cleanAIR CA-83 ARES II User manual

CNA-065-R03
CA-83 ARES II
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
USER MANUAL
ENG 2
CZE 7
DAN 12
FIN 19
GER 24
NOR 29
POL 34
SWE 39

71 83 67 (97)
Spare welding visor 110x60 (90) mm
including grinding frame
66 00 00W
CA Pressure Ares

71 83 41
Headband
71 83 44
Spare adjustable strip
71 83 67 (97)
Spare welding visor 110x60 (90) mm
including grinding frame
71 83 11
Hard hat
fixing set
*110/60/1,0 / *110/90/1,0
Outer protection foil
110x60 mm / 1,0 mm / 110x90 mm / 1,0 mm
66 00 00W
CA Pressure Ares


5
ARES II Leather welding hood for the most demanding industrial applications
IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future
reference. The product should be used only for the purposes listed in this manual.
DŮLEŽITÉ: V zájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte a zapamatujte instrukce v návodu. Návod si ponechte pro budoucí
použití. Produkt by měl být použit pouze pro účely vyjmenované v návodu.
VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug.
Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning.
ENG
CZE
FIN
FIN
GER
NOR
POL
SWE
TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää
tarvetta varten. Yksikköä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie
das Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding
voor toekomstige raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
WAŻNE: Aby zapewnić bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapamiętać poniższe instrukcje. Instrukcję obsłu-
gi należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Aparatu można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen
för framtida referens. Enheten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.

6
Important
Please read and remember the following instructions before use to assure your own safety. Keep the
manual for future reference. The welding hood should be used for the purposes listed in this manual only.
1. Introduction
CleanAIR® ARES ll is the personal respiratory protection system with constant airflow, designed for con-
nection to source of pressured air. In case the source of pressured air comply with the EN 12021 standard,
the ARES II supplied air regulator can be connected directly to it. Otherwise it is necessary to place the
filtration unit CA Pressure Conditioner in between the ARES II supplied air regulator and the source of
pressured air.
The pressured air is led through the air hose into rear part of the hood and afterwards through the airduct
into the users breathing zone. Supplied air regulator CleanAIR® ARES II allows to regulate amount of air
flowing into head part, creating mild overpressure prohibiting the entry of contaminants.
Welding hood ARES II is certified according with EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 and EN 14594.
The hood is designed for protection against harmful gases, infrared / ultraviolet radiation and flying parti-
cles created in welding, flame-cutting, grinding and similar processes. At the same time the welding hood
is protecting respiratory tract, face, head, neck, shoulders and upper part of the back.
Welding filter is factory equipped with a protective sheet made of clear polycarbonate. Protection visor
ensures increased strength (S) and the resistance against medium energy impact (B). On the top of the
CleanAIR® ARES II can be mounted easily detachable hard hat. For production of the hood was used ma-
terials that reduce the risk of creation the sparks caused by friction.
2. Limitations on use
1. The source of pressured air should comply with the requirements of EN 12021 standard. In case of
uncertainty, if all the requirements are met, the CA Pressure Conditioner has to included between
the source of pressured air and the CA Pressure ARES unit.
• The contamination of the air should be kept at the possible minimum - it can´t exceed the hygienic
limits of EN 12021 standard.
• The volume of the mineral oil in the air has to be low, so the air does not have oily smell (the limit
for perception is ca. 0,3 mg/m3).
• The air in the system has to have low enough dew point in order to prevent the freezing of water
in the system.
2. Welding arc damages unprotected eyes and can burn unprotected skin.
3. Users must always be able to move from a contaminated area to safety without the risk of injury in
the case of a fresh air supply outage, or if its necessary to remove the hood.
4. Please pay attention on checking the product before every use. Do not use it if any part is damaged.
5. Do not remove the hood from the head or/and do not turn off the supply of the air until you leave
the contaminated workplace.
6. Never use the hood in following cases:
• If oxygen concentration in the environment is lower than 17 %.
• In oxygen-enriched environments.
• In explosive ambience.
• In environments where the user lacks knowledge about the kind of dangerous substance and its
concentration.
• In environments that represents an immediate threat to the life and health.
• If you are not sure, that shade number of your welding filter lens is suitable for your work.
• Replace protection filter immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
• The hood does not protect against hard shocks, explosions or corrosive substances.

7
7. Move to a secure location and take appropriate measures if any of the following problems occur
while using the hood:
• If you feel significant increase of breathing resistance or any other problems with breathing.
• If you experience stench or irritation or an unpleasant taste while breathing.
• If you feel unwell or if you experience nausea.
8. In case of using filtration unit CA Pressure Conditioner, please use original filters only. Always replace
the filters, when you notice a change in the smell of the air coming out of the unit.
9. Worker has to follow all the local regulation related with specific working conditions.
10.10. During strenuous work, if the user’s breathing becomes too intense, the positive pressure insideDuring strenuous work, if the user’s breathing becomes too intense, the positive pressure inside
the hood may fall and result in decrease in the protection factor.the hood may fall and result in decrease in the protection factor.
11. The system may only be used in environments with a small probability of damage to the supply hose
and where the user’s movement is not limited.
12. The source of pressured air has to be equipped with adequate safety overpressure valve.
13. The contact of the material with the skin of sensitive individuals can cause irritation!
14. Corrective glasses worn under the protection visor can transmit impacts, thus creating additional
risk to the user.
The CAP Conditioner does not remove carbon monoxide (CO) or carbon dioxide (CO2) from the air!!!
Requirements for compressed air supplied from the compressor
• The CAP Conditioner can only be connected to compressor which supplies air at an oxygen concentration of
20 % to 22 % vol20 % to 22 % vol. The carbon dioxide concentration must not exceed 500 ppm and the carbon monoxide
concentration must not exceed 15 ppm.
• The maximum concentration of water in the air may be 50 mg/m³ at the rated pressure of 1 to 20 MPa. The
humidity of the supplied air must be controlled to prevent the unit from freezing.
3. Control and maintenance
Lifetime of the hood and visors is influenced by many factors such as: cold, heat, chemicals, sunlight or
incorrect use. The hood should be checked on a daily basis of possible damage of its inside or outside
structure. If any part of the device appears to be damaged, it is necessary to replace it or put entire
product out of use.
Careful use and correct maintenance of welding hood enhances operating life and improves your safety!
Checking before use:
• Inspect that the protection plates are undamaged, clean and installed correctly. Replace lens
immediately, if it is damaged, or if spatter or scratches reduce vision.
• Inspect that the welding filter lens is undamaged and clean. The damaged welding filter lens impairs
protection and visibility and must be replaced immediately.
• Make sure that the shade number of welding filter lens is appropriate for your work (according to
„6. Filter shade number selection“).
• Inspect that the welding hood and headgear are undamaged.
Cleaning:
• After each work shift, clean the head part.
• Cleaning must be performed in a room with sufficient ventilation. Avoid inhalation of harmful dust
settled on individual parts!
• For cleaning, use lukewarm water (up to +40 °C) with soap or other non-abrasive detergent, and a soft brush.
• It is prohibited to use cleaning agents with solvents.
• After cleaning individual parts with a damp cloth, it is necessary to rub them dry, or let them dry at
room temperature.
• For care about the visors and plastic parts is recommended to use the CleanAIR® ®klar-pilot Fluids.
Do not use dishwasher or dryer!
Do not use acetone or other cleaning solvents!

8
Headband adjustment
1. Height adjustment for headband: Adjust the headband height so, that the band part circulating the
head is positioned relatively low. This way welding hood stays well on the head. The padding should
be a little above the eyebrows. Height can be adjusted from the top of the head gear.
2. Tension adjustment of head harness: Adjust the band tightness by rotating the adjusting wheel
positioned in the back of the band.
Safety visor exchange
Press the safety visor in the middle in the outside direction and than remove it. Place the new visor into
the slots on the one side of the frame and than to the other.
Welding filter exchange
For exchange of the welding filter or safety foils make following:
1. Lift up the welding shield.
2. Release glass-retaining spring by bending it with fingers off from the plastic clip.
3. Remove old welding filter or protective foils.
4. Mount new welding filter or protective foils.
5. Press glass-retaining spring underneath the plastic pin.
6. Check, whether auto-darkening filter or protective foils are firmly in place!
Depending on head part you purchased, use the compatible original welding filters with dimensions of
110x60 mm and 110x90 mm.
Headband change
1. Release the headband which is fixed by five screws: two on the both hard hat holders and one in the
adjusting wheel.
2. Remove the headband out of the hood.
3. Place the new headband into the hood and fix it by screws.
4. Tighten the screws carefully.
Sweatband change
Remove the old sweatband. Place the new sweatband on the same place, fold and fix using the velcro.
Hard hat assembly
For hard hat removal press the flexible upper side of the hard hat holder and release the hard hat on this
side. Apply the same procedure on the other side to release the hard hat. For hard hat mounting place the
hard hat above the holders and press the hard hat down.
4. Storage and shelf life
Store the welding hood in a dry and clean place at room temperature, avoid direct sunlight (temperature
range from -10 °C to +50 °C). Product should be put out of the use after 5 years from first use even though
any signs of damage does not appear.

9
5. List of spare parts
Table 1: Product name and product code
Product code Product description
71 83 60* CleanAIR® ARES II welding hood, frame 110x60 mm, removable hard hat
71 83 90* CleanAIR® ARES II welding hood, frame 110x90 mm, removable hard hat
* ARES II welding hood is made in one universal size. Headband is adjustable and should fit to most head sizes.
Table 2: List of spare parts
Product code Product description
71 00 93 Comfort padded belt Standard
71 83 10 Hard hat for CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standard pressure hose for CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standard pressure hose for CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standard pressure hose for CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antistatic pressure hose for CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antistatic pressure hose for CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antistatic pressure hose for CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spiral pressure hose 6,5x10 mm for CAP, mechanically resistant - 10 m
66 00 00W Supplied air regulator CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Supplied air regulator CleanAIR® Pressure ARES II with belt and flow indicator
40 50 40 Auto-darkening welding filter BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Outer protection foil - 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Outer protection foil - 110 x 90 mm / 1,0 mm
71 83 16/10 Sweatband CleanAIR® - pack 10 pcs
XH001650841 Ear protection - Peltor Optime lll
71 83 44 Spare adjustable strip
71 83 41 Headband for CleanAIR® ARES II
71 83 11 Hard hat fixing set
71 83 67 (97) Spare welding visor 110x60 (90) mm including grinding frame
6. Filter shade number selection
Welding method Current in amperes [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, steel 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2welding) 10 11 12 13 14 15
Plasma cutting 11 12 13
Carbon arc gauging 10 11 12 13 14 15

10
7. Technical data
Technical specifications - CleanAIR® ARES II
Input pressure 4 - 10 bar (400 - 1000 kPa)
Airflow 160 - 340 lpm
Weight of unit (incl. protection helmet, excl. supplied air regulator) 1 580 g
Weight of the supplied air regulator 280 g
Unit noise < 80 dB
Belt - waist size up to 1 500 mm
Operating temperature 0 to 60 °C
Operating humidity 20 to 95% Rh
Storage temperature 0 to 45 °C
Storage humidity 20 to 80% Rh
Certification EN 166, EN 175, EN 14594
Certification according to EN 175
Symbol Protection against Description
-B Impact of particle with medium energy Mechanical durability
Certification according to EN 166
MALINA - Safety s.r.o. manufacturer label MS
Optical class 1
Protection against high energy particles - medium energy impact B
Symbol of conformity CE
Certification according to EN 14594
Protection class 3B
8. Certification
This product is approved in compliance with following standards:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Notified body for the CE approval:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Notified body 1023
EN 14594:2005
Notified body for CE testing:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i. - ZL
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1, CZ
Notified body 1024
Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc

11
Důležité
V zájmu vlastní bezpečnosti si před prvním použitím nejprve přečtěte a zapamatujte následující instrukce.
Uchovejte prosím tento návod pro budoucí použití. Tato svářečská kukla by měla být použita pouze k úče-
lům vyjmenovaným v tomto návodu.
1. Úvod
CleanAIR® ARES ll je hadicový dýchací přístroj na tlakový vzduch se stálým průtokem, určený pro připojení
k rozvodu tlakového vzduchu. V případě, že zdroj tlakového vzduchu vyhovuje normě EN 12021, může k
němu být ARES II připojen přímo. V opačném případě je nutné mezi regulátor průtoku vzduchu a zdroj
tlakového vzduchu zařadit filtrační stanici CA Pressure Conditioner.
Od regulátoru průtoku vzduchu je vzduch veden hadicí do zadní části kukly a dále skrze vzduchový kanál
do dýchací zóny uživatele. Regulátor průtoku vzduchu umožňuje regulovat množství vzduchu přicházející
do hlavového dílu tak, aby v dýchací zóně uživatele vznikal mírný přetlak zabraňující vstupu kontaminantů.
Svářečská kukla CA-83 ARES II je certifikovaná v souladu s normami EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 11611
a EN 14594. Kukla je navržena k ochraně před škodlivými plyny, infračerveným / ultrafialovým zářením a
odletujícími částicemi při sváření, řezání plamenem, broušení a podobných činnostech. Kukla chrání také
dýchací cesty a současně oči, obličej, hlavu, krk, ramena, hrudník a horní část zad.
Svářečská kazeta je z výroby osazena ochrannou fólií z čirého polykarbonátu. Krycí zorník garantuje
zvýšenou pevnost (S) a odolnost proti nárazu částic střední energií (B). Pro výrobu bylo použito materiálů
snižujících riziko vzniku jiskření způsobeného třením. Na kuklu lze připevnit ochrannou přilbu, kterou může
uživatel dle potřeby nasadit nebo sejmout.
2. Omezení použití
1. Zdroj tlakového vzduchu by měl vyhovovat požadavkům normy EN 12021. V případě nejistoty, zda
jsou splněny všechny požadavky normy, měla by být mezi zdroj tlakového vzduchu a regulátor prů-
toku vzduchu zařazena filtrační stanice CA Pressure Conditioner.
• Znečištění by mělo být udržováno na minimu a nesmí překročit hygienické limity normy EN 12021.
• Obsah minerálních olejů ve vzduchu musí být tak nízký, že vzduch nemá olejovou pachuť (práh
vnímání zápachu je cca 0,3 mg/m3).
• Vzduch musí mít dostatečně nízký rosný bod, aby nedošlo k zamrzání uvnitř zařízení.
2. Svářecí oblouk poškozuje nechráněné oči a může popálit nechráněnou kůži!
3. Uživatel musí mít vždy možnost přesunout se z kontaminovaného prostoru do bezpečí bez rizika po-
škození zdraví v případě výpadku dodávky čerstvého vzduchu, nebo pokud je donucen sejmout kuklu.
4. Věnujte pozornost kontrole produktu před jeho použitím. Nepoužívejte, pokud je jakákoliv část systému poškozena.
5. Nesundávejte kuklu z hlavy, ani nevypínejte zdroj tlakového vzduchu dokud neopustíte kontaminované pracoviště.
6. Nikdy nepoužívejte kuklu v následujících případech:
• Pokud je koncentrace kyslíku ve vzduchu nižší, než 17 %.
• V prostředích obohacených o kyslík.
• Ve výbušných prostředích.
• Nepoužívejte v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace a/nebo její koncentrace.
• Nepoužívejte v prostředí, kde hrozí okamžité ohrožení života nebo zdraví.
• Pokud si nejste jisti, že užíváte svářečské sklo správného odstínu.
• Poškrábané nebo jinak poškozené zorníky je třeba neprodleně vyměnit.
• Svářečská kukla nechrání proti tvrdým nárazům, výbuchům nebo korozivním substancím.
7. Pokud nastane během používání některý z následujících problémů, přesuňte se na bezpečné místo
a přijměte vhodná opatření:
• Pokud se rapidně zvýší odpor při nádechu a máte problémy s dýcháním.
• Pokud cítíte zápach, nepříjemnou chuť, nebo vás dráždí dýchání.
• Pokud se necítíte dobře, nebo je vám na zvracení.
8. V případě používání filtrační stanice CA Pressure Conditioner, používejte pouze originální filtry.
Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte-li změnu pachu přiváděného vzduchu přicházejícího od jednotky.
9. Pracující musí dodržovat všechny místní předpisy, které platí pro dané podmínky.

12
10. V případě extrémní pracovní zátěže může tlak v kukle, či masce klesnout pod úroveň atmosferického
tlaku a v těchto případech může být ochrana uživatele snížena.
11. Systém může být použit pouze v prostředí s nízkou pravděpodobností poškození přívodní hadice,
prostředí v němž je systém využíván by zároveň nemělo uživatele omezovat v pohybu.
12. Zdroj tlakového vzduchu musí být vybaven adekvátním bezpečnostním přetlakovým ventilem.
13. Materiál může při styku s pokožkou u citlivých jedinců způsobit podráždění!
14. Standardní korekční brýle nošené pod ochranným zorníkem mohou přenést nárazy, čímž vytvářejí
dodatečné riziko uživateli.
CAP Conditioner neodstraňuje ze vzduchu oxid uhelnatý (CO) and oxid uhličitý (CO2)!!!
Požadavky na stlačený vzduch přicházející ze zdroje tlakového vzduchu
• CA Pressure Conditioner může být připojen pouze na zdroj tlakového vzduchu distribuující vzduch s procen-
tuálním zastoupením kyslíku 20 % až 22 %. Koncentrace oxidu uhličitého nesmí překročit 500 ppm a koncen-
trace oxidu dusného nesmí překročit 15 ppm.
• Koncentrace vody ve vzduchu by neměla překročit 50 mg/m³ při jmenovitém tlaku vzduchu v rozmezí 1 - 20 MPa.
Vlhkost vzduchu přicházejícího z kompresoru musí být kontrolována jako prevence proti zamrznutí jednotky.
3. Ovládání a údržba
Životnost kukly a zorníku je závislá na několika faktorech jako je: chlad, horko, vliv chemikálií, slunečního
záření, nebo nevhodného použití. Kukla by měla být kontrolována na denní bázi z důvodu včasného zjištění
možného poškození vnitřní, nebo vnější části hlavového dílu. Pokud jeví jakákoliv část zařízení známky
poškození, je ji třeba vyměnit nebo celý výrobek vyřadit z používání.
Opatrné používání a správná údržba svářecí kukly prodlužuje její životnost a zlepšuje vaší bezpečnost!
Kontrola před použitím:
• Ujistěte se, že ochranné fólie jsou nepoškozené, čisté a správně umístěné. V případě, že je ochranná
fólie poškozená, nebo pokud rozstřik, či škrábance omezují výhled, ochrannou fólii vyměňte.
• Prověřte, že je svářečský filtr nepoškozený a čistý. Poškozený svářečský filtr zhoršuje ochranu a vidi-
telnost a musí být neprodleně vyměněn.
• Ujistěte se, že používáte svářečský filtr se stupněm tmavosti vhodným pro práci, kterou provádíte (viz. „6.
Volba stupně tmavosti svářečského filtru“). Prověřte, že svářečská kukla a hlavový kříž jsou nepoškozené.
• Prověřte, že svářečský štít dobře přiléhá v momentě, kdy je sklopen do spodní polohy.
Čištění:
• Hlavový díl čistěte po každé pracovní směně.
• Čištění musí být prováděno v místnosti s dobrou ventilací. Vyhněte se škodlivému prachu, jež se po-
stupně ukládá na jednotlivých částech!
• Pro mytí používejte měkký hadřík a vlažnou vodu (do 40 °C) společně s mýdlem, nebo jiným detergentem.
• Je zakázáno používat čistící prostředky obsahující rozpouštědla.
• Po otření jednotlivých částí vlhkým hadříkem je nezbytné všechny části utřít do sucha, nebo je nechat
samovolně uschnout při pokojové teplotě.
• Pro kvalitní údržbu zorníku a plastových částí je doporučeno použít roztok CleanAIR® ®klar-pilot.
Je zakázáno používat myčku nádobí, nebo sušičku.
Je zakázáno používat aceton, nebo jiná rozpouštědla.
Přizpůsobení hlavového kříže
Nastavení hloubky hlavového kříže: přizpůsobte hloubku hlavového kříže, aby část hlavového kří-
že obepínající hlavu dokola byla umístěná relativně nízko. Polstrování by se mělo nacházet lehce nad
obočím. Hloubka hlavového kříže lze uzpůsobit na horní části kříže.
Přizpůsobení obepínací síly: obepínací sílu hlavového kříže přizpůsobte otáčením upínacího kolečka
umístěného v zadní části hlavového kříže.

13
Výměna ochranného zorníku
Výměnu ochranného zorníku provedeme jemným zatlačením uprostřed směrem ven a následnému vyjmutí.
Nový zorník zasuneme do drážek k tomu určených na jedné straně okna, jemně prohneme a zasadíme do
drážek na straně druhé.
Výměna svářečského filtru
Pro výměnu svářecího filtru, nebo ochranných fólií proveďte následující kroky:
1. Zvedněte odklápěcí svářecí štít.
2. Uvolněte pružinu, která drží svářečské sklo tak, že ji vyndáte zpod plastového zobáčku.
3. Odstraňte starý svářečský filtr nebo ochranné fólie.
4. Upevněte nový svářečský filtr nebo ochranné fólie.
5. Vraťte pružinu, která drží svářečské sklo zpátky pod plastový zobáček a opětovně ji tak zajistěte.
6. Ujistěte se, že svářečský filtr je pevně na místě.
V závislosti na tom, jaký hlavový díl jste zakoupili, používejte originální svářečské filtry o rozměrech
110x60 mm, nebo 110x90 mm.
Výměna hlavového kříže
1. Uvolněte hlavovou pásku, která je přichycena pěti šrouby: dva na každém držáku ochranné přilby a jeden
v upínacím kolečku.
2. Vyjměte hlavový kříž z kukly.
3. Umístěte nový hlavový kříž do kukly a přichyťte šrouby.
4. Opatrně dotáhněte šrouby.
Výměna čelové pásky
Vyjměte původní čelovou pásku. Novou čelovku přiložte na původní místo, přehněte a zajistěte suchým zipem.
Montáž ochranné přilby
Pro sejmutí ochranné přilby stiskněte vždy horní pružnou část držáku a ve stejnou chvíli uvolněte příslušnou
stranu přilby. Stejným postupem uvolněte i druhou stranu ochranné přilby. Pro přichycení ochranné přilby
nastavte přilbu otvory nad držáky a poté zatlačte přilbu dolů.
4. Skladování a životnost
Svářecí kuklu skladujte na suchém a čistém místě při pokojové teplotě. Vyhněte se přímému slunečnímu
svitu (rozsah doporučených teplot od -10 °C do +50 °C).
Výrobek je vhodné vyřadit z používání po uplynutí 5-ti let od nasazení do provozu i v případě, že nejeví
známky poškození.

14
5. Seznam náhradních dílů
Tabulka 1: Název produktu, velikost a kód produktu
Kód produktu Název produktu
71 83 60 CleanAIR® ARES II svářečská kožená kukla, rámeček 110x60 mm, odnímatelná přilba
71 83 90 CleanAIR® ARES II svářečská kožená kukla, rámeček 110x90 mm, odnímatelná přilba
Tabulka 2: Seznam dílů
Kód produktu Název produktu
51 00 40 Opasek dekontaminovatelný 50
71 00 93 Opasek komfortní Standard
71 83 10 Ochranná přilba pro CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standardní hadice pro CA Pressure – 10 m
61 00 38 Standardní hadice pro CA Pressure – 25 m
61 00 39 Standardní hadice pro CA Pressure – 50 m
61 00 31 Antistatická hadice pro CA Pressure – 10 m
61 00 33 Antistatická hadice pro CA Pressure – 25 m
61 00 34 Antistatická hadice pro CA Pressure – 50 m
61 00 46 Spirálová hadice 6,5x10 mm pro CAP, mechanicky odolná, délka 10 m
66 00 00W Jednotka CleanAIR® Pressure ARES II
66 00 00 Jednotka CleanAIR® Pressure ARES II s opaskem a indikátorem
40 50 40 Samostmívací kazeta BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Vnější bezpečnostní fólie - 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Vnější bezpečnostní fólie - 110 x 90 mm / 1,0 mm
16 70 01/10 Potní čelová páska CleanAIR® - balení 10 ks
XH 001650833 Mušlové chrániče sluchu - Peltor Optime lll
71 83 44 Náhradní nastavitelný popruh
71 83 41 Hlavový kříž komplet
71 83 11 Náhradních set pro uchycení ochranné přilby
6. Volba stupně zatmavení svářečského filtru
Metoda svařování Svářecí proud [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, ocel 10 11 12 13 14
MIG, hliník 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2svařování) 10 11 12 13 14 15
Řezání plazmou 11 12 13
Drážkování uh. elektr. 10 11 12 13 14 15

15
7. Technické parametry
Technická specifikace - CleanAIR® ARES II
Vstupní tlak 4 - 10 bar (400 - 1000 kPa)
Výstupní průtok vzduchu 160 - 340 l/min
Hmotnost jednotky (včetně přilby, bez regulátoru průtoku vzduchu) 1 580 g
Hmotnost regulátoru průtoku vzduchu 280 g
Hlučnost jednotky < 80 dB
Délka opasku až 1 500 mm
Přípustná pracovní teplota 0 to 60 °C
Přípustná pracovní relativní vzdušná vlhkost 20 to 95% Rh
Přípustná teplota pro skladování 0 to 45 °C
Přípustná relativní 20 to 80% Rh
Certifikace EN 166, EN 175, EN 14594
Certifikace dle EN 175
Symbol Ochrana proti Popis
-B Dopadu částice se střední rychlostí Mechanická odolnost
Certifikace dle EN 166
Značka výrobce MALINA - Safety s.r.o. MS
Optická třída 1
Ochrana proti částicím s vysokou energií - dopadu při střední energii B
Značka shodnosti s normou CE
Certifikace dle EN 14594
Třída ochrany 3B
8. Certifikace
Tento produkt je schválen v souladu s následujícími normami:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Oznámený subjekt pro testování CE (svářečský štít pro kombinaci s brus-
ným štítem a brusný štít):
Institut pro testování a certifikaci, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, 764 21 Zlín
Oznámený subjekt 1023
EN 14594:2005
Oznámený subjektpro testování CE:
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. - ZL
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1, CZ
Oznámený subjekt 1024
Prohlášení o shodě je k dispozici na webové stránce https://www.clean-air.cz/doc

16
Vigtigt
Læs og overhold følgende instruktioner før brug for din egen sikkerheds skyld. Opbevar vejledningen til
fremtidig brug. Svejsehjelmen må kun anvendes til de formål, der er angivet i denne manual.
1. Indledning
CleanAIR® ARES ll er et personligt åndedrætsværn med konstant luftstrøm, der er beregnet til tilslutning til
trykluftkilde. Hvis trykluftkilden er i overensstemmelse med EN 12021-standarden, kan ARES II-luftregulato-
ren sluttes direkte til den. Ellers er det nødvendigt at placere filtreringsenhedens CA-trykbeholder imellem
ARES II-luftregulatoren og trykluftkilden.
Trykluften ledes gennem luftslangen ind i bageste del af hjelmen og derefter gennem luftledningen til
brugerens vejrtrækningsområde. CleanAIR® ARES II-luftregulatoren gør det muligt at regulere mængden af
luft, som strømmer ind i hoveddelen, hvilket skaber et let overtryk, der forhindrer indførsel af forurenende
stoffer.
Svejsehjelm ARES II er certificeret i henhold til EN 166:2001, EN 175:1997-0, EN ISO 116611 og EN 14594.
Hjelmen er designet til at beskytte mod skadelige gasser, infrarød/ultraviolet stråling og flyvende partikler
skabt under svejsning, flammeskæring, slibning og lignende processer. Samtidig beskytter svejsehjelmen
luftveje, ansigt, hoved, nakke, skuldre og den øvre del af ryggen.
Svejsefilteret er fra fabrikken udstyret med et beskyttende lag af gennemsigtigt polykarbonat. Beskyt-
telsesvisiret sikrer øget styrke (S) og modstandsdygtigheden mod mellem energipåvirkning (B). Oven på
CleanAIR® ARES II kan der let monteres en aftagelig hård hjelm. Til fremstilling af hjelmen blev der brugt
materialer, der reducerer risikoen for dannelse gnister forårsaget af friktion.
2. Begrænsninger ved brug
1. Kilden til trykluft skal opfylde kravene i EN 12021-standarden. I tilfælde af usikkerhed, når alle kra-
vene er opfyldt, skal CA-trykbeholderen inkorporeres mellem trykluftkilden og CA-trykbeholderen på
ARES-enheden.
• Forureningen af luften skal opretholdes på et minimum. Det må ikke overstige de hygiejniske græn-
ser for EN 12021-standarden.
• Mængden af mineralolie i luften skal være så lav, at luften ikke har en olieagtig lugt (grænsen for
opfattelsen er ca. 0,3 mg/m3).
• Luften i systemet skal have et lavt nok dugpunkt til at forhindre frysning af vand i systemet.
2. Svejsebuen skader øjnene og kan brænde ubeskyttet hud.
3. Brugere skal altid kunne gå væk fra et forurenet område i sikkerhed uden risiko for skade, i tilfælde
af brug på friskluftsforsyningen, eller hvis det er nødvendigt at fjerne hjelmen.
4. Vær opmærksom på at kontrollere produktet før hver brug. Anvend ikke hjelmen, hvis dele af den
er beskadiget.
5. Fjern ikke hjelmen fra hovedet og sluk ikke for lufttilførslen, før du forlader det forurenede arbejds-
område.
6. Brug aldrig hjelmen i følgende tilfælde:
• Hvis iltkoncentrationen i omgivelserne er under 17 %.
• I iltberigede miljøer.
• I eksplosive omgivelser.
• I miljøer, hvor brugeren ikke kender arten af de farlige stoffer og deres koncentration.
• I miljøer, der repræsenterer en umiddelbar fare for livet og helbredet.
• Hvis du ikke er sikker på, om tonenummeret på dine svejsefilterlinser er passende for dit arbejde.
• Udskift beskyttelsesfilteret med det samme, hvis det er beskadiget eller hvis stænk eller ridser
reducerer udsynet.
• Hjelmen beskytter ikke mod hårde stød, eksplosioner eller ætsende stoffer.

17
7. Gå til en sikker placering, og tag passende foranstaltninger, hvis nogen af følgende problemer op-
står, mens du bruger hjelmen:
• Hvis du oplever en betydelig stigning i vejrtrækningsmodstand eller andre vejrtrækningsproblemer.
• Hvis du oplever stank eller irritation eller en ubehagelig smag i munden, mens du trækker vejret.
• Hvis du føler dig dårlig tilpas eller får kvalme.
8. Ved brug af filtreringsenhedens CA-trykbeholder må der kun bruges originale filtre. Udskift altid
filtrene, hvis du bemærker en ændring i duften af luften, der kommer ud af enheden.
9. Arbejdstageren skal følge de lokale bestemmelser vedrørende særlige arbejdsvilkår.
10.10. brugerens vejrtrækning bliver for intensiv, f.eks. under anstrengende arbejde, kan det positive trykbrugerens vejrtrækning bliver for intensiv, f.eks. under anstrengende arbejde, kan det positive tryk
inde i hætten falde og resultere i en reduktion af beskyttelsesfaktoren.inde i hætten falde og resultere i en reduktion af beskyttelsesfaktoren.
11. Systemet må kun anvendes i miljøer, hvor der er ringe risiko for skader på forsyningsslangen, og
hvor brugerens bevægelser ikke er begrænsede.
12. Kilden til trykluftforsyningen skal være forsynet med tilstrækkelig sikkerhedsovertryksventil.
13. Kontakt mellem materialet og huden kan forårsage irritation hos følsomme personer!
14. Korrigerende briller, der bæres under visiret, kan give stød, hvilket skaber yderligere fare for bru-
geren.
CAP-trykbeholderen fjerner ikke kulilte (CO) eller kuldioxid (CO2) fra luften!!!
Krav til den komprimerede luft fra kompressoren
• CAP-trykbeholderen kan kun sluttes til kompressor, der leverer luft ved en iltkoncentration på
20 % til 22 % vol20 % til 22 % vol. Koncentrationen af kuldioxid må ikke overstige 500 ppm, og koncentrationen af karbonmo-
noxid må ikke overstige 15 ppm.
• Den maksimale koncentration af vand i luften må være 50 mg/m³ ved et nominelt tryk på 1 til 20 MPa. Luftfug-
tigheden i den tilførte luft skal styres for at forhindre enheden i at fryse.
3. Kontrol og vedligeholdelse
Hjelmens levetid og visir påvirkes af mange faktorer såsom: kulde, varme, kemikalier, sollys eller forkert
brug. Hjelmen skal efterses dagligt for eventuelle skader på den indvendige eller udvendige struktur. Hvis
en del af udstyret er beskadiget, er det nødvendigt at udskifte det eller tage hele produktet ud af brug.
Forsigtig brug og korrekt vedligeholdelse af svejsehjelmen forlænge levetiden og forbedrer din sikkerhed!
Kontroller før brug:
• Kontroller, at beskyttelsespladerne er ubeskadiget, rene og korrekt monteret. Udskift linsen øjeblikke-
ligt, hvis den er beskadiget, eller hvis stænk eller ridser reducerer udsynet.
• Kontroller, at svejsefilterlinsen er ubeskadiget og ren. Det beskadigede svejsefilter forringer beskyttel-
sen og udsynet og skal straks udskiftes.
• Sørg for, at skyggenummeret på svejsefilterlinsen er egnet til dit arbejde (i henhold til
„6. Udvalg af filterskyggenumre”).
• Kontroller, at svejsehjelmen og hovedbeklædning er ubeskadiget.
Rengøring:
• Efter hvert arbejdsskift, rengør hoveddelen.
• Rengøring skal udføres i et lokale med tilstrækkelig ventilation. Undgå indånding af skadeligt støv, som
har lagt sig på enkelte dele!
• Til rengøring, brug lunkent vand (op til +40 °C) med sæbe eller et andet ikke-slibende rengøringsmiddel
og en blød børste.
• Det er forbudt at bruge rengøringsmidler med opløsningsmidler.
• Efter rengøring af individuelle dele med en fugtig klud, er det nødvendigt at gnubbe dem tørre, og lade
dem tørre ved stuetemperatur.
• Til vedligeholdelse af visir og plastikdele anbefales det at bruge CleanAIR® ®klar-pilot-væsker.
Brug ikke opvaskemaskine eller tørretumbler!
Brug ikke acetone eller andre opløsningsmidler!

18
Justering af hovedbøjle
1. Højdejustering af hovedbøjle: Juster højden på hovedbøjlen således, at bøjledelen, der omkranser ho-
vedet, er placeret relativt lavt. På denne måde sidder svejsehjelmen godt på hovedet. Polstringen skal
være placeret en smule over øjenbrynene. Højden kan justeres fra toppen af hovedudstyret.
2. Spændingsjustering af hovedbeslag: Juster beslagets tæthed ved at dreje på justeringshjulet, der er
placeret på bagsiden af beslaget.
Udskiftning af sikkerhedsvisir
Tryk sikkerhedsbeskyttelsen i udadgående retning, og tag den af. Placer det nye visir i åbningerne på den
ene side af rammen og derefter på den anden side.
Udskiftning af svejsefilter
For udskiftning af svejsefilter eller sikkerhedsfolier gør følgende:
1. Løft svejseskærmen.
2. Frigør glassets låsefjeder ved at bøje den væk fra plastikklipsen med fingrene.
3. Fjern det gamle svejsefilter eller de beskyttende folier.
4. Monter nyt svejsefilter eller beskyttende folier.
5. Tryk på glassets låsefjeder nedenunder plastikstiften.
6. Kontroller, om filteret med automatisk nedblænding eller de beskyttende filtre er helt på plads!
Afhængig af den hoveddel du købte, skal du bruge de originale kompatible filter med dimensionerne
110 x 60 mm og 110 x 90 mm.
Udskiftning af hovedbøjle
1. Frigør hovedbøjlen, som er fastgjort med fem skruer: to på begge holder til den hårde hjelm og en på
justeringshjulet.
2. Tag hovedbøjlen ud af hjelmen.
3. Anbring den nye hovedbøjle i hjelmen, og fastgør det med skruer.
4. Stram skruerne til.
Udskiftning af svedbånd
Fjern det gamle svedbånd. Anbring det nye svedbånd på samme sted, fold og fastgør med velcro.
Samling af hård hjelm
For fjernelse af hård hjelm skal du trykke på den fleksible øvre side af holderen til den hårde hjelm og
løsne hjelmen på denne side. Udfør den samme fremgangsmåde på den anden side for at frigøre den
hårde hjelm. For montering af hård hjelm skal du placere den hårde hjelm over holderen og trykke ned på
den hårde hjelm.
4. Opbevaringstid og holdbarhed
Opbevar svejsehjelmen på et tørt og rent sted ved stuetemperatur, undgå direkte sollys (temperaturområ-
de fra -10 °C til +50 °C). Produktet bør tages ud af brug efter 5 år fra første ibrugtagning, selv om eventuelle
synlige skader ikke forekommer.
5. Liste over reservedele
Tabel 1: Produktnavn og -version
Produktkode Produktbeskrivelse
71 83 60* CleanAIR® ARES II svejsehjelm, ramme 110 x 60 mm, aftagelig hård hjelm
71 83 90* CleanAIR® ARES II svejsehjelm, ramme 110 x 90 mm, aftagelig hård hjelm
* ARES II svejsehjelmen er fremstillet i én universalstørrelse. Hovedbøjlen er justerbar og passer til de
fleste hovedstørrelser.

19
Tabel 2: Liste over reservedele
Produktkode Produktbeskrivelse
71 00 93 Komfortabelt, foret bælte Standard
71 83 10 Hård hjelm til CleanAIR® ARES II
61 00 30 Standard trykslange til CA Tryk – 10 m
61 00 38 Standard trykslange til CA Tryk – 25 m
61 00 39 Standard trykslange til CA Tryk – 50 m
61 00 31 Antistatisk trykslange til CA Tryk – 10 m
61 00 33 Antistatisk trykslange til CA Tryk – 25 m
61 00 34 Antistatisk trykslange til CA Tryk – 50 m
61 00 46 Spiralformet trykslange 6,5 x 10 mm til CAP, mekanisk modstand – 10 m
66 00 00W Luftregulator til CleanAIR®-trykluftsystem ARES II
66 00 00 Luftregulator til CleanAIR®-trykluftsystem ARES II med bælte og strømningsindikator
40 50 40 Svejsefilter med automatisk nedblænding BALDER V9/13 DS ADC
*110/60/1,0 Udvendigt beskyttelsesfolie – 110 x 60 mm / 1,0 mm
*110/90/1,0 Udvendigt beskyttelsesfolie – 110 x 90 mm / 1,0 mm
71 83 16/10 Svedbånd CleanAIR® – pakke med 10 stk.
XH001650841 Høreværn – Peltor Optime lll
71 83 44 Ekstra justerbar strop
71 83 41 Hovedbøjle til CleanAIR® ARES II
71 83 11 Fikseringssæt til hård hjelm
71 83 67 (97) Ekstra svejsevisir 110 x 60 (90) mm med hård ramme
6. Udvalg af filterskyggenumre
Svejsemetode Strøm i ampere [A]
10 15 20 30 40 60 80 100 125 150 175 200 225 250 275 300 350 400 450 500 550
MMA 9 10 11 12 13 14
MIG, stål 10 11 12 13 14
MIG, aluminium 10 11 12 13 14 15
TIG 9 10 11 12 13 14
MAG (CO2svejsning) 10 11 12 13 14 15
Plasmaskæring 11 12 13
Kulbuesvejsning 10 11 12 13 14 15

20
7. Tekniske data
Tekniske specifikationer – CleanAIR® ARES II
Inputtryk 4-10 bar (400-1000 kPa)
Luftstrøm 160-340 lpm
Enhedens vægt (inkl. beskyttelseshjelm, ekskl. luftregulator) 1580 g
Vægt af luftregulatoren 280 g
Enhedsstøj < 80 dB
Bælte – livvidde op til 1500 mm
Driftstemperatur 0 til 60 °C
Driftsfugtighed 20 til 95 % Rh
Opbevaringstemperatur 0 til 45 °C
Opbevaringsfugtighed 20 til 80 % Rh
Certificering EN 166, EN 175, EN 14594
Certificering i henhold til EN 175
Symbol Beskyttelse mod Beskrivelse
-B Effekt af en partikel med mellem energipåvirkning Mekanisk slidstyrke
Certificering i henhold til EN 166
Produktionsmærkat fra MALINA – Safety s.r.o. MS
Optisk klasse 1
Beskyttelse mod partikler med høj energi – mellem energipåvirkning B
Symbol på overensstemmelseserklæring CE
Certificering i henhold til EN 14594
Beskyttelsesklasse 3B
8. Certificering
Dette produkt er godkendt i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 166:2001
EN 175:1997-08
EN ISO 11611
Bemyndiget organ for CE-godkendelsen:
INSTITUT PRO TESTOVÁNÍ A CERTIFIKACI, a.s.
Třída Tomáše Bati 299, Louky,
763, 02 Zlín, Česká Republika
Underrettet organ 1023
EN 14594:2005
Bemyndiget organ til CE-test:
Occupational Safety Research Institute, v.v.i. - ZL
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1, CZ
Underrettet organ 1024
Overensstemmelseserklæring er tilgængelig på: https://www.clean-air.cz/doc
Other manuals for CA-83 ARES II
1
Table of contents
Languages:
Other cleanAIR Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

TELE
TELE NA003-M64 quick start guide

Siemens
Siemens FSPD Installation, operation and maintenance manual

Task Force Tips
Task Force Tips CrewProtect 20 Instructions for installation, operation and maintenance

Sundstrom
Sundstrom SR570 Operation instructions

Protect
Protect FOQUS installation manual

Beta
Beta 1949GPA Operation manual and instructions