Makita HM1100 User manual

GB
Demolition Hammer Instruction Manual
F
Burineur Manuel d’instructions
D
Meißelhammer Betriebsanleitung
I
Martello demolitore Istruzioni per l’uso
NL
Breekhamer Gebruiksaanwijzing
E
Martillo demoledor Manual de instrucciones
P
Martelo demolidor Manual de instruções
DK
Opbrydningshammer Brugsanvisning
S
Mejselhammare Bruksanvisning
N
Meiselhammer Bruksanvisning
SF
Purkuvasara Käyttöohje
GR Σφυρί Κατεδάφισησ Οδηγίεσ χρήσεωσ
HM1100
HM1100C

2
21
3
4
2-1 2-2 2-3
3-1 3-2
5
9
6
7
8
11
10
12
13
14
1
2
3
45

3
15
16
17
18
16
19
22
67
89
10 11
20
21

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Bit grease
2 Bit shank
3Bit
4 Tool holder cover
5 Change ring
6 Side handle
7 Can be swung 360° on the
vertical and secured at any
desired position
8 Secures at eight different
positions back and forth
on the horizontal
9 Clamp nut
10 Loosen
11 Tighten
12 “ON I” button
13 ON
14 OFF
15 Adjusting dial
16 Screwdriver
17 Rear cover
18 Screws
19 Brush holder cap
20 Socket wrench
21 Crank cap
22 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1100 HM1100C
Blows per minute ................................................................. 2,650 1,300 – 2,650
Overall length ....................................................................... 524 mm 524 mm
Net weight ............................................................................ 6.1 kg 6.1 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB004-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal parts
of the tool “live” and shock the operator.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
tion.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure some-
one seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

5
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply the bit grease provided
to it before installing the bit. (Fig. 1)
Pull the tool holder cover down all the way and insert
the bit into the tool holder. (Fig. 2-1)
Turn the bit and push it in until it engages. (Fig. 2-2)
Release the tool holder cover. It will return automati-
cally to its original position to secure the bit.
(Fig. 2-3)
After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the tool holder cover down all
the way and pull the bit out.
Bit angle (Fig. 3)
The bit can be secured at 16 different angles. To
change the bit angle, slide the change ring forward,
then turn the change ring to change the bit angle. At
the desired angle, slide the change ring back to the
original position. Then turn the change ring slightly so
that the bit will be secured in place with a little click.
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 4)
The side handle can be swung 360° on the vertical
and secured at any desired position. It also secures
at eight different positions back and forth on the hori-
zontal. Just loosen the clamp nut to swing the side
handle to a desired position. Then tighten the clamp
nut securely.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, push the “ON I” button on the left
side of the tool. To stop the tool, push the “OFF O”
button on the right side of the tool.
Speed change (Fig. 6)
For HM1100C only
The blows per minute can be adjusted between 1,300
and 2,650 BPM just by turning the adjusting dial. This
can be done even while the tool is running. The dial is
marked 1 (lowest speed) to 5 (full speed). Refer to
the table below for the relationship between the num-
ber settings on the adjusting dial and the blows per
minute.
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 7)
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool
will not bounce around, uncontrolled. Pressing very
hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 8 & 9)
Whenever carbon brushes must be replaced, they
cut out the tool automatically. When this occurs,
loosen the screws which secure the rear cover. Pry
up the rear cover with a screwdriver and remove it.
Then replace both carbon brushes at the same time.
Use only identical carbon brushes.
Lubrication (Fig. 10 & 11)
This tool requires no hourly or daily lubrication
because it has a grease-packed lubrication system.
Lubricate the tool every time the carbon brushes are
replaced.
Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
off and unplug the tool. Remove the crank cap using
a socket wrench. Rest the tool on the table with the
bit end pointing upwards. This will allow the old
grease to collect inside the crank housing. Wipe out
the old grease inside and replace with a fresh grease
(30 g). Use only Makita genuine grease (optional
accessory). Filling with more than the specified
amount of grease (approx. 30 g) can cause faulty
hammering action or tool failure. Fill only with the
specified amount of grease. Reinstall the crank cap
and tighten with the socket wrench. Do not tighten
the crank cap excessively. It is made of resin and is
subject to breakage.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
Number on adjusting dial Blows per minute
52,650
42,350
31,950
21,550
11,300

6
FRANÇAIS
Descriptif
1 Graisse rose
2 Queue de l’accessoire
3 Foret
4 Capot du porte-outil
5 Bague d’orientation
6 Poignée latérale
7 Rotation possible sur 360°
(arrêt sur n’importe quelle
position)
8 Déplacement possible sur
l’avant et l’arrière
(huit positions au choix)
9 Ecrou de serrage
10 Desserrer
11 Serrer
12 Bouton “ON I”
13 ON (marche)
14 OFF (arrêt)
15 Molette de réglage
16 Tournevis
17 Couvercle arrière
18 Vis
19 Bouchon du porte-charbon
20 Clé à douille
21 Couvercle du carter
22 Lubrifiant (tube-dose)
SPECIFICATIONS
Modèle HM1100 HM1100C
Cadence de frappes par minutes ................................................ 2 650 1 300 – 2 650
Longueur hors tout ...................................................................... 524 mm 524 mm
Poids net ..................................................................................... 6,1 kg 6,1 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le mar-
teau. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec
l’outil. La perte de contrôle comporte un risque de
blessure.
3. Saisissez les outils par leurs surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous
tension mettra les parties métalliques exposées de
l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Nous vous recommandons également de porter
un masque antipoussières et des gants très
épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation,
l’outil produit des vibrations. Les vis peuvent
ainsi se relâcher facilement, ce qui risque
d’entraîner une rupture de pièce ou un accident.
Avant l’utilisation, vérifiez que les vis sont bien
serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pour une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer.
La perforation sera difficile si l’outil n’est pas
bien réchauffé.
8. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve des-
sous lorsque vous utilisez l’outil dans une posi-
tion ou un emplacement élevé.
9. Tenez toujours l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai-
tes fonctionner l’outil qu'une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjec-
tion du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à
vide.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.

7
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose des accessoires
(foret, burin, pic, etc...)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer un accessoire.
Si nécessaire, nettoyez la queue de l’accessoire, puis
enduisez-la d’une mince couche de graisse rose. (Fig. 1)
Faites glisser vers l’arrière le capot du porte-outil pour
introduire un accessoire (foret, burin, pic, gouge, etc...)
(Fig. 2-1)
Tournez le foret et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.
(Fig. 2-2)
Relâchez le capot du porte-outil. Il revient automatique-
ment sur sa position d’origine de façon à fixer le foret.
(Fig. 2-3)
Pour retirer un accessoire, faites également reculer le
capot du porte-outil.
Choix d’un angle de travail (Fig. 3)
Pour vos travaux de burinage, vous avez la possibilité
d’orienter le fer du burin ou de la gouge selon 16 angles
différents. Une fois l’accessoire en place, faites remonter
vers l’avant la bague 5 pour pouvoir modifier son orienta-
tion. Ceci fait, ramenez-la à sa position d’origine : le burin
va prendre sa nouvelle place avec un léger déclic.
Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 4)
La poignée latérale peut tourner de 360° à la verticale et
se fixer sur n’importe quelle position. Elle se fixe égale-
ment sur huit positions différentes en avant et en arrière
à l’horizontale. Il vous suffit de desserrer l’écrou de ser-
rage pour déplacer la poignée latérale sur la position
voulue. Puis, resserrez l’écrou de serrage à fond.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que
l’outil est éteint.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton “ON
I” situé sur le côté gauche de l’outil. Pour arrêter l’outil,
appuyez sur le bouton “OFF O” situé sur le côté droit de
l’outil.
Changement de vitesse (Fig. 6)
Modèle HM1100C uniquement
Il est possible de régler la cadence de frappes par minute
entre 1 300 et 2 650 f/mn simplement en tournant la
molette de réglage. Cette opération est possible même si
l’outil est en marche. La molette est graduée de 1
(vitesse la plus lente) à 5 (vitesse la plus rapide). Pour
connaître le rapport entre les graduations de la molette
et le nombre de frappes par minute, consultez le tableau
ci-dessous.
Burinage / Ecaillage / Démolition (Fig. 7)
Tenez votre outil fermement à deux mains. Mettez le con-
tact et appliquez une légère pression sur l’outil de façon
qu’il ne risque pas de sauter d’un côté ou de l’autre.
Appliquer une pression excessive n’augmentera pas
l’efficacité de l’opération.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous au préalable que
le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 8 et 9)
Cet outil est équipé de charbons auto-rupteurs : dès que
la limite d’usure sera atteinte, l’alimentation électrique
sera coupée automatiquement. Dans ce cas, pour accé-
der aux charbons, commencez par ôter les 2 vis de fixa-
tion du couvercle arrière, puis déboîtez-le à l’aide d’une
panne de tournevis (Fig. 8). Ceci fait, vous pouvez accé-
der aux bouchons des porte-charbons. Remplacez alors
les charbons usagés par une paire du même type.
Graissage (Fig. 10 et 11)
L’outil ne nécessite aucun graissage horaire ou quotidien
car il renferme un système de graissage avec réserve de
lubrifiant. Graissez l’outil chaque fois que vous rempla-
cez les charbons.
1) Avant toute chose, procurez vous auprès d’un distribu-
teur MAKITA la dose de lubrifiant SPECIAL (tube de 30
gr.). La viscosité de ce lubrifiant est particulière, et la
quantité à introduire doit être précisement respectée. 2)
Faites fonctionner le burineur plusieurs minutes pour
amener l’huile usagée à bonne température. Stoppez la
machine et débranchez la. A l’aide d’une clé à ergots (clé
de 35 ]: accessoire en option), dévissez le couvercle du
carter. Placez la machine sur un établi, porte-outil vers le
haut, pour que l’huile usagée descende dans le carter et
s’écoule. Quand le carter s’est vidé, refaites le plein en
vidant complètement le tube-dose. Réfermez ensuite le
couvercle du carter (sans forcer : il est en résine polyes-
ter). Introduire une quantité excessive de lubrifiant est
aussi nuisible que de faire tourner l’outil avec une quan-
tité d’huile insuffisante.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Graduations de la
molette de réglage Cadence de frappes
par minute
5 2 650
4 2 350
31950
21550
11300

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Meißelfett
2 Einsteckende
3 Einsatzwerkzeug
4 Werkzeugverriegelung
5 Drehring
6 Seitengriff
7 Um 360° dreh- und arretierbar
8 8-fach schwenkbar
9 Feststellmutter
10 Lösen
11 Festziehen
12 EIN-/AUS-Schalter
13 EIN
14 AUS
15 Drehzahl-Stellrad
16 Schraubendreher
17 Gehäuseabdeckung
18 Schrauben
19 Kohlebürstendeckel
20 Steckschlüssel
21 Kurbelgehäusedeckel
22 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1100 HM1100C
Schlagzahl (min-1) ....................................................................... 2 650 1 300 – 2 650
Gesamtlänge ............................................................................... 524 mm 524 mm
Nettogewicht ................................................................................ 6,1 kg 6,1 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Werkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
zu Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
gen verursachen.
3. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Einsatz sicher montiert ist.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
Lockerung von Schrauben kann es zu einem
Ausfall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie
sorgfältig die Festigkeit der Schrauben vor der
Arbeit.
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
gen verursachen.
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.

9
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage oder Demontage von
Einsatzwerkzeugen (Abb. 1)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daß die Maschine abge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Vor der Montage das Einsteckende reinigen und das mit-
gelieferte Meißelfett auf den Schaft auftragen. (Abb. 1)
Die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag nach unten
ziehen und das Einsatzwerkzeug in die Werkzeugauf-
nahme einsetzen. (Abb. 2-1)
Das Einsatzwerkzeug drehen und eindrücken, bis es ein-
greift. (Abb. 2-2)
Die Werkzeugverriegelung freigeben, wonach diese
automatisch in ihre Ausgangsposition zurückkehrt, um
das Einsatzwerkzeug zu sichern. (Abb. 2-3)
Prüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des
Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
Um das Einsatzwerkzeug zu entfernen, die Werkzeug-
verriegelung bis zum Anschlag nach unten ziehen und
das Einsatzwerkzeug herausziehen.
Einsatzwerkzeug-Position (Abb. 3)
Das Einsatzwerkzeug kann in 16 verschiedenen Positio-
nen gesichert werden. Zur Änderung der Position den
Drehring nach vorn schieben, in die gewünschte Position
drehen, anschließend in die Ausgangsstellung zurück-
schieben und leicht drehen, bis das Einsatzwerkzeug
hörbar einrastet.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 4)
Durch Lösen der Feststellmutter kann der Seitengriff um
360° gedreht und in jeder gewünschten Position gesi-
chert werden. Der Griff läßt sich außerdem in acht ver-
schiedene Positionen schwenken. Danach die
Feststellmutter fest anziehen.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, daß die Maschine abgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter (“ON I”) an der
linken Seite des Gehäuses drücken. Zum Ausschalten
den EIN-/AUS-Schalter (“OFF O”) an der rechten Seite
des Gehäuses drücken.
Schlagzahlvorwahl (Abb. 6)
Nur für HM1100C
Die Schlagzahl der Maschine kann zwischen 1 300 und
2 650 Schlägen je Minute vorgewählt werden. Dies ist
auch während des Betriebs möglich. Das Drehzahl-Stell-
rad ist von “1” (niedrigste Schlagzahl) bis “5” (höchste
Schlagzahl) markiert. Die nachstehende Tabelle zeigt
den Zusammenhang zwischen der vorgewählten Einstel-
lung und der Schlagzahl.
Betrieb (Abb. 7)
Die Maschine sicher mit beiden Händen festhalten.
Schalten Sie die Maschine ein und arbeiten Sie mit leich-
tem, kontrollierten Gegendruck auf die Maschine. Über-
mäßiger Druck führt zu keinem höheren
Arbeitsfortschritt.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der "OFF"-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Wenn die Kohlebürsten die Verschleißgrenze erreicht
haben und ausgewechselt werden müssen, wird der
Motor automatisch abgeschaltet. Lösen Sie die Schrau-
ben der Gehäuseabdeckung und entfernen Sie diese
durch leichtes Hebeln mit einen Schraubendreher. Beide
Kohlebürsten gleichzeitig auswechseln. Nur identische
Kohlebürsten verwenden.
Schmierung (Abb. 10 u. 11)
Ihr Makita Meißelhammer besitzt ein versiegeltes
Schmiersystem, d.h. die Maschine ist werkseitig vorge-
schmiert und darf nicht nachgeschmiert werden. Als
Schmiermittel wird ein Graphitöl verwendet, das druck-
und temperarturbeständig ist. Schmieren Sie die
Maschine bei jedem Auswechseln der Kohlebürsten.
Lassen Sie dazu die Maschine einige Minuten warmlau-
fen. Ziehen Sie vor weiteren Arbeiten den Netzstecker.
Entfernen Sie den Verschlußdeckel des Kurbelgehäuses
(Getriebe) mit dem Stirnlochschlüssel (Sonderzubehör
35). Stellen Sie das Gerät so auf eine Unterlage, daß
sich das Öl im Kurbelgehäuse sammeln kann (Werk-
zeugaufnahme nach oben gerichtet). Entfernen Sie mit
einem Putzlappen das verbrauchte Öl soweit wie mög-
lich, und ersetzen Sie es durch 30g Original-Makita Öl.
Die Bohr- und Meißelhämmer dürfen nur die jeweils vor-
geschriebene Menge an Öl erhalten, da ein Überschmie-
ren zu Getriebeschäden führen kann. Dieses Graphitöl
hat den Vorteil, daß der Bohr- bzw. Meißelhammer auch
bei niedrigen Temperaturen sofort einsatzbereit ist.
Anschließend montieren Sie den Verschlußdeckel des
Kurbelgehäuses und ziehen ihn mit dem stirnlochschlüs-
sel vorsichtig wieder fest.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Einstellung
Drehzahl-Stellrad Schlagzahl (min.-1)
5 2 650
4 2 350
31950
21550
11300

10
ITALIANO
Visione generale
1 Grasso punta
2 Codolo punta
3Punta
4 Coperchio fermapunta
5 Anello di cambio
6 Manico laterale
7 Può essere ruotato di 360° in
verticale e fissato in qualsiasi
posizione desiderata
8 Può essere fissato su otto
posizioni diverse avanti e
indietro orizzontalmente
9 Dado di chiusura
10 Per allentare
11 Per stringere
12 Bottone “ON I”
13 Per accendere
14 Per spegnere
15 Manopola di regolazione
16 Cacciavite
17 Coperchio posteriore
18 Viti
19 Tappo portaspazzole
20 Chiave a bussola
21 Tappo manovella
22 Grasso martello
DATI TECNICI
Modello HM1100 HM1100C
No. colpi/min. ............................................................................... 2.650 1.300 – 2.650
Lunghezza totale ......................................................................... 524 mm 524 mm
Peso netto ................................................................................... 6,1 kg 6,1 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza del martello. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
1. Indossare le protezioni delle orecchie. Il rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare i manici ausiliari in dotazione all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
eseguendo una operazione in cui l’utensile di
taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dando una scossa all’operatore.
4. Indossare un cappello duro (casco di sicurezza),
occhiali di protezione e/o una visiera. I comuni
occhiali e gli occhiali da sole NON sono occhiali
di protezione. Si raccomanda anche in modo
particolare di indossare una mascherina antipol-
vere e guanti imbottiti.
5. Controllare che la punta sia fissata saldamente
prima di cominciare il lavoro.
6. L’utensile produce normalmente delle vibrazioni
durante il lavoro. Le viti potrebbero facilmente
allentarsi, causando un guasto o un incidente.
Controllare con cura che le viti siano strette sal-
damente prima di cominciare il lavoro.
7. Se fa freddo, oppure se non é stato usato per un
lungo periodo di tempo, far scaldare l’utensile
facendolo funzionare per qualche tempo a
vuoto. Ciò scioglie il lubrificante. L’operazione di
martellamento diventa difficile se l’utensile non
è riscaldato sufficientemente.
8. I piedi devono sempre essere appoggiati salda-
mente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
9. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
10. Non posare l’utensile lasciandolo funzionare.
11. Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in
cui viene usato. La punta potrebbe essere
espulsa causando lesioni serie.
13. Non toccare la punta o le parti vicine alla punta
immediatamente dopo l’utilizzo dell’utensile.
Esse potrebbero essere estremamente calde e
causare bruciature.
14. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.

11
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della punta
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
la punta.
Pulite il codolo della punta e cospargetelo del grasso
punta fornito prima di installare la punta. (Fig. 1)
Tirate completamente in giù il coperchio del fermapunta
e inserite la punta nel fermapunta. (Fig. 2-1)
Girate la punta e spingetela dentro finché viene aggan-
ciata. (Fig. 2-2)
Rilasciate il coperchio fermapunta. Esso torna automati-
camente sulla sua posizione originale per fissare la
punta. (Fig. 2-3)
Dopo l’installazione, accertatevi sempre che la punta sia
fissata saldamente in posizione cercando di tirarla fuori.
Angolo della punta (Fig. 3)
La punta può essere fissata a 16 angoli diversi. Per cam-
biare l’angolo della punta, spingete l’anello di cambio in
avanti e giratelo poi per cambiare l’angolo della punta.
All’angolo desiderato, spingete indietro l’anello di cambio
nella sua posizione originale. Girate poi leggermente
l’anello di cambio in modo che la punta venga fissata sal-
damente in posizione con un piccolo scatto.
Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 4)
Il manico laterale può essere ruotato di 360° in verticale
e fissato in qualsiasi posizione desiderata. Esso può
anche essere fissato su otto posizioni diverse in avanti o
indietro orizzontalmente. Allentate semplicemente il dado
di chiusura per ruotare il manico laterale sulla posizione
desiderata. Stringete poi saldamente il dado di chiusura.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-
tatevi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spingete il bottone “ON I” sul fianco
sinistro dell’utensile. Per arrestare l’utensile, spingete il
bottone “OFF O” sul fianco destro dell’utensile.
Cambio di velocità (Fig. 6)
Modello HM1100C soltanto
I colpi al minuto possono essere regolati da 1.300 a
2.650 girando semplicemente la manopola di regola-
zione. Ciò può essere fatto anche quando l’utensile è
avviato. Sulla manopola ci sono le indicazioni da 1 (velo-
cità più bassa) a 5 (velocità massima). Per il rapporto tra
le regolazioni dei numeri sulla manopola di regolazione e
i colpi al minuto, riferitevi alla tabella sotto.
Frammentatura / Rifilatura / Demolizione (Fig. 7)
Tenere l’untensile fermo con entrambe le mani. Mettere
in moto l’utensile e applicare una leggera pressione
sull’utensile in modo che l’utensile non sbandi attorno
incontrollato. Una pressione forte sull’utensile non
aumenterà l’efficienza dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 8 e 9)
Ogni volta che hanno bisogno di essere sostituite, le
spazzole di carbone spegnono automaticamente l’uten-
sile. Intal caso, allentare le viti che fissano il coperchio
posteriore . Aprire il coperchio posteriore con un caccia-
vite e rimuoverlo. Sostituire poi contemporaneamente
entrambe le spazzole di carbone. Usare soltanto spaz-
zole di carbone identiche.
Lubrificazione (Fig. 10 e 11)
Non è necessario che lubrifichiate questo utensile ogni
ora o giornalmente perchè è dotato di un sistema di lubri-
ficazione a grasso-compresso. Lubrificare l’utensile ogni
volta che vengono cambiate le spazzole di carbone.
Fate girare il motore per parecchi minuti per riscaldarlo.
Lasciate andare il grilletto e staccate la presa di corrente.
Staccate il coperchio degli ingranaggi usando una chiave
a bussola. Ponete l’utensile sul tavolo con la punta volta
verso l’alto. Questo permetterà al grasso di raggrupparsi
all’interno della scatola degli ingranaggi. Ripulite la sca-
tola dal grasso vecchio e rimpiazzatelo con grasso fresco
(30 gr.). Usate solamente grasso genuino Makita (acces-
sorio opzionale). Riempire la scatola con più della quan-
tità prescritta (30 gr.), può divenire la causa di
lavorazione difettosa o di guasti allo utensile. Riempite la
scatola con la quantità prescritta e non di più. Rimontate
il coperchio degli ingranaggi e bloccatelo con il dado di
bloccaggio. Non stringete esageratamente il coperchio
degli ingranaggi. È fatto di resina e potrebbe rompersi.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Numero sulla manopola
di regolazione Colpi al minuto
52.650
42.350
31.950
21.550
11.300

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Boorvet
2 Beitelschacht
3Beitel
4 Kap van gereedschapshouder
5 Verstelring
6 Zijhandgreep
7 Kan 360° vertikaal worden
versteld en in elke gewenste
positie worden vastgezet
8 Kan in acht verschillende
posities voorwaarts en
achterwaarts in horizontale
richting worden vastgezet
9 Klemmoer
10 Losdraaien
11 Vastdraaien
12 “ON I” schakelaar
13 AAN
14 UIT
15 Regelknop
16 Schroevendraaier
17 Achterdeksel
18 Schroeven
19 Koolborsteldop
20 Dopsleutel
21 Carterdeksel
22 Hamersmeervet
TECHNISCHE GEGEVENS
Model HM1100 HM1100C
Slagen per minuut ....................................................................... 2 650 1 300 – 2 650
Totale lengte ................................................................................ 524 mm 524 mm
Netto gewicht ............................................................................... 6,1 kg 6,1 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de hamer altijd strikt in acht. Bij onveilig of ver-
keerd gebruik van het gereedschap, bestaat de kans
op ernstig persoonlijk letsel.
1. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
harde geluiden kan leiden tot gehoorbeschadiging.
2. Gebruik de hulphandgrepen die bij het gereed-
schap werden geleverd. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan dit leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
3. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Door contact met onder span-
ning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en/of
gezichtsbescherming. Een gewone bril of een
zonnebril is GEEN veiligheidsbril. Het wordt
tevens sterk aanbevolen een stofmasker en dik
gevoerde handschoenen te dragen.
5. Controleer dat het bit stevig op zijn plaats is
vastgezet voordat u het gereedschap gebruikt.
6. Bij normale bediening behoort het gereedschap
te trillen. De schroeven kunnen gemakkelijk los-
raken, waardoor een defect of ongeluk kan ont-
staan. Controleer of de schroeven goed zijn
aangedraaid, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
7. In koude weersomstandigheden of wanneer het
gereedschap gedurende een lange tijd niet is
gebruikt, laat u het gereedschap eerst opwarmen
door het onbelast te laten werken. Hierdoor zal
de smering worden verbeterd. Zonder degelijk
opwarmen, zal de hamerwerking moeilijk zijn.
8. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
9. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
12. Richt het gereedschap niet op iemand in de
buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit
kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden.
13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het
bit niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen
bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

13
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de beitel
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopkontakt is getrokken, alvorens de
beitel te installeren of te verwijderen.
Reinig de beitelschacht en smeer het bijgeleverde boor-
vet erop alvorens de beitel te installeren. (Fig. 1)
Trek de kap van de gereedschapshouder helemaal naar
beneden en steek de beitel in de gereedschapshouder.
(Fig. 2-1)
Draai de beitel en duw deze naar binnen tot hij vergren-
delt. (Fig. 2-2)
Laat de kap van de gereedschapshouder los. De kap zal
automatisch naar haar oorspronkelijke positie terugkeren
om de beitel vast te zetten. (Fig. 2-3)
Nadat de beitel is geïnstalleerd, dient u te kontroleren of
deze goed is vastgezet door te proberen hem eruit te
trekken.
Om de beitel te verwijderen, de kap van de gereed-
schapshouder helemaal naar beneden trekken en de bei-
tel eruit trekken.
Beitelhoek (Fig. 3)
De beitel kan in 16 verschillende hoeken worden vastge-
zet. Om de beitelhoek te veranderen, schuift u de verstel-
ring naar voren en dan draait u de verstelring om de
beitelhoek te veranderen. Bij de gewenste hoek schuift u
de verstelring naar zijn oorspronkelijke positie terug.
Draai daarna de verstelring een beetje, zodat de beitel
met een klikgeluid op zijn plaats vergrendelt.
Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 4)
De zijhandgreep is 360° vertikaal verstelbaar en kan in
elke gewenste positie worden vastgezet. U kunt deze ook
in acht verschillende posities horizontaal voorwaarts of
achterwaarts vastzetten. Draai gewoon de klemmoer los
en zet de zijhandgreep in de gewenste positie. Draai
daarna de klemmoer weer stevig vast.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-
kontakt te steken, altijd kontroleren of het gereedschap is
uitgeschakeld.
Om het gereedschap in te schakelen, de “ON I” schake-
laar op de linkerzijde van het gereedschap indrukken.
Om het gereedschap uit te schakelen, de “OFF O” scha-
kelaar op de rechterzijde van het gereedschap indruk-
ken.
Snelheidsregeling (Fig. 6)
Alleen voor HM1100C
Het aantal slagen per minuut kan worden ingesteld tus-
sen 1 300 en 2 650 slagen/minuut door de regelknop te
verdraaien. Dit is zelfs mogelijk terwijl het gereedschap is
ingeschakeld. De regelknop is voorzien van de cijfers 1
(laagste snelheid) tot en met 5 (topsnelheid). Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de cij-
ferindikaties op de regelknop en het aantal slagen per
minuut.
Afbikken / Beitelen / Slopen (Fig. 7)
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap vervolgens in en oefen slechts
zoveel druk uit dat het gereedschap op dezelfde plaats
blijft. Door grote kracht op het gereedschap uit te oefe-
nen, verloopt het werk niet sneller.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9)
Wanneer de koolborstels aan vervanging toe zijn, zullen zij
het gereedschap automatisch uitschakelen. Draai in zo’n
geval de borgschroeven van het achterdeksel los. Wrik
daarna het achterdeksel met een schroevendraaier
omhoog en verwrijder het. Vervang dan beide koolborstels
tegelijkertijd. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Smeren (Fig. 10 en 11)
Dit gereedschap hoeft niet om het uur of dagelijks te wor-
den gesmeerd, aangezien het voorzien is van een auto-
matisch smeersysteem. Smeer het gereedschap telkens
wanneer de koolborstels worden vervangen.
Start het gereedschap en laat het enkele minuten lang
warm lopen. Schakel het gereedschap vervolgens uit en
verbreek de aansluiting op het lichtnet. Verwijder met de
losverkrijgbare dopsleutel de dop van het carter. Plaats
het gereedschap op een tafel met het beiteleinde naar
boven, zodat het oude smeervet in het carter wordt ver-
zameld. Verwijder dit oude smeervet en vervang het door
30 g vers smeervet. Gebruik uitsluitend het los verkrijg-
bare, originele smeervet van Makita. Indien u meer dan
de aangegeven hoeveelheid smeervet (ongeveer 30 g)
toevoegt, kunnen storingen optreden in het hameren, of
in de werking van het gereedschap. Vul derhalve uitslui-
tend bij met de aangegeven hoeveelheid smeervet. Draai
daarna met de dopsleutel de dop weer op het carter vast.
Denk eraan de dop niet te stevig vast te draaien. De dop
is gemaakt van hars en is derhalve breekbaar.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Cijfer op regelknop Slagen per minuut
5 2 650
4 2 350
31950
21550
11300

14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Grasa para el implemento
2 Espiga del implemento
3 Implemento
4 Cubierta del portaherramienta
5 Anillo para cambio de ángulo
6 Empuñadura lateral
7 Puede girarse 360°
verticalmente y asegurarse
en la posición deseada
8 Puede asegurarse en ocho
posiciones diferentes hacia
adelante y hacia atrás
horizontalmente
9 Tuerca de ajuste
10 Aflojar
11 Apretar
12 Botón “ON I”
13 ON (encender)
14 OFF (apagar)
15 Dial de ajuste
16 Destornillador
17 Cubierta trasera
18 Tornillos
19 Tapón del portaescobilla
20 Llave de pivotes
21 Tapón del cárter
22 Grasa para martillo
ESPECIFICACIONES
Modelo HM1100 HM1100C
Percusiones por minuto ............................................................... 2.650 1.300 – 2.650
Longitud total ............................................................................... 524 mm 524 mm
Peso neto .................................................................................... 6,1 kg 6,1 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el martillo. Si utiliza esta herramienta de forma
no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas
personales.
1. Póngase protectores de oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice los mangos auxiliares suministrados con
la herramienta. Una pérdida del control puede oca-
sionar heridas personales.
3. Cuando realice una operación en la que la herra-
mienta de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento ais-
ladas. El contacto con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al
operario.
4. Póngase casco rígido (casco de seguridad),
gafas de seguridad y/o máscara facial. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los
ojos. También es muy recomendado que utilice
una máscara contra el polvo y guantes bien
almohadillados.
5. Asegúrese de que el implemento esté bien
sujeto antes iniciar la operación.
6. La herramienta ha sido diseñada para que pro-
duzca vibración en operación normal. Los torni-
llos pueden aflojarse fácilmente, pudiendo
ocasionar una rotura o accidente. Compruebe el
apriete de los tornillos cuidadosamente antes de
iniciar la operación.
7. En tiempo frío o cuando la herramienta no haya
sido utilizada durante largo tiempo, deje calentar
la herramienta durante un rato haciéndola fun-
cionar sin carga. Esto agilizará la lubricación.
Sin un calentamiento apropiado, la operación de
percusión resultará difícil de realizar.
8. Asegúrese siempre de que tiene suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar-
cha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
12. No apunte la herramienta hacia nadie en el lugar
cuando la esté utilizando. El implemento podría
salir disparado y herir a alguien seriamente.
13. No toque el implemento ni partes cercanas a él
inmediatamente después de la operación;
podrán estar muy calientes y quemarle la piel.
14. No utilice la herramienta en vacío innecesaria-
mente.
15. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.

15
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Montaje o desmontaje del implemento
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de montar o desmontar el
implemento.
Limpie la espiga del implemento y úntela con la grasa
para implemento suministrada antes de montar el imple-
mento. (Fig. 1)
Empuje la cubierta del portaherramienta hacia abajo
todo lo que dé de sí e inserte el implemento en el porta-
herramienta. (Fig. 2-1)
Gire el implemento y empújelo hasta que encaje.
(Fig. 2-2)
Libere la cubierta del portaherramienta. Ésta retornará
automáticamente a su posición original y sujetará el
implemento. (Fig. 2-3)
Después de haber montado el implemento, asegúrese
siempre de que éste esté firmemente sujetado tratando
de sacarlo.
Para desmontar el implemento, empuje la cubierta del
portaherramienta hacia abajo todo lo que dé de sí y
sáquelo.
Ángulo del implemento (Fig. 3)
El implemento puede asegurarse en 16 posiciones de
ángulo diferente. Para cambiar el ángulo del implemento,
deslice hacia adelante el anillo de cambio de ángulo y
luego gírelo para cambiar el ángulo del implemento.
Cuando obtenga la posición del ángulo deseado, gire
otra vez el anillo a la posición original. Luego gire ligera-
mente el anillo de cambio de ángulo de forma que se
produzca un ligero chasquido para que el implemento
quede asegurado.
Empuñadura lateral (empuñadura auxiliar)
(Fig. 4)
La empuñadura lateral puede girarse 360° verticalmente
y asegurarse en cualquier posición deseada. También
puede asegurarse horizontalmente hacia adelante y
hacia atrás en ocho posiciones diferentes. Para girar la
empuñadura lateral a la posición deseada sólo tiene que
aflojar la tuerca de ajuste. Apriete luego firmemente la
tuerca de ajuste.
Funcionamiento del interruptor de encendido
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para asegurarse de que esté apagada.
Para encender la herramienta, presione el botón “ON I”
en el lado izquierdo de la misma. Para pararla, presione
el botón “OFF O” en el lado derecho.
Cambio de velocidad (Fig. 6)
Sólo para el modelo HM1100C
Las percusiones por minuto pueden ajustarse entre
1.300 y 2.650 PPM girando simplemente el dial de
ajuste. Esto puede hacerse incluso con la máquina
encendida. El dial está graduado de 1 (velocidad
mínima) a 5 (velocidad máxima). Consulte la tabla de
abajo para ver la relación que existe entre los ajustes
numéricos del anillo de ajuste y las percusiones por
minuto.
Demolición (Fig. 7)
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos.
Conecte la alimentación de la herramienta y aplique un
poco de présión en la herramienta para que no salte. Si
se presiona demasiado la herramienta no se aumentará
la eficacia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 8 y 9)
Cuando haya que cambiar las escobillas de carbón,
éstas pararán la máquina automaticamante. Cuando se
dé el caso, afloje los tornillos que sujetan la cubierta tra-
sera, apalanque la cubierta con un destornillador y retí-
rela. Luego, reemplace ambas escobillas al mismo
tiempo. Emplee solamente escobillas de carbón idénti-
cas a las que quita.
Lubricación (Fig. 10 y 11)
No es necesario lubricar la herramienta cada tantas
horas ni tampoco cada día ya que trae consigo un sis-
tema de lubricación con grasa envasada. Lubrique la
herramienta cada vez que reemplace las escobillas de
carbón.
Haga funcionar la herramienta durante varios minutos
para que se caliente. Apague la herramienta y desenchú-
fela. Quite la tapa del cigüeñal usando una llave de pivo-
tes. Apoye la herramienta en la mesa con la punta
mirando hacia arriba. Esto hará que la grasa vieja se
junte dentro de la caja del cigüeñal. Quite la grasa vieja
que haya dentro y cámbiela por nueva (30 g). Use sola-
mente grasa Makita genuina (accesorio opcional).
Echando más grasa de la cantidad especificada (unos
30 gramos) puede redundar en martilleo defectuoso o
que la herramienta no funcione bien. Eche solamente la
cantidad de grasa especificada. Vuelva a colocar la tapa
del cigüeñal y apriete con la llave de pivotes. No apriete
la tapa del cigüeñal con demasiada fuerza. Está hecha
de resina y se podría romper.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
Número en el
dial de ajuste Percusiones por minuto
5 2.650
4 2.350
31.950
21.550
11.300

16
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Lubrificante do ponteiro
2 Encaixe do ponteiro
3Ponteiro
4 Cobertura do encabadouro
5 Anel para posicionamento
do ponteiro
6 Pega lateral
7 Pode oscilar 360° na vertical e
fixar em qualquer posição
que deseje
8 Prende em oito posições
diferentes, para a frente e
para trás, na horizontal
9 Porca de fixação
10 Desapertar
11 Apertar
12 Botão “ON I”
13 ON (ligado)
14 OFF (desligado)
15 Mareador de regulação
de velocidade
16 Chave de parafusos
17 Cobertura traseira
18 Parafusos
19 Tampa do porta-escovas
20 Chave de tubo
21 Tampa do excêntrico
22 Massa de lubrificação
para martelo
ESPECIFICAÇÕES
Modelo HM1100 HM1100C
Impactos por minuto .................................................................... 2.650 1.300 – 2.650
Comprimento total ....................................................................... 524 mm 524 mm
Peso líquido ................................................................................. 6,1 kg 6,1 kg
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A máquina só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO DEIXE que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirida com o uso repetido) substitua
aderência às regras de segurança do martelo. Se
utilizar esta ferramenta sem segurança ou incorrec-
tamente podem ocorrer danos pessoais graves.
1. Use protectores para os ouvidos. A exposição ao
ruído pode causar perda de audição.
2. Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a fer-
ramenta. A perda de controlo pode causar danos
pessoais.
3. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
fios escondidos ou com o seu próprio cabo.
Contacto com um fio “vivo” fará com que as partes
metálicas expostas da ferramenta fiquem “vivas” e
choquem o operador.
4. Use um capacete (de segurança), óculos de
segurança e/ou uma máscara para a cara. Ócu-
los normais ou de sol NÂO são óculos de segu-
rança. Também se recomenda a utilização de
máscara contra o pó e luvas almofadadas.
5. Certifique-se de que a broca está bem presa
antes de começar a operação.
6. Em condições normais a ferramenta produz
vibração. Os parafusos podem facilmente solta-
rem-se causando um acidente ou avaria. Verifi-
que cuidadosamente o aperto dos parafusos
antes da operação.
7. Em tempo frio ou quando a ferramenta não foi
utilizada durante muito tempo, deixe a ferra-
menta aquecer durante certo tempo antes de a
utilizar. Para a lubrificar. Sem isso, a operação
será difícil.
8. Mantenha-se sempre em equilíbrio.
Certifique-se que ninguém está por baixo
quando trabalha em locais altos.
9. Agarre na ferramenta firmemente com as duas
mãos.
10. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
11. Não deixe a ferramenta funcionar. Só funcione
com a ferramenta quando a estiver a agarrar.
12. Não aponte a ferramenta a ninguém perto
quando estiver a trabalhar. A broca pode soltar-
se e ferir alguém.
13. Não toque na broca ou partes próximas depois
da operação, podem estar quentes e queimar a
sua pele.
14. Não funcione com a ferramenta desnecessaria-
mente sem carga.
15. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.

17
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção do ponteiro
Importante:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar o
ponteiro.
Limpe o encaixe do ponteiro e aplique o lubrificante for-
necido antes de instalar o ponteiro. (Fig. 1)
Puxe a cobertura do encabadouro completamente para
baixo e introduza o ponteiro no encabadouro. (Fig. 2-1)
Rode o ponteiro e empurre-o até que fique preso.
(Fig. 2-2)
Liberte a cobertura do encabadouro que voltará automa-
ticamente para a posição original para prender o pon-
teiro. (Fig. 2-3)
Depois da instalação, certifique-se sempre de que o pon-
teiro está bem preso, tentando puxá-lo.
Para retirar o ponteiro, puxe a cobertura do encabadouro
completamente para baixo e extraia o ponteiro.
Posicionamento do ponteiro (Fig. 3)
O ponteiro pode ser fixo em 16 posicionamentos diferen-
tes. Para tal, deslize o anel para a frente e em seguida
rode-o para posicionar o ponteiro. Logo que o ponteiro
esteja na posição desejada, volte a deslizar o anel para a
posição original. Em seguida, rode ligeiramente o anel
para fixar o ponteiro com um pequeno clique.
Pega lateral (pega auxiliar) (Fig. 4)
A pega lateral pode oscilar 360° na vertical e fixar em
qualquer posição que deseje. Também pode fixar em
oito posições diferentes, para a frente a para trás, na
horizontal. Desaperte simplesmente a porca de fixação
para colocar a pega lateral na posição desejada. Em
seguida aperte a porca de fixação seguramente.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a máquina à corrente eléctrica verifique se
o interruptor está desligado.
Para pôr a máquina a funcionar, empurre o botão “ON I”
para o lado esquerdo. Para parar a máquina, empurre o
botão “OFF O” para o lado direito.
Mudança de velocidade (Fig. 6)
Só para HM1100C
Os impactos por minuto podem ser regulados entre
1.300 e 2.650 IPM rodando simplesmente o marcador de
regulação. Pode executar esta operação mesmo com a
máquina a funcionar. O marcador indica de 1 (velocidade
mais baixa) a 5 (velocidade máxima). Consulte a tabela
abaixo para verificar a relação entre o número de ajustes
no marcador de regulação e os impactos por minuto.
Corte / Descasque / Demolição (Fig. 7)
Segure a ferramenta firmemente com ambas as mãos.
Ligue-a e exerça um pouco de pressão para que não
salte. Não aumentará o rendimento da máquina se pres-
sionar demasiado.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada e
a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspeccão e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 8 e 9)
Quando as escovas de carvão necessitam de ser substi-
tuídas, automaticamente a máquina deixa de funcionar.
Quando isto acontecer, desaperte os parafusos que
prendem a cobertura traseira. Com uma chave de para-
fusos levante a cobertura traseira e retire-a. Substitua as
duas escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize ape-
nas escovas de carvão idênticas.
Lubrificação (Fig. 10 e 11)
Esta máquina não necessita de lubrificação ao fim de um
determinado número de horas de operação, nem sequer
diariamente, pois está equipada com um sistema de
lubrificação com massa lubrificante. Lubrifique a
máquina sempre que substituir as escovas de carvão.
Deixe a máquina funcionar durante vários minutos até
aquecer. Desligue-a e retire a ficha da tomada. Retire a
tampa do excêntrico utilizando uma chave de tubo. Colo-
que a máquina numa bancada com a boca de inserção
virada para cima. Este procedimento fará com que a
massa de lubrificação usada recolha á caixa do excên-
trico. Retire a massa de lubrificação usada e substitua-a
por outra nova (30 g). Utilize apenas massa lubrificante
de origem Makita (acessório opcional). Se utilizar mais
do que a quantidade recomendada de massa lubrificante
(aprox. 30 g) poderá prejudicar o funcionamento da
máquina ou avariá-la. Coloque apenas a quantidade
indicada. Volte a instalar a tampa do excêntrico e aperte-
a com a chave de tubo. Não aperte a tampa do excên-
trico com demasiada força porque é feita de resina e
poderá partir-se.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
Número no marcador
de regulação Impactos por minuto
52.650
42.350
31.950
21.550
11.300

18
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Mejselfedt
2 Værktøjsskaft
3 Værktøj
4 Værktøjsholderafdækning
5Skiftering
6 Sidegreb
7 Kan drejes lodret 360° og
fastgøres i en hvilken som
helst position
8 Fastgøres i otte forskellige
vandrette positioner
9Blokeringsmøtrik
10 Løsne
11 Stramme
12 Afbryder
13 ON
14 OFF
15 Justeringsskive
16 Skruetrækker
17 Afdækning
18 Skruer
19 Kuldæksel
20 Topnøgle
21 Oliedæksel
22 Specialolie
SPECIFIKATIONER
Model HM1100 HM1100C
Slagantal/minut ........................................................................... 2 650 1 300 – 2 650
Længde ....................................................................................... 524 mm 524 mm
Vægt ........................................................................................... 6,1 kg 6,1 kg
.
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I
henhold til de europæiske retningslinier er den dob-
beltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik uden
jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de med-
følgende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE behagelighedshensyn og tilvanthed med
dette produkt (opnået gennem gentagen anvendelse
af det) bevirke, at De undlader at overholde sikker-
hedsreglerne for hammeren. Hvis De anvender
denne maskine uforsvarligt og fejlagtigt, er der risiko
for, at De kan komme alvorligt til skade.
1. Brug høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
2. Brug de hjælpehåndtag, som følger med maski-
nen. Hvis De mister herredømmet over maskinen, er
der risiko for, at De kan komme alvorligt til skade.
3. Hold maskinen i dens isolerede grebflader, når
De udfører et arbejde, hvor skæreværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets
egen ledning. Kontakt med en strømførende led-
ning vil bevirke, at udsatte metaldele på maskinen
bliver strømførende, hvilket vil give operatøren stød.
4. Bær stålhjelm (sikkerhedshjelm), sikkerhedsbril-
ler og /eller ansigtsmaske. Almindelige briller
eller solbriller er IKKE sikkerhedsbriller. Det
anbefales også stærkt, at De bruger støvmaske
og kraftige, polstrerede handsker.
5. Sørg for, at boret sidder godt fast, inden De
begynder at arbejde.
6. Under normal anvendelse vil maskinen frem-
bringe vibrationer. Skruerne kan nemt løsne sig,
hvilket kan føre til maskinsammenbrud eller en
ulykke. Kontroller altid omhyggeligt, at skruerne
er stramme, inden De begynder at bruge maski-
nen.
7. I koldt vejr eller hvis maskinen ikke har været
anvendt i et længere tidsrum, skal De give
maskinen tid til varme op i et stykke tid ved at
lade den køre ubelastet. Dette vil løsne smørel-
sen. Uden ordentlig opvarmning vil hammerar-
bejde være vanskeligt.
8. Sørg altid for at have et godt fodfæste.
Sørg for, at der ikke befinder sig nogen personer
nedenunder, når De arbejder i højden.
9. Hold altid godt fast i maskinen med begge hæn-
der.
10. Hold hænderne væk fra de bevægelige dele.
11. Lad ikke maskinen køre, når den ikke skal bru-
ges.
Anvend kun maskinen håndholdt.
12. Ret ikke maskinen mod nogen i området, når De
arbejder. Boret kan blive slynget ud, hvorved
omkringstående kan komme til skade.
13. Lad være med at røre ved boret eller nogen af de
dele, som er tæt ved boret, umiddelbart efter
anvendelsen. De kan være meget varme og være
årsag til hudforbrændinger.
14. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
15. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.

19
ANVENDELSE
Montering eller afmontering af værktøj
Vigtigt:
Før montering eller afmontering af værktøj skal De
sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket truk-
ket ud.
Værktøjsskaftet rengøres og smøres med det medle-
verede fedt før montering. (Fig. 1)
Træk værktøjsholderafdækningen ind mod maskinen
og sæt værktøjet helt ind. (Fig. 2-1)
Drej boret og skub det ind indtil det tilkobles.
(Fig. 2-2) Slip værktøjsholderafdækningen. Det retur-
nerer automatisk tid dens oprindelige position og
fastlåser boret. (Fig. 2-3)
Træk i værktøjet for at kontrollere at det er korrekt
monteret.
For at afmontere værktøjet trækkes værktøjsholderaf-
dækningen ind mod maskinen og værktøjet tages ud.
Værktøjsvinkel (Fig. 3)
Værktøjet kan fastgøres i 16 forskellige vinkler. Træk
skifteringen fremad og drej den for at ændre vinklen.
Skub skifteringen tilbage til den oprindelige position.
Drej skifteringen en smule indtil værktøjet låses med
et lille klik.
Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 4)
Sidegrebet kan drejes lodret 360° og fastgøres i
enhver position. Det kan også fastgøres vandret frem
og tilbage i otte forskellige positioner. Blokeringsmø-
trikken løsnes blot for at dreje sidegrebet til den
ønskede position. Spænd derefter blokeringsmøtrik-
ken godt til.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slukket før den tilslut-
tes et netstik.
Tryk på “ON I” knappen på venstre side af maskinen
for at starte den. Tryk på “OFF O” knappen på højre
side af maskinen for at stoppe den.
Hastighedsændring (Fig. 6)
Kun for HM1100C
Slagantallet per minut kan justeres mellem 1 300 og
2 650 slag per minut ved at dreje justeringsskiven.
Dette kan også gøres mens maskinen er i gang. Ski-
ven er markeret med tal fra 1 (laveste hastighed) til 5
(fuld hastighed). Se nedenstående tabel nærmere
oplysninger om forholdet mellem indstillingen på
justeringsskiven og slagantal per minut.
Mejselarbejde (Fig. 7)
Hold maskinen med begge hænder. Start maskinen
og tryk let på den, så den ikke arbejder ukontrolleret.
Stærkt tryk øger ikke effektiviteten.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 8 og 9)
Når kullene skal udskiftes, slår maskinen automatisk
fra. Når dette sker, løsnes skruerne, der holder
afdækningen. Vip afdækningen op med en skrue-
trækker, fjern kuldækslerne og udskift kullene. Brug
kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
Smøring (Fig. 10 og 11)
Denne maskine kræver hverken smøring en gang i
timen eller en gang om dagen, idet den har et indbyg-
get smøringssystem. Smør maskinen hver gang kul-
børsterne er skiftet ud.
Lad maskinen køre varm. Sluk maskinen og træk net-
stikket ud. Sæt den med værktøjsholderen opad, så
den gamle olie samler sig i krumtaphuset. Efter ca. 5
min. skrues oliedækslet af ved hjælp af topnøglen.
Hæld den gamle olie ud og tør efter. Påfyld 30 gram
original Makita-olie.
Vigtigt: Der må ikke påfyldes mere end 30 gram, og
der skal anvendes original Makita-olie. I modsat fald
risikerer De, at maskinens effekt falder og en for hur-
tig nedslidning af maskinens vitale dele.
Montér oliedækslet igen og spænd til med topnøglen.
Pas på - dækslet er af kunststof og kan let drejes
over.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-
hed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et autoriseret Makita Service Center.
Tal på justeringsskiven Slagantal per minut
5 2 650
4 2 350
31950
21550
11300

20
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Smörjmedel för mejslar
2 Mejselns skaft
3Mejsel
4 Kåpa för verktygshållare
5 Ändringsring
6 Sidohandtag
7 Kan svängas 360° vertikalt
och låsas i önskat läge
8 Kan låsas i åtta olika lägen
bakåt och framåt i
horisontalplanet
9 Klämmutter
10 Lossa
11 Dra åt
12 Knapp “ON I”
13 ON/PÅ
14 OFF/AV
15 Inställningsratt
16 Skruvmejsel
17 Gavelkåpa
18 Skruvar
19 Kolhållarlock
20 Hylsnyckel
21 Vevhuslock
22 Smörjmedel
TEKNISKA DATA
Modell HM1100 HM1100C
Slag per minut .............................................................................2 650 1 300 – 2 650
Total längd ...................................................................................524 mm 524 mm
Nettovikt ......................................................................................6,1 kg 6,1 kg
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa hammarens säkerhetsan-
visningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda
den. Felaktig eller ovarsam användning av maskinen
kan leda till allvarliga personskador.
1. Använd hörselskydd. Bullret kan ge hörselskador.
2. Använd de extrahandtag som medföljer maski-
nen. Okontrollerad användning kan orsaka person-
skador.
3. Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma mot en dold
elkabel eller maskinens sladd. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge användaren
en stöt.
4. Bär hjälm, skyddsglasögon och/eller visir. Van-
liga (sol)glasögon har INTE säkerhetsglas. Du
bör även använda andningsskydd och vadde-
rade arbetshandskar.
5. Kontrollera att verktygsbiten är åtdragen innan
maskinen används.
6. Maskinen är gjord för att ge vibrationer vid nor-
mal användning. Skruvarna kan lossna lätt vilket
leder till att maskinen går sönder eller olyckor.
Kontrollera att skruvarna är åtdragna innan du
startar maskinen.
7. Om maskinen inte har använts under en längre
tid eller om det är kallt bör den först värmas upp
genom att köras obelastad en stund. Smörjmed-
let blir då mer lättflytande. Hammarfunktionen
fungerar dåligt utan ordentlig uppvärmning.
8. Stå alltid stadigt.
Se till att ingen befinner sig nedanför när maski-
nen används högt upp.
9. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
10. Håll händerna borta från rörliga delar.
11. Låt inte maskinen vara på om du lämnar den. Låt
inte maskinen vara på när du lägger den ifrån
dig.
12. Rikta aldrig en påslagen maskin mot någon.
Verktygsbiten kan slungas ut och orsaka allvar-
liga personskador.
13. Vidrör inte verktygsbit eller intilliggande delar
omedelbart efter användning eftersom de kan bli
mycket heta och orsaka brännskador.
14. Kör inte maskinen obelastad i onödan.
15. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve-
rantörens materialsäkerhetsblad.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
Other manuals for HM1100
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita BTM40 Manual

Makita
Makita 4341T User manual

Makita
Makita DMP181 User manual

Makita
Makita JV2000 User manual

Makita
Makita TM3010CX5 User manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita DHR264Z User manual

Makita
Makita HM1304 User manual

Makita
Makita UP100D User manual

Makita
Makita DJS130 User manual

Makita
Makita DTM52ZJ User manual

Makita
Makita DHR202SYE User manual

Makita
Makita HM1130 User manual

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita BJS160 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita AN454 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual