cembre FOR OVERHAUL
In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give
you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible,
attach a copy of theTest Certificate supplied by Cembretogether with the tool or fill in and attach
the form available in the“ASSISTANCE”section of the Cembre website.
The guarantee is void if parts used are not
Cembreoriginal spares.
When ordering spare parts always specify the
following:
- code number of item
- name of item
- type of tool
4. CONDUCTOR ASSEMBLY (Ref. to Figs. 10 and 11)
– Insert the special bolt (with recessed head) through the copper bush. The screw thread should
protrude from the flange side of the bush; the recessed bolt head will tighten onto the web of
the rail and not onto the bush (Fig. 10).
– Crimp the lug onto the conductor. Assemble the lug to the flange of the bush over the protruding
bolt.
– Fit the flat washer and the self-locking nut (Fig. 11).
5. WARNING
The tool is robust and requires very little daily maintenance.
Compliancewiththefollowingpointsshouldhelp tomaintaintheoptimumperformanceofthetool.
5.1) Accurate cleaning
Dust, sand and dirt are a danger for any mechanical device.
Avoid putting the head on muddy or dusty ground.
Every day, after use, the head must be cleaned with a clean cloth, taking care to remove any residual
particles, especially around the moving parts.
5.2) Storage (Ref. to Fig. 1)
When not in use, the tool should be stored and transported in the canvas bag, to prevent damage.
Canvas bag: "CVB-016" size 350x130 mm; weight 0,14 kg.
The bag will also store the "GO/NO GO" gauge and the two plungers.
6. PART LIST (Ref. to Fig. 12)
Code N° Item DESCRIPTION Qty
6134045 01 RATCHET HANDLE 1
6371013 02 ADJUSTMENT LOCK RING 1
6900592 03 NUT 1
6402006 04 WASHER 2
6700253 05 CIRCLIP ø 38 1
6780143 06 SUPPORT 1
6040703 07 RING 1
6900625 08 SCREW 1
6460455 09 LEAD SCREW 1
6402009 10 THRUST WASHER 1

6
FRANÇAIS
OUTIL MECANIQUE MANUEL POUR L'INSTLLATION
DES DOUILLES DE CONNEXION ELECTRIQUE
TYPE MTE1-S
1. CARACTERISTIQUES GENERALES
– Domaine d’application: conçue pour l’installationdes contacts électriques typeAR67, et AR69...
à l’âme des rails.
– Dimensions: longeur............................................................................................................................. 315 mm
largeur.............................................................................................................................. 58 mm
– Poids: ........................................................................................................................................................... 1,3 kg
2. REFERENCE "MTE1" (Voir Fig. 1)
La référence "MTE1" comprend:
–a) Outil mecanique manuel réf. "MTE1-S";
– b) 2 extrudeurs réf. "OG 6.5";
–c) 1 calibre de contrôle réf. "CAL 95.10" pour l'installation des contacts type AR69...
–d) Sacoche réf. "CVB-016".
Sur demande, le calibre type CAL 8.85 de contrôle des trous ø 8 mm pour l'installation du contact type
AR67 peut être fourni.
FIG. 1 REF. MTE1
c
d
a
b

7
FRANÇAIS
01
06
03
02
FIG. 2
3. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3.1) Mise en service (Voir Fig. 2 ÷ 7)
– Perforer l’âme de rail au diamètre approprié à l’application (Fig. 63). Ebavurer le trou de part et
d’autre à l’aide d’une fraise manuelle. Passer un chiffon propre au travers du trou; si le trou a déjà
été percé, dresser opportunément la surface du trou.
– Vérifier latolérancedu trouàl’aide du calibrede réfCAL....;seulela zoneVERTEdoitentrer(Fig. 4).
– Mettre en place la douille en cuivre étamé réf. AR...-1, en prenant garde à l’orientation de sa partie
épaulée (côté arrivée du conducteur) (Fig. 5).
– Fairetournercomplètementdanslesens inverseauxaiguillesd'unemontrelesupport(06)jusqu'à
la sortie de la vis du logement fileté (Fig. 2). Pour avoir disponible le maximum de course pos-
sible, veiller à tourner le support (06) complètement dans le sens inverse aux aiguilles d'une
montre jusqu'à son blocage.
– Introduire l’extrudeur réf. OG 6.5 dans la douille, par le côté épaulé de celle-ci (Fig. 6).
– Vissercomplètementl’extrudeurréf.OG6.5dans lelogementfiletédel'outilens’aidantducalibre
CAL... (Fig. 7).
3.2) Extrusion (Voir Fig. 2; 8; 9)
Enpréalable,veilleràcequel'extrudeursoitcomplètement
vissé dans le logement de l'outil.
– Actionner l’outil de sorte que l’extrudeur OG 6.5 pénètre,
traverse complètement et ressorte libre de la douille (Fig.
8). La déformation du cuivre, subie par le passage en force
de l’extrudeur, a permi de réaliser un véritable "placage"
entre le cuivre et l’acier du rail. Ce “mariage” est intime,
étanche et indissociable (Fig. 9).
Si l’extrudeur ne sort pas complètement de la douille et
l'outil reste bloqué, procéder de la façon suivante:
– Dévisser et enlever le collier de blocage (02).
– Extraire la clé (01) et l'introduire au contraire sur l'écrou
(03);
Actionner à nouveau l'outil, qui sera ainsi dégagé du rail.
– Tourner l'écrou (03) dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre, en tenant fermement le sup-
port (06), jusqu'à son blocage.
– Tourner le support (06) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son blocage.
– Tourner l'écrou (03) dans le sens des aiguilles d'une montre en tenant fermement le support,
jusqu'à ce qu'il s'approche de la tige du rail.
– Remettre l'outil dans les conditions initiales et procéder à l'extrusion complète du contact.

8
FRANÇAIS
7. ENVOI EN REVISION A Cembre
En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous
conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à
notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par
Cembreavec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section“ASSISTANCE”
du site web Cembre.
La garantie perd tout effet en cas d'emploi
de pièces détachées différentes des pièces
d'origine Cembre.
Lors de la commande de pièces
détachées,prière d'indiquer toujours
les éléments suivants:
- numéro de code article de la pièce
- désignation de la pièce
- type d'outil
4. RACCORDEMENT DU CONDUCTEUR (Voir Fig. 10 et 11)
– Introduire la vis par le côté opposé à l’épaulement de la douille (Fig. 10).
– Sertir la cosse à l’extrémité du conducteur à raccorder.
– Placer successivement sur le boulon, la cosse, la rondelle et serrer l’écrou autofreiné (Fig. 11).
5. ENTRETIEN
Cet outil est robuste et ne nécessite aucune attention ou entretien particulier.
Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour lui assurer une longévité
optimum:
5.1) Nettoyage élémentaire
Veiller à protéger l'outil de la poussiére, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système
mecanique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout
particulièrement aux endroits de pièces mobiles.
5.2) Rangement (Voir Fig. 1)
Il est de bonne règle de ranger l'outil dans sa sacoche, après usage, en protection des chocs et de
la poussière.
La sacoche (type CVB-016) a comme dimensions 350x130 mm, un poids de 0,14 kg et peut contenir:
outil, calibre et deux extrudeurs.
6. PIECES DETACHEES (Voir Fig. 12)
N° Code
Pièce
DÉNOMINATION Q.té
6134045 01 CLE 1
6371013 02 COLLIER DE BLOCAGE 1
6900592 03 ECROU 1
6402006 04 RONDELLE 2
6700253 05 ANNEAU ELASTIQUE ø 38 1
6780143 06 SUPPORT 1
6040703 07 ANNEAU LANGUETTE 1
6900625 08 VIS 1
6460455 09 LANGUETTE 1
6402009 10 COUSSINET 1

9
DEUTSCH
MECHANISCHES HANDWERKZEUG
FUER DIE MONTAGE VON SCHIENENKOTAKTE
TYP MTE1-S
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
– Anwendungsbereich: geeignet zum Einbau der elektrischen Kontakte AR67 und AR69 ... für
Schienenstege und ähnliche Anwendungen
– Abmasse: Länge ...................................................................................................................................... 315 mm
Breite....................................................................................................................................... 58 mm
– Gewicht: ..................................................................................................................................................... 1,3 kg
2. SYSTEM "MTE1" (Siehe Bild 1)
Die Bestandteile des "System MTE1" sind:
– a) Mechanisches Handwerkzeug Typ "MTE1-S";
– b) 2 Stück Spreizdorne Typ "OG 6.5";
– c) 1 Stück Ausschußlehre Typ "CAL 95.10" für die Montage des Kontaktes AR 69...;
– d) Segeltuchtasche Typ "CVB-016".
Auf Anfrage kann die Ausschußlehre des Typs CAL 8.85 zur Kontrolle der Löcher mit einem Durchmesser
von 8 mm geliefert werden, für die Montage des Kontaktes AR67.
FIG. 1 SYSTEM MTE1
c
d
a
b

10
DEUTSCH
01
06
03
02
FIG. 2
3. BEDIENUNGSHINWEISE
3.1) Vorbereitung (Siehe Bild 2 ÷ 7)
– Der Schienensteg wird mit einem Bohrer durchgebohrt (Bild 3). Wenn im Schienensteg bereits
eine Bohrung vorhanden ist, wird diese entsprechend nachgearbeitet.
– Die Bohrung wird mit der Ausschußlehre, Typ CAL... geprüft (Bild 4).
Dabei muß der grüne Teil der Lehre durch die Bohrung gehen, der rote Teil muß steckenblei-
ben. Bei Maßabweichungen ist eine weitere Bohrung des Schienenstegs erforderlich.
– Die Kupfer-Buchse AR ...-1 wird in die Bohrung eingeführt (Bild 5).
– Den Zugzylinder (06) vollständig nach links drehen, zum kompletten rauskommen des Schraub-
sitz der gewindeschnittline (Bild 2).
Um über den maximalen Hub zu verfügen muss der Zugzylinder (06) bis zum Anschlag nach
links gedreht werden.
– Der Spreizdorn OG 6.5 wird flanschseitig in die Buchse eingeführt; das mit Gewinde versehene
Ende ragt heraus (Bild 6).
– Der Spreizdorn OG 6.5 wird mit dem Schlüsselteil der Ausschußlehre CAL... in das Gewinde des
Werkzeug eingeschraubt (Bild 7).
3.2) Einzugsvorgang (Siehe Bild 2, 8 und 9)
Vor jedem Einzugsvorgang hat man zu kontrollieren, dass
der Spreizdorn vollständig im Zugzylinder eingeschraubt ist.
– Das mechanisches Einzugswerkzeug betätigen.
DerSpreizdornwirddurchdie Cu-Buchsegezogen,weitetdie
Buchse auf und verformt diese so, daß eine feste Verbindung
mit dem Schienensteg erzielt wird (Bild 8).
DasausderBohrungüberstehendeBuchsenmaterial gibtder
Hülse einen zusätzlichen Halt (Bild. 9).
FolgendeSchrittesindzubefolgenwennderSpreizdornnicht
vollständigausdemKontaktherauskommtbzw.dasWerkzeug
blockiert:
– Die Befestigungshutmutter (02) lösen und entfernen.
– Den Ratschenarm (01) und umgekehrt auf die Mutter (03)
setzen.
– DasWerkzeugbetätigen,dabeiwiresvonderSchieneentsperrt.
– Die Mutter (03) nach links drehen, wobei der Zugzylinder (06) gleichzeitig bis zum Anschlag
festgehalten wird.
– Den Zugzylinder (06) bis zum Anschlag nach rechts drehen.
– DieMutter(03)nachrechtsdrehenunddenZugzylindergleichzeitigfesthaltenbisderZugzylinder
am Schienensteg anliegt.
– Das Werkzeug wieder in die Ausgangsposition bringen und den Einzugsvorgang des Kontaktes
fortsetzen.

11
4. LEITERBEFESTIGUNG (Siehe Bild 10 und 11)
– In die Cu-Buchse wird die systementlastende Sechskantschraube so eingeführt, daß das Schrau-
bengewindeflanschseitigaus der Cu-Buchseragt.Auf dergegenüberliegendenCu-Buchsenseite
liegt der Schraubenkopf am Schienensteg an, ohne die Cu-Buchse (Bild 10) zu berühren.
– Nach der Montage des Kabelschuhes wird dieser auf die Schraube gesetzt.
– DieflacheUnterlegscheibewirdzwischengelegtunddieselbstsicherndeMutterfestangeschraubt
(Bild 11).
5. WARTUNG
Der Kopf ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung. Zur Erhaltung der
Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:
5.1) Pflege
DiesesWerkzeug solltevorstarkerVerschmutzunggeschützt werden,dadiese für ein mechanisches
Werzeug gefährlich ist. JedenTag nach der Arbeit sollte dasWerkzeug mit einemTuch von Schmutz
und Staub gereinigt werden; besonders die beweglichen Teile.
5.2) Lagerung (Siehe Bild 1)
Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der Segeltuchtasche gelagert werden und ist
somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.
Die Segeltuchtasche (Typ CVB-016) hat die Abmasse 350x130mm und ein Gewicht von 0,14 kg;
geeignet zum lagern: Werkzeug, Ausschußlehre, und 2 Stück Spreizdorne.
6. ERSATZTEILLISTE (Siehe Bild 12)
DEUTSCH
7. EINSENDUNG AN Cembre ZUR ÜBERPRÜFUNG
Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren
Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre
mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich“SUPPORT“ der CembreWebsite,
verfügbare Formular aus und fügen es bei.
Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile
aus dem Hause Cembre in das Gerät einge-
baut werden.
Geben Sie bei der Bestellung aller Ersatzteile
folgende Informationen an:
- Codenummer des Ersatzteils
- Beschreibung des Ersatzteils
- Werkzeug Typ
Codenr. Teil BESCHREIBUNG Menge
6134045 01 RATSCHENARM 1
6371013 02 BEFESTIGUNGSHUTMUTTER 1
6900592 03 MUTTER 1
6402006 04 SCHEIBE 2
6700253 05 SPRENGRING ø 38 1
6780143 06 ZUGZYLINDER 1
6040703 07 SCHEIBE 1
6900625 08 VITE TRAPEZIA 1
6460455 09 STÜTZPLÄTCHEN 1
6402009 10 KUGELLAGER 1

12
HERRAMIENTA MECÁNICA MANUAL PARA LA INSTALACION
DE LOS KITS DE CONEXION ELECTRICA
TIPO MTE1-S
1. CARACTERISTICAS GENERALES
– Campo de aplicación: idónea para la instalación de los contactos eléctricos tipo AR67 y AR69...
para vías de ferrocarriles y similares.
– Dimensiones: longitud......................................................................................................................... 315 mm
anchura.......................................................................................................................... 58 mm
– Peso:............................................................................................................................................................. 1,3 kg
2. SISTEMA "MTE1" (Ref. a Fig. 1)
Se indica "Sistema completo MTE1" el conjunto de:
– a) Herramienta mecánica manual tipo "MTE1-S";
– b) n° 2 pasadores calibrados tipo "OG 6.5";
– c) n° 1 calibre tipo "CAL 95.10" para la instalación de los contactos tipo AR69...;
– d) Bolsa de tela tipo "CVB-016".
A pedido se puede suministrar el calibre tipo CAL 8.85 para el control de orificios de ø 8 mm para la
instalación del contacto tipo AR67.
ESPAÑOL
FIG. 1 SISTEMA MTE1
c
d
a
b

13
ESPAÑOL
01
06
03
02
FIG. 2
3. INSTRUCCIONES DE USO
3.1) Preparación (Ref. a Fig. 2 ÷ 7)
– Taladrar el alma de carril con una broca (Fig. 3) o si ya está taladrada, limpiar adecuadamente
la perforación.
– Siestáya taladradocomprobarconelcalibre "PASA / NOPASA"tipoCAL ...; eltaladroestácorrecto
paralainsercióndelcontacto,sielcalibresobrepasalaparteverdedelmismoynolaroja(Fig.4).
– Introducir el contacto de cobre tipo AR...-1 en el taladro (Fig. 5).
– Hacer girar completamente en sentido antihorario el soporte (06) hasta que el tornillo salga de
la rosca (Fig. 2). Para disponer del máximo recorrido posible, asegurarse de que el soporte (06)
esté completamente girado en sentido antihorario hasta su bloqueo.
– ColocarelpasadorcalibradoOG6.5enelinteriordelcontactoasegurándosequeestéposicionado
correctamente (Fig. 6).
– Enroscar el pasador OG 6.5 a la herramienta con el calibre CAL... (Fig. 7).
3.2) Extrusión (Ref. a Fig. 2; 8; 9)
Antesderealizarlasiguientefasedeextrusiónasegurarsede
que el pasador esté atornillado completamente en la sede
de la herramienta.
– Accionarlaherramientaqueaplicaráunafuerzaquepermitirá
raccionar el pasador dentro del contacto dándole la forma
de conexión (Fig. 8).
La proyección del pasador, que supera el alma del carril, da
lugaraunaformaciónqueserádondeseajustaràelcontacto
por sí mismo (Fig. 9).
En caso de que el pasador no saliese completamente del
contactoylaherramientapermaneciesebloqueadaproceder
de la manera siguiente:
– Destornillar y quitar la virola de bloqueo (02).
– Extraer la llave (01) y volver a introducirla al contrario sobre
la tuerca (03); accionar de nuevo la herramienta que será de
esta manera desbloqueada del rail.
– Girar en sentido antihorario la tuerca (03), manteniendo contemporáneamente sujeto el soporte
(06), hasta el bloqueo.
– Girar el soporte (06) en sentido antihorario hasta su bloqueo.
– Girar la tuerca (03) en sentido horario, manteniendo contemporáneamente sujeto el soporte,
hasta llegar con el mismo al vástago del rail.
– Volver a poner la herramienta en las condiciones iniciales y proceder a la completa extrusión del
contacto.

14
ESPAÑOL
4. APLICACIÓN DEL CONDUCTOR (Ref. a Fig. 10 y 11)
–Insertar el tornillo en el contacto de cobre de tal manera que encaje con la parte salieniente de
éste (Fig. 10).
– Comprimir el cable con su terminal correspondiente y colocarlo en la parte plana del contacto a
través del tornillo.
–Insertar la arandela y apretar la tuerca autoblocante de cierre (Fig. 11).
5. MANTENIMIENTO
Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento
correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:
5.1) Limpieza adecuada
Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda
herramienta mecánica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio,
teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.
5.2) Almacenamiento (Ref. a Fig. 1)
Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es con-
veniente guardarla en su bolsa de tela de cierre hermético.
Dicha bolsa (mod. CVB-016) de dimensiones 350x130 mm y peso 0,14 kg, contiene la herramienta,
el calibre y dos pasadores calibrados.
6. LISTA DE COMPONENTES (Ref. a Fig. 12)
7. DEVOLUCION A Cembre PARA REVISIONES
En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y
eventualmenteles facilitará las instrucciones necesariaspararemitir la herramienta a nuestrocentro
de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en-
tregado en su día por Cembrecon la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible
en la sección“ASISTENCIA”del sitio web Cembre.
La garantía pierde eficacia si se utilizan piezas
de repuesto distintas de las originales Cembre.
Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los
elementos siguientes:
- número de código del elemento
- descripción del elemento
- tipo de herramienta
N° Código
Elemento
DESCRIPCION C.dad
6134045 01 LLAVE 1
6371013 02 VIROLA DE BLOQUEO 1
6900592 03 TUERCA 1
6402006 04 TUERCA 2
6700253 05 ARO ELASTICO ø 38 1
6780143 06 SOPORTE 1
6040703 07 ARO LENGÜETA 1
6900625 08 TORNILLO 1
6460455 09 LENGÜETA 1
6402009 10 COJINETE 1

15
UTENSILE MECCANICO MANUALE
PER L'INSTALLAZIONE DI CONTATTI ELETTRICI
TIPO MTE1-S
1. CARATTERISTICHE GENERALI
– Campo di applicazione: adatto all'installazione di contatti elettrici tipo AR67 e AR69... su rotaie
e/o apparecchi del binario.
– Dimensioni: lunghezza......................................................................................................................... 315 mm
larghezza.......................................................................................................................... 58 mm
– Peso:............................................................................................................................................................. 1,3 kg
2. SISTEMA "MTE1" (Rif. a Fig. 1)
Si definisce "Sistema completo MTE1" l'assieme costituito da:
–a) Utensile meccanico manuale tipo "MTE1-S";
–b) n°2 ogive calibrate tipo "OG 6.5";
–c) Calibro di controllo tipo "CAL 95.10" per l'installazione dei contatti tipo AR 69...
–d) Sacca di tela tipo "CVB-016".
Su richiesta é fornibile il calibro tipo CAL 8.85 per il controllo dei fori ø 8 mm per l'installazione del con-
tatto tipo AR67.
ITALIANO
FIG. 1 SISTEMA MTE1
c
d
a
b

16
ITALIANO
01
06
03
02
FIG. 2
3. ISTRUZIONI PER L’USO
3.1) Estrusione (Rif. a Figg. 2 ÷ 7)
– Forare il gambo della rotaia con una punta oppure, se questo è gia forato, ravvivare opportu-
namente la superficie del foro (Fig. 3).
– Verificare col calibro avvitatore CAL... che il foro nella rotaia sia in tolleranza (deve passare la par-
te verde, non deve passare la parte rossa) (Fig. 4).
– Applicare nel foro del gambo della rotaia la bussola di rame AR...-1 (Fig. 5).
– Far ruotare completamente in senso antiorario il supporto (06) fino alla fuoriuscita della sede
filettata della vite interna (Fig. 2). Per avere a disposizione la massima corsa possibile, accertarsi
che il supporto (06) sia completamente ruotato in senso antiorario fino al suo blocco.
– Introdurre l’ogiva d’espansione calibrata OG 6.5 dal lato flangiato della bussola facendone fuo-
riuscire l’estremità filettata (Fig. 6).
– Avvitare completamente l’ogiva OG 6.5 nella sede filettata dell'utensile mediante l’apposito ca-
libro avvitatore CAL ... (Fig. 7).
3.2) Estrusione (Rif. a Figg. 2; 8; 9)
Prima di procedere alla successiva fase di estrusione assi-
curarsi che l'ogiva sia avvitata completamente nella sede
dell'utensile.
– Azionare l'utensile. Viene esercitata in questo modo una
trazione dell’ogiva OG 6.5 che passa attraverso il foro della
bussola di rame deformandola fino ad ottenere un accop-
piamento intimo con la rotaia (fig. 8), la porzione eccedente
della bussola che sborda dal foro crea un ulteriore aggancio
con la rotaia stessa (Fig. 9).
Nel caso in cui l'ogiva non uscisse completamente dal con-
tatto e l'utensile rimanesse bloccato procedere nel modo
seguente:
– Svitare e togliere la ghiera di bloccaggio (02).
– Estrarrelachiave(01)e reinserirlaal contrariosulla madrevite
(03);azionarenuovamentel'utensile che verràcosì sbloccato
dalla rotaia.
– Ruotare in senso antiorario la madrevite (03), tenendo contemporaneamente fermo il supporto
(06), fino al blocco.
– Ruotare il supporto (06) in senso orario fino al blocco.
– Ruotare la madrevite (03) in senso orario, tenendo contemporaneamente fermo il supporto, fino
ad accostare lo stesso al gambo della rotaia.
– Riportare l'utensile nelle condizioni iniziali e procedere alla completa estrusione del contatto.

17
ITALIANO
7. RESA ALLA Cembre PER REVISIONE
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le
istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi-
ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare
il modulo disponibile nella sezione“ASSISTENZA”del sito web Cembre.
Lagaranziadecadequaloravenganoutilizzate
parti di ricambio non originali Cembre.
Per ordinare parti di ricambio, specificare
sempre i seguenti punti:
- numero di codice del componente
- denominazione del componente
- tipo dell'utensile
4. APPLICAZIONE DEL CONDUTTORE (Rif. a Fig. 10 e 11)
– Inserire nella bussola in rame la vite con testa esagonale scaricata in modo che il filetto sporga
dal lato flangiato della bussola; la testa della vite circonderà, senza toccarla, la parte sbordante
della bussola (Fig. 10).
– Intestare il cavo con il capocorda e posizionarlo sulla bussola con la vite nel foro d'attacco.
– Inserire la rondella piana e serrare il dado autofrenante (Fig. 11).
5. AVVERTENZE
L'utensile è robusto e non richiede attenzioni particolari; per garantirne un corretto funzionamento
basterà osservare alcune semplici precauzioni:
5.1) Accurata pulizia
Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco possono causare inconvenienti ad ogni tipo
di apparecchiatura meccanica. Evitare di appoggiare direttamente l'utensile su terreni fangosi o
polverosi. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l'utensile con uno straccio pulito, avendo cura di
eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.
5.2) Custodia (Rif. a Fig. 1)
Per proteggere l’utensile da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzato, è bene
custodirlo nella robusta sacca di tela accuratamente chiusa.
Questa sacca (tipo CVB-016) adatta al contenimento dell'utensile e degli accessori per l'estrusione
(calibro avvitatore e due ogive calibrate), ha dimensioni 350x130 mm e pesa 0,14 kg.
6. LISTA DEI COMPONENTI (Rif. a Fig. 12)
N° Codice Part. DESCRIZIONE Q.tà
6134045 01 CHIAVE A CRICCA 1
6371013 02 GHIERA DI BLOCCAGGIO 1
6900592 03 MADREVITE 1
6402006 04 RALLA 2
6700253 05 ANELLO ELASTICO ø 38 I 1
6780143 06 SUPPORTO 1
6040703 07 ANELLO STRISCIAM. LINGUETTA 1
6900625 08 VITE TRAPEZIA 1
6460455 09 LINGUETTA 1
6402009 10 GABBIA ASSIALE 1

18
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 7
FIG. 6
FIG. 8
FIG. 5
OK
NO
FIG. 9

19
10
03 06
08
05
02 04
01
09 07
FIG. 12
LONGITUDINAL SECTION - COUPE LONGITUDINALE - SCHNITTZEICHNUNG
SECCION LONGITUDINAL - SEZIONE LONGITUDINALE
FIG. 10 FIG. 11

20
This manual is the property of Cembre: any reproduction is forbidden without written permission.
Ce manuel est la proprieté de Cembre:toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.
Diese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma Cembre.
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.
Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.
Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
Cembre Ltd.
Dunton Park
Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield
West Midlands B76 9EB (UK)
Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220
E-mail: [email protected]
www.cembre.co.uk
Cembre S.p.A.
Via Serenissima, 9
25135 Brescia (Italia)
Telefono: +39 030 36921
Telefax: +39 030 3365766
E-mail: [email protected]
www.cembre.com
Cembre S.a.r.l.
22 Avenue Ferdinand de Lesseps
91420 Morangis (France)
Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex
E-mail: [email protected]
www.cembre.fr
Cembre España S.L.U.
Calle Verano 6 y 8
28850 Torrejón de Ardoz
Madrid (España)
Tel.: +34 91 4852580 - Fax: +34 91 4852581
E-mail: [email protected]
www.cembre.es
Cembre GmbH
Heidemannstraße 166
80939 München (Deutschland)
Telefon: +49 89 3580676
E-mail: [email protected]
www.cembre.de
Cembre Inc.
Raritan Center Business Park
181 Fieldcrest Avenue
Edison, New Jersey 08837 (USA)
Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414
E-mail: [email protected]
www.cembreinc.com
www.cembre.com
IKUMA GmbH & Co. KG
Boschstraße 7
71384 Weinstadt (Deutschland)
Telefon: +49 7151 20536-60
Telefax: +49 7151 20536-80
E-mail: [email protected]
www.ikuma.de
cod. 6261112
Table of contents
Languages:
Other Cembre Power Tools manuals

Cembre
Cembre HT131-C User manual

Cembre
Cembre B1300-C User manual

Cembre
Cembre HT120-KV User manual

Cembre
Cembre PNB-3 Series User manual

Cembre
Cembre B540NDK-BV User manual

Cembre
Cembre HT131-C User manual

Cembre
Cembre B15 User manual

Cembre
Cembre B135-C-KV User manual

Cembre
Cembre B550 User manual

Cembre
Cembre B35-50D User manual

Cembre
Cembre RHU450 User manual

Cembre
Cembre B-TC500Y User manual

Cembre
Cembre B450ND-BV User manual

Cembre
Cembre ECW-H3D User manual

Cembre
Cembre B-FL750 User manual

Cembre
Cembre B-TC950A User manual

Cembre
Cembre B1500 Instruction Manual

Cembre
Cembre B-TD270 User manual

Cembre
Cembre EPB-1N User manual

Cembre
Cembre HT120 User manual