Conrad Electronic CHARGE MANAGER 2010 User manual

Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-
Conrad-Str.1,92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photoco-
py, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the
express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print.We reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Con-
rad-Str.1,92240 Hirschau/Allemagne.
Tousdroits réservés,ycompristraduction.Toutereproduction,quel que soitle type,
par exemple photocopies,microfilms ou saisie dans des traitements de texte elec-
tronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression,même partielle,interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 1999 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B.
Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbei-
tungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck,auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung inTechnik undAusstattung vorbehalten.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard
dan ook, fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbe-
stand,alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk,ook in uittreksel,verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 1999 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*xxx-xx-99/xx-x
NL
D
F
GB
Version 05/99
CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.de
100%
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100%
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
CHARGE MANAGER 2010
Seite 3 - 16
CHARGE MANAGER 2010
Seite 17 -32
CHARGE MANAGER 2010
Seite 33 - 47
CHARGE MANAGER 2010
Seite 48 - 63
Item-No. / Node commande / Best.-Nr./ Bestnr.: 51 22 65
NL
D
F
GB
OPERATING INSTRUCTIONS NOTICE D’EMLPOI
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING
NL
D

32
This manual belongs to this product. It includes important information for ope-
ration and handling. Please pay attention to this when handing on the product
to third parties.
Please keep this manual in case you have to look up something!
See the list of contents together with an indication of the corresponding page when
looking for a special topic.
Ce mode d’emploi fait partie du produit. Il contient des indications importantes
sur les modalités de fonctionnement et d’utilisation. Assurez-vous que les
instructions sont suivies, également lorsque l’appareil est utilisé par des tiers.
Conservez soigneusement ce mode d’emploi pour pouvoir le relire.
La table des matières indique à quelle page sont traités les différents sujets abordés
par cette notice.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hin-
weise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie
dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der ent-
sprechenden Seitenzahlen.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzin-
gen in betreffende de ingebruikname en het gebruik. Let daarop, ook als u dit
product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig, zodat u hem later nog eens na kunt
lezen.
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de
betreffende paginanummers.
NL
D
F
GB
Introduction
Dear customer
We thank you for buying this product.
With this charging unit you bought a product constructed according to the present
state of electrical engineering.
Consequently, this product fulfills the requirements of the European and natio-
nal standards in force. The conformity was proved, the corresponding declara-
tions and documents are deposited with the manufacturer.
If you have any questions please contact our
Technical Service Center,
Mo. - Fri. 8.00 a.m. to 18.00 p.m.
tel. 0180/31021016
Usage of this charging unit
This charging unit offers the opportunity to charge and discharge up to four nickel-
cadmium and/or nickel-metal-hydride accumulators of size mono (UM1/D), baby
(UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) or lady (UM5/N) at the same time.
There is no maximum of capacity existing for the accumulator (defined in mAh or Ah).
With this charger it isn’t allowed to charge lithium- ionic batteries and other batteries
besides nickel-cadmium and nickel-metal-hydride !
ATTENTION! READ CAREFULLY AND COMPLETELY!
If you disregard this instruction manual you will loose your gua-
rantee.
Contents
Page
1. Introduction. ..........................................................................................................4
2. Safety Rules. .........................................................................................................5
3. Features.................................................................................................................7
4. Operation.............................................................................................................10
5. Technical Data.....................................................................................................15
6. Overview..............................................................................................................16
GB

5
2. Saftey Rules
This charging unit in constructed in protection class II; it may only be connected to
230 V AC.
With this charging unit it is only allowed to charge and discharge up to four nickel-
cadmium and nickel-metal-hydride accumulators of size mono (UM1/D), baby
(UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) and lady (UM5/N) at the same time.
With this charger it isn’t allowed to charge lithium- ionic accumulators!
Do not charge batteries besides nickel-cadmium and nickel-metal-hydride.
The VDE regulations are valid; especially DIN VDE 0700 part 29.
The maximum voltage at the connection pins of the charging unit is 5.5 V (high resi-
stance).
Keep children away from power supplies and charging units!
Pay attention to the rules for prevention of accidents in industrial enterprises prescri-
bed by the Industrial Trade Associations for electrical installations and production
facilities.
When using the charging unit in schools and hobby- workshops the usage of power
supplies and charging units has to be controlled by responsible teachers or skilled
personell.
If covers are opened or parts are removed, except it is possible manually, voltage-
carrying components can lay open. Terminals can also carry voltage. If it is neces-
sary to open the unit before adjustment, maintenance, repairing or exchange of parts
or modules, the charging unit has to be separated from all voltage sources. Repairing
or maintenance of the charging unit may only be executed by SKILLED PERONELL
who know the dangers and the respective rules.
Condensers in the unit can still carry voltage even if the unit has been separated from
all voltage sources.
Don’t use the charging unit immediately after bringing it from a cold into a warm
room. Condensed water might impair or destroy your unit. Give the charger time to
warm up to room temperature without switching it on.
When working with power supplies or charging units it is not allowed to carry metal-
lic or conductive jewlery like necklaces, bracelets, rings etc.
4
1. Introduction
Accumulators consists of two electrodes which are in an electrolyte; so an accumu-
lator is a chemical element. Inside this element chemical processes are active. As
these processes are reversible accumulators can be recharged.
This accu charger is constructed to charge and discharge up to four nickel-cadmium
and/or nickel-metal-hydride accumulators. The nickel-cadmium accumulators have
a positive electrode made from nickelhydroxide and a negative electrode from meta-
lic cadmium. The electrolyte consists of kaliumhydroxide. Nickel-metal-hydride
accumulators have a positive nickel- electrode and a negative hydride accumulating
electrode. The electrolyt is potash lye.
To charge up an accumulator the so called charging voltage is necessary which is
higher than the cell voltage. During charge more charge (mAh) has to be added as
you can take from it. This relation of added and taken charge is called efficiency.
The discharging capacity which is strongly dependent on the discharging current is
decisive for the condition of the accumulator. The voltage added cannot be used as
criterion because a part of it is lost (e.g. is converted into heat).
The capacity which is printed on the accumulator is the maximum charging capacity
which an accumulator is able to give off. This means an accumulator with a capacity
of 400 mAh can theoretically give off e.g. for one hour a current of 400 mA (= 0,4
Ampere). These values depend strongly on many factors (such as condition of the
accumulator, discharging current, temperature etc.).
At charging units the name C- rate is used very often. The C- rate is the current value
which is normally stated for charge and discharge. This current in Ampere corre-
sponds to the nominal capacity in Amperehours; this means for an accumulator with
400 mAh that 1C = 0.4 A.
Note that the discharge capacity of an accumulator strongly depends on the
discharge current: the lower the discharge current the greater the dischargeable
capacity. At automatic mode the discharge current is adapted automatically to the
condition of the accumulator. At manual mode discharge is C/3 at average.
Respectable manufacturers state the capacity of an accumulator at C/3. That means
e.g. that an accumulator with 1200 mAh will reach this 1200 mAh at a discharge cur-
rent of 400 mA (= C/3). If a discharge current of C/10 (= 120 mA) is stated you can be
sure that this accumulator doesn’t reach 1200 mAh at a discharge current of 400 mA.
Because of this the accumulator stated with C/10 is not so good as the C/3 one.
If accumulators are stored over a longer period of time they loose charge. This effect
is called self- discharge.

7
3. Features
This is a charging unit for nickel-cadmium and nickel-metal-hydride accumulators of
size mono (UM1/D), baby (UM2/C), mignon (UM3/AA), micro (UM4/AAA) and lady
(UM5/N). Up to four different accumulators can be charged at the same time.
The accumulators may only be inserted into the unit. Without any settings batteries
are charged with automatic mode.
Charging is controlled by a microcomputer and charges up the accumulator to
100%. 100% means 115% of the stated capacity in case of new accumulators and
below 100% of the stated capacity in case of older accumulators.
It is possible that the discharge capacity don’t reach 100%. However, this discharge
value must be higher than 80%. If he is smaller the accumulator is faulty (test with
ALIVE- program).
No overcharging is possible, therefore the longest life for the accumulators can be
reached.
Predischarge is not necessary before charging. The accumulator is charged to the
present possible 100%.
Charge and discharge cycle is independent of the charging state and the temperatu-
re of the accumulator.
The charge and discharge current is microcomputer controlled.
At automatic mode the stated capacity is insignificant for this charging unit. Only at
manual mode range of capacity has to be selected, which meets the accumulator.
The charging unit has an automatic accumulator- control (charging voltage and char-
ging quantity).
This unit has an automatic fan control. The two fans are getting started at charge and
discharge. At stand- by every 30 minits both fans are running for about 5 minits, too.
The automatic accumulator identification immediately recognizes when an accumu-
lator is connected or disconnected, even if the accumulator is fully discharged. At
automatic mode a refresh program will be startet to rebuild these full discharged
accumulators.
Self- discharge of the accumulator is prevented by trickle charge.
6
It is not allowed to connect power supplies and charging units to persons or animals.
When operating the unit pay attention to sufficient ventilation. Never cover the venti-
lating slots. Never place the unit on tableclothes or on carpets! Place the unit on a
hard and flame resistant base. Make sure good ventilation of the unit is possible.
Cooling of the unit is mainly achieved by two fans which are running during charge
and discharge and at stand-by every 30 minits for a short time too.
Attention:
If any accumulator inserted is charged or discharged easy to
recognize by the flowing current „I“ both fans must run. Running
fans are audible quite good. If these fans are not running switch
off immediately and secure against unintentional use!
Respectable manufacturers recommend an ambient temperature of 20°C when ope-
rating a charger. Avoid direct sunlight.
Do not operate charging units without supervision.
For work under voltage only approved tools may be used.
If there are doubts whether a safe usage is still possible the charging unit has to be
put out of operation and secured against unintentional use.
It must be supposed that a safe usage is no longer possible
- if the charging unit shows visible damage
- if the station does not work
- after longterm storage under unfavourable conditions
- after transport stress.
A damaged power cord may only be replaced by skilled peronell.
Use the unit only in dry and closed rooms.
The unit may only operate within an ambient temperature of 0°C to 40°C.
Pay attention to right polarity when inserting accumulators.
The unit is protected against short circuit.

9
Charging mode:
• AUTOMATIC (AUTO): current at charge and discharge is set automatically. Value
of current is adapted automatically to the condition of the accumulator.
• MANUAL (MAN): charge and discharge current are set indirectly by the selected
range of capacity.
Voltages (U):
Voltage of battery is measured when no current flows (therefore it can’t be controlled
during work). If no voltage is shown voltage was not measured until that time.
Charge condition:
To see at first sight approximate charge condition of a battery a symbol is displayed.
This symbol is only to recognize progress of charging or discharging within a short
time. At charge this symbol is filled from the buttom to the top and at discharge it is
made empty from the top to the buttom. This is no sign how much time does it take
until end of program. If condition of accumulator was not measured a symbol with a
horizontal line is shown (at this instruction manual symbol is represented by the let-
ter „S“).
Current of charge/discharge:
At charge and discharge the running current I is displayed. Note that amperage is set
automatically at automatic mode. If the current has not been measured at begin or
after finishing program (READY/ERROR) no current flows and I= ——A will appear.
Time:
Complete time in hours and minits (hh:mm) of treating the accumulator is shown.
Therefore at program Check, Cycle and Alive you see the whole added time of char-
ging and discharging. Only time for Trickle won’t be added.
Charging time for accumulators up to 2000 mAh reaches from 90 minits up to 4
hours at automatic mode and will take about 90 minits at manual mode. For accu-
mulators with 6000 mAh charge will take up to 8 hours at automatic mode and up to
4 hours at manual mode. The real charging times can differ as the accumulator defi-
nes it by himself.
8
No memory effect is possible (as charge and discharge currents are pulsed). A high
internal resistance of the accumulator decreases and the current load capacity
increases.
The efficiency of the accumulator is increased (relation of necessary charging quan-
tity and capacity which can be taken out).
Only one function key is needed to choose settings and to show data of the accu-
mulators.
The calculated charging and discharging capacities of the connected accumulators
are stored. These data can be recalled at any time and are stored until the accumu-
lator is removed.
The charging unit has a memory backup. During power failure data of accumulators
and programs are stored up to 24 hours. If the charging unit regains power these
programs continue. To guarantee this feature the unit has to be switched on for 2
hours.
The liquid crystal display (alphanumerical LCD) is used to display
• all charging programs (charge, discharge, check, cycle, alive)
• all charging modes (AUTOMATIC / MANUAL)
• all actual voltages (U)
• all charge conditions of batteries (battery symbol)
• all actual currents of charge/discharge (I)
• all needed times in hours and minits (hh:mm)
• all actual/stored accumulator data in mAh (C / D)
Charging programs:
- CHARGE = charging only one time
- DISCHARGE = discharging only one time
- CHECK = discharge and charge
- CYCLE = charge- discharge- charge
- ALIVE = charge- discharge- charge- discharge- charge
The ALIVE program is to refresh new accumulators and those stored over a long
period of time.
Please be aware that accumulators which have been treated badly can take up only
30% of their capacity at the beginning. This bad efficiency can be recognized by a
high charging capacity (C) and a very small discharging capacity (D). Charge those
accumulators with the ALIVE program. After some cycles discharge capacity (D)
increases.

11
Without any inserted accumulators appears:
„ CHARGE MANAGER „
„================“
„1:—- 3:—- „
„2:—- 4:—- „
These strokes (—-) means that there is no accumulator in the slot.
If there is no accumulator connected to the charging unit the function key has no
meaning (nothing will happen when pressing it).
Now insert an accumulator e.g. into slot 1. The charging unit recognizes the accu-
mulator and starts up accumulator settings.
First the charge mode has to be selected. You can choose between automatic mode
(AUTO) and manual mode (MANUAL).
At automatic mode value of current is adapted automatically to the condition of the
accumulator. At manual mode charge and discharge current are set indirectly by the
selected range of capacity. Note that time needed at charge and discharge are lon-
ger at automatic mode:
„ ACCU- SETTINGS „
„================“
„1: SET AUTO/MAN“
„ > AUTOMATIC „
During blinking of the cursor you have 3 seconds of time to select the mode. Press
the function key to change to manual mode:
„ ACCU- SETTINGS „
„================“
„1: SET AUTO/MAN“
„ > MANUAL „
If you don’t press the key (or press it two times) automatic mode is getting started.
At manual mode the range of capacity has to be selected which is printed on the
accumulator:
„ ACCU- SETTINGS „
„================“
„1: SET CAPACITY“
„> 100- 200 mAh“
10
So an accumulator loaded with 80% will take a long time until charging is finished
because only a small trickle current will flow.
If an accumulator reaches approx. 80% of his capacity a part of the charging current
is transformed into heat. Thereby the accumulator can warm up.
Discharge time is also very short. Discharging time for accumulators up to 2000 mAh
reaches from 1 hour up to 3 hours at automatic mode and will take 60 minits up to
150 minits at manual mode. For accumulators with 6000 mAh discharge will take up
to 10 hours at automatic mode and up to 8 hours at manual mode. The real dischar-
ging times can also differ as the accumulator defines it by himself.
Note that accumulators with a small capacity (smaller than 200 mAh) won’t reach the
stated capacity at discharge especially with automatic mode. Reason for this is the
fact that the capacity which can be taken out strongly depends on the discharge cur-
rent and nearly half of the capacity is discharged with a very high current.
Accumulator data:
Capacity charged into the accumulator (C) and discharged from the accumulator (D)
is separately shown in mAh. At program Cycle and Alive old data are cleared as soon
as they are charged or discharged again. Capacity of Trickle won’t be computed,
added or shown.
4. Operation
Remove all accumulators (if there are one inside), plug in the unit and switch it on.
For about 2 seconds you will see:
„ CHARGE MANAGER „
„================“
„ „
„SELFTEST RUNNING“
During that time a selftest is running and the unit checks all four slots whether there
are accumulators inserted or not. This is necessary for memory backup (saving all
data during power failure).
To charge up goldcap to maximum let the unit switched on for minimum of 2 hours.
This goldcap makes data retention possible for 24 hours at power failure or if the unit
is switched off. Of course the charger can be used during that time.

13
ALIVE means that the accumulator will be charged, discharged and charged, and
finally discharged and charged again.
At every press of the function key to change the charging program you regain 3
seconds time. After these 3 seconds the setting is accepted and the selected pro-
gram will start.
Now select CYC (CYCLE) for this accumulator and wait 3 seconds until the program
starts:
„CHARGE MANAGER„
„================“
„1:CYC S 3:—- „
„2:—- 4:—- „
Both fans are getting started and the blinking battery- symbol (shown in this instruc-
tion manual with letter „S“) indicates that this accumulator is treated.
Now press the function key: there you can see all available data of those slots where
accumulators are inserted:
„1:CYC>C= 17.5mAh“
„MAN D= 0.0mAh“
„S U= 1.29V“
„00:01 I= 1.06A“
In this viewing in the first line the slot number (here slot 1), the charge program (here
CYC for Cycle) and the charge capacity C is shown. The arrow (>) at C is blinking to
show that the accumulator is charged (if the arrow is blinking at D the accumulator is
discharged).
In the second line MAN represents the manual mode (AUTO would appear at auto-
matic mode) and discharge capacity D is viewed with mAh.
In the third line the battery symbol („S“) shows the condition of the accumulator. The
voltage U (in volts V) is displayed as soon as it was measured.
At the last line time is shown in hours and minits (hh:mm) which has elapsed during
that program and the charge current I (in amperes A) is shown if measured (or
discharge current at discharging).
If charging has finished discharge will be activated and the arrow will appear in the
second line (to show that the accumulator is discharged at the moment):
„1:CYC C= 1428mAh“
„MAN >D= 1.4mAh“
„S U= 1.34V“
„01:09 I= 0.59A“
12
You can choose one of the following ranges:
> 100 - 200 mAh
> 200 - 350 mAh
> 350 - 600 mAh
> 600 - 900 mAh
> 900 - 1200 mAh
> 1200 - 1500 mAh
> 1500 - 2200 mAh
> 2200 - ... mAh
Press the button so often until that range is shown which fits the accumulator. If the
capacity printed onto the accumulator is exact at the border of two ranges (e.g. 1500
mAh) select the lower one (here range 1200-1500 mAh).
Note that there is no guarantee for the charger (and for the accumulator, too) if you
select the wrong one. In this case you will loose your guarantee!
After selection of capacity range at manual mode or after selecting automatic mode
charge program has to be adjusted. CHARGE is the standard program:
„ ACCU- SETTINGS „
„================“
„ 1: SET PROGRAM „
„ > CHARGE „
During blinking of the arrow (>) you have 3 seconds of time to select the charging
program. Press the function key if you want to select a different one. If you don’t
press CHARGE- program is started automatically.
You can choose between:
- Charge
- Discharge
- Check
- Cycle
- Alive
CHARGE is the standard setting and means the accumulator will be charged.
DISCHARGE means the accumulator will be discharged only.
CHECK means the accumulator will be first discharged and then charged.
CYCLE means that the accumulator will be first charged, then discharged and finally
charged again.

15
5. Technical data
Charging unit to charge/discharge up to four nickel-cadmium and/or nickel-metal-
hydride accumulators of size mono (UM1/D), baby (UM2/C), mignon (UM3/AA),
micro (UM4/AAA) and lady (UM5/N) at the same time.
max. power consumption. ........: 50 W
Transformer:
primary......................................: 230V~ / 50Hz
secondary .................................: 2* 4V~ / 2 * 4.8A
1* 12V~ / 400mA
Charging unit:
Protection class.........................: 2
Charge current ..........................: about 0.10 to 2.00 ampere for every slot
Discharge current......................: about 0.15 to 0.89 ampere for every slot
Maximum voltage at the
terminals....................................: 5.5V (high resistance, therefore harmless)
14
This data viewing will appear for about 10 seconds after pressing the button; then
the overview of all four slots is shown again.
However, it is possible to let this viewing appear the whole time: to do this press the
button several times until you see the slot data you want to view and hold the button
for about 2 seconds. Now data of this slot is shown until the accumulator is removed
or the button is pressed again.
If a program was finished successful RDY (for READY) is shown and the arrow dis-
appears (battery symbol stops blinking at overview):
„1:RDY C= 1489mAh“
„MAN D= 1398mAh“
„S U= 1.44V“
„04:16 I= ——A“
Now the accumulator can be removed (by the way if accumulator is removed during
charge or discharge ERR for error can be shown for a short time because the unit
recognizes that no current flows).
If an accumulator stays in the unit and if it is necessary trickle charging (TRI) will be
started after 5 hours at the earliest. This means the accumulator will be charged up
(of course not after the discharge program where the accumulator is only dischar-
ged!). The capacity of trickle and the time needed for trickle are not shown or added.
Only voltage and current are updated. Because of this you will see only the charged
and discharged capacity and the needed time of the last absolved program.
If charging was not successful an error message ERR (for ERROR) is displayed and
the charging unit won’t treat this accumulator anymore:
„ CHARGE MANAGER„
„================“
„1:ERR S 3:—- „
„2:—- 4:—- „
This is a charging unit that can charge up to four accumulators at the same time. So
if you want to charge further accumulators insert them into a free slot. The unit is
recognizing this accumulator, starting the adjust program, starting the charge pro-
gram after the adjust time and shows the last viewing again.
This unit has a memory backup; this means that the charge programs and the added
capacity values of all four slots are saved during power failure. Never change accu-
mulators during power failure because the unit would keep these now invalid data!

17
Introduction
Cher client, vous possédez désormais un chargeur CHARGE MANAGER 2010 de
conception moderne.
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en
la matière. La conformité a été dûment établie et les déclarations de conformité
sont déposées chez les fabricants.
Pour toutes questions, vous pouvez vous adresser à
notre service téléphonique
du lundi au vendredi de 8 h à 18 h
au numéro suivant : 01 80 / 531 21 16
Utilisation conforme :
Ce chargeur ne doit servir à recharger ou à décharger que des accumulateurs de
type nickel-cadmium ou nickel-métal-hybride au nombre de quatre, de taille Mono
(R20), Baby (LR14), Mignon (AA), Micro (AAA) et Lady. Il n’y a aucune limite eu égard
à la capacité nominale maximale (exprimée en mAh ou Ah) des accumulateurs à
charger.
Les accumulateurs de type lithium-ion et les piles sèches ne doivent être ni déchar-
gés ni rechargés avec ce chargeur.
Lisez attentivement cette notice !
Le bénéfice de la garantie est perdu en cas de dysfonctionne-
ments consécutifs au non respect des consignes du mode d’em-
ploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages qui
en résulteraient.
Table des matières
Page
1. Généralités ..........................................................................................................18
2. Prescriptions de sécurité.....................................................................................19
3. Caractéristiques ..................................................................................................21
4. Mise en service....................................................................................................26
5. Caractéristiques techniques................................................................................31
6. Résumé ...............................................................................................................32
F
16
6. Overview
To charge an accumulator put them into a free slot. The unit starts accu settings.
The charge mode AUTO or MAN can be selected by the function key. Without any
press automatic mode is adjusted.
At manual mode range of capacity has to be selected, too.
Then charge program has to be adjusted:
there CHARGE, DISCHARGE, CHECK, CYCLE and ALIVE are adjustable.
If no selection is made the accumulator is charged with the CHARGE- program at
automatic mode.
If the charging unit has finished the charge program RDY is displayed. The accumu-
lator can be removed.
With every press of the function key the data of all inserted accumulators are shown
one after the other. To see this viewing permanently the button has to be hold for
about 2 seconds as soon as the right data appears.
At power failure or if the unit is switched off all data and settings will be stored.
Environmental protection:
The final consumer is obliged to give all used accumulators back
by law. It is not allowed to throw them away into the garbage.
Exhausted batteries can be given back free at our branches or at
our central office at Hirschau, or at collecting points as usual,
which are obliged to take them back.
Play your part at conservation.

19
La capacité d’un accumulateur est en effet indiquée par les principaux fabricants
pour un facteur C/3 angegeben, c’est-à-dire qu’un accumulateur de par exemple
1200 mAh sera capable de fournir 1200 mAh sous un courant de décharge inférieur
ou égal à 400 mA (= C/3). Quand toutefois un fabricant donne pour un accumulateur
de 1200 mAh un facteur de C/10 (= 120 mA), il est peu probable que cet accumula-
teur soit encore capable de fournir 1200 mAh sous un courant de 400 mA ! D’où l’on
peut déduire que l’accumulateur dont la capacité est spécifiée avec un facteur C/10
est le moins bon.
Les accumulateurs se déchargent peu à peu. On parle de décharge spontanée.
2. Prescriptions de sécurité
Ce chargeur est construit en classe de protection 2 et ne doit être utilisé que sur un
réseau alternatif de 230V.
Ce chargeur permet de charger simultanément jusqu’à quatre accumulateurs nickel-
cadmium et/ou nickel-métal-hydride de format Mono, Baby, Mignon, Micro et Lady.
Les accumulateurs de type lithium-ions ne doivent être ni chargés ni déchargés avec
cet appareil.
Il ne faut pas mettre de piles sèches dans ce chargeur.
Les prescriptions VDE doivent être appliquées, notamment DIN VDE 0700, partie 29.
Aux bornes du chargeur règne une tension maximale de 5,5 V (haute impédance).
Tenir les chargeurs et les appareils alimentés par le secteur hors de portée des
enfants !
Dans le cadre d’activités à caractère commercial, l’usage du chargeur ne peut se fai-
re qu’en conformité avec la réglementation professionnelle en vigueur pour l’outilla-
ge et les installations électriques des corps de métiers concernés.
Dans les écoles, centres de formation, ateliers collectifs de loisirs ou de bricolage,
les alimentations et les chargeurs ne doivent être utilisés que sous la responsabilité
de personnel d’encadrement qualifié.
Par l’ouverture de certaines parties ou leur suppression, sauf lorsque cette manipu-
lation est possible à main nue sans outil, l’accès peut être donné à des parties con-
ductrices de tensions dangereuses.
18
1. Généralités
Les accumulateurs sont faits de deux électrodes, plongées dans un électrolyte ; un
accumulateur est de ce fait un élément chimique au sein duquel se déroulent sans
cesse des processus chimiques. C’est grâce à la réversibilité de ces processus que
les accumulateurs sont rechargeables.
Ce chargeur d’accumulateurs peut décharger ou recharger jusqu’à quatre accumula-
teurs de type cadmium-nickel et nickel-métal-hydride. Sur les accumulateurs de
type cadmium-nickel l’électrode positive est un hydroxide de nickel tandis que
l’électrode négative se compose de cadmium métallique. L’électrolyte est une soluti-
on caustique. Sur les accumulateurs de type nickel-métal-hydride l’électrode positi-
ve est faite de nickel tandis que l’électrode négative est hybride. L’électrolyte est une
solution caustique.
Pour chargeur un accumulateur il faut une tension dite de charge dont la valeur doit
être plus forte que la tension de cellule. Il faut en outre délivrer plus d’énergie (mAh)
pour la charge de l’accumulateur qu’il ne pourra en restituer en se déchargeant. Le
rapport entre quantité d’énergie fournie à l’accu et quantité d’énergie restituée est
appelée rendement.
La capacité susceptible d’être fournie par l’accu, laquelle dépend fortement du cou-
rant de décharge, est une bonne indication de l’état de l’accu. La quantité de la char-
ge fournie n’est pas représentative en revanche, car une partie en est perdue (dis-
sipée en chaleur par exemple).
L’indication de capacité telle que la donne le fabricant est la charge maximale théo-
rique que l’accumulateur est susceptible de restituer. Ceci signifie qu’un accumula-
teur de 400 mAh doit théoriquement pouvoir fournir par exemple un courant de de
400 mA (= 0,4 ampère) durant une heure. En pratique, ces valeurs varieront forte-
ment en fonction de différents facteurs (état de l’accu, courant de décharge,
température etc).
Pour les chargeurs, il est souvent question de facteur C ou de charge. Il s’agit de l’in-
tensité nominale du courant indiquée par le fabricant pour la charge et la décharge.
Cette indication d’intensité correspond en ampères à la capacité nominale en ampè-
res/heure c’est-à-dire que pour un accumulateur de 400 mAh on aura 1C = 0,4 A.
Remarquez que la capacité de charge susceptible d’être fournie par un accumula-
teur varie fortement selon le courant de décharge : plus l’intensité de ce courant sera
faible, plus l’accumulateur est capable de restituer la charge accumulée. Sur ce
chargeur, le courant de décharge est adapté automatiquement en mode Auto à l’état
de l’accumulateur, tandis qu’en mode manuel la décharge se fait avec un facteur
C/3.

21
Lorsque l’on intervient sur le circuit sous tension, il ne faut jamais utiliser que des
outils homlogués.
Aussitôt qu’il apparaît que le chargeur ne peut plus être utilisé sans danger, il con-
vient de le mettre hors service et de prendre toutes les mesures adéquates pour
empêcher sa remise en service accidentelle. Il faut considérer que les conditions
normales d’utilisation ne sont plus réunies
- quand l’appareil est visiblement endommagé,
- quand l’appareil ne fonctionne plus et
- quand l’appareil a été stocké longtemps dans de mauvaises conditions et enfin
- quand l’appareil a subi de mauvaises conditions de transport.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par une per-
sonne qualifiée.
N’utilisez le chargeur que dans des locaux fermés et secs.
La température ambiante pour l’utilisation du chargeur doit être comprise entre 0 et
40°C.
Respectez la polarité des accumulateurs quand vous les mettez dans le chargeur.
L’appareil est protégé contre les courts-circuits.
3. Caractéristiques
Ceci est un chargeur universel rapide pour accumulateurs de type nickel-cadmium
et/ou nickel-métal-hydrid de format
Mono, Baby, Mignon, Micro ou Lady.
Il est possible de charger jusqu’à quatre accumulateurs différents en même temps.
Du fait de la facilité d’utilisation de ce chargeur, vous n’avez rien d’autre à faire de
que mettre les accumulateurs en place dans le chargeur. Aucun réglage n’est néces-
saire pour que les accumulateurs soient pris en charge automatiquement par le pro-
gramme CHARGE.
Le cycle de charge est régi par un microprocesseur qui recharge les accumulateurs
à 100%. Ici 100% signifie que la charge peut en fait atteindre jusqu’à 115% de la
capacité nominale lorsqu’il s’agit d’accumulateurs plutôt neufs, mais moins de
100% de la capacité nominale quand les accumulateurs ont déjà beaucoup servi.
20
Avant toute intervention ou réparation, il faut impérativement débrancher le chargeur.
Les réparations et les réglages ne doivent être effectués que par du personnel quali-
fié, informé des risques encourus et respectueux des règles de sécurité en vigueur.
Il est possible que les condensateurs de l’appareil restent chargés même une fois
que l’appareil a été déconnecté des sources de tension.
Ne mettez pas le chargeur sous tension lorsqu’il vient d’être soumis à un change-
ment de température important, par exemple immédiatement après le passage d’un
local non chauffé à un local chauffé. La condensation qui en résulterait pourrait, dans
certaines conditions, provoquer la destruction de l’appareil. Laissez l’appareil hors
service pour qu’il prenne progressivement la température ambiante.
Il ne faut jamais manipuler des appareils alimentés par le secteur si l’on porte des
bijoux métalliques ou si la matière dont ils sont faits est conductrice de l’électricité,
tels que bracelets, colliers, bagues, chevalières ou gourmettes.
Les alimentations secteur et les chargeurs ne doivent jamais être utilisés pour des
expériences sur des humains ni sur des animaux.
Lorsque l’appareil est en service, il doit être bien ventilé. Il ne faut jamais obturer les
orifices de ventilation.Ne posez jamais l’appareil sur une nappe ou un tapis. L’ap-
pareil doit être posé sur un support rigide et ininflammable, et de telle sorte que l’air
puisse circuler librement tout autour du coffret, y pénétrer et en ressortir facilement.
Le refroidissement de l’appareil est assuré essentiellement par les ventilateurs incor-
porés qui s’allument pendant la charge et la décharge, ainsi que brièvement tous les
trente minutes en mode de veille.
Aussitôt que l’un des accumulateurs placés dans le chargeur
commence à être chargé ou déchargé, c’est-à-dire aussitôt que
circule un courant de charge ou de décharge „I“, les ventilateurs
doivent être en service. Lorsque les ventilateurs fonctionnent, on
les entend distinctement. Si les ventilateurs devaient ne pas fonc-
tionner, il faudrait aussitôt mettre l’appareil hors service de telle
sorte qu’il ne puisse pas non plus être remis en service acciden-
tellement.
Les principaux fabricants d’accumulateurs recommandent pour la charge une
température ambiante de 20 °C environ. Il faut donc éviter d’exposer le chargeur
directement au rayonnement du soleil.
Il ne faut jamais laisser fonctionner des chargeurs sans surveillance.

23
Les caractéristiques de charge et de décharge de tous les accumulateurs placés
dans l’appareil sont mises en mémoire. Elles peuvent être consultées pour chaque
accumulateur séparément tant que celui-ci reste dans l’appareil.
Le chargeur est doté d’un dispositif de sauvegarde de la mémoire. En cas de coupu-
re de courant toutes les données concernant les accumulateurs et la fonction en
cours sont sauvegardées pendant un jour. Lorsque le chargeur est de nouveau mis
sous tension (alimenté par le secteur) les programmes reprennent comme s’il n’y
avait pas eu d’interruption. Pour cela il faut toutefois que le chargeur soir resté
préalablement connecté au secteur et en service pendant au moins deux heures.
L’afficheur alphanumériaue à cristaux liquides sert à indiquer
• toutes les phases programmées (Charge, Discharge, Check, Cycle, Alive)
• tous les types de charge (Auto / Manuel)
• la valeur instantanée de la tension de tous les accumulateurs (U)
• l’état de charge de tous les accumulateurs (symbole de pile)
• la valeur instantanée du courant de charge et de décharge (I)
• les durées en heures et minutes (HH:MM)
• les valeurs instantanées ou mémorisées de toutes les caractéristiques de charge
et de décharge en mAh (C / D)
Programmes de charge :
- CHARGE = une seule charge
- DISCHARGE = une seule décharge
- CHECK = une décharge puis une charge
- CYCLE = charge - décharge - charge
- ALIVE = charge - décharge - charge - décharge - charge
Le programme ALIVE sert à régénérer des accumulateurs neufs ou ayant subi un
stockage prolongé.
Notez que des accumulateurs maltraités ne donnent souvent au début que 30%
environ de leur capacité. Ce rendement médiocre se traduit par une capacité de
charge élevée (C) mais une faible capacité de décharge (D). Régénérez de tels accu-
mulateurs à l’aide du programme ALIVE. Après quelques cycles, la capacité de
décharge augmente (D).
22
La capacité de décharge n’atteint pas forcément 100% ; le pourcentage de déchar-
ge doit néanmoins atteindre au moins 80%, à défaut de quoi l’accumulateur est
défectueux (à vérifier de préférence à l’aide du programme ALIVE).
Avec ce chargeur, il n’y a aucune possibilité de surcharge, ce qui garantit une lon-
gévité optimale des accumulateurs.
Ce chargeur ne requiert pas de décharge avant la charge. L’accumulateur est rechar-
gé à partir de son état de décharge actuel jusqu’à son niveau de charge maximal
(100%).
La longueur du cycle charge/décharge est indépendante de l’état de charge et de la
température de l’accumulateur.
Le cycle de charge et de décharge est commandé par un microprocesseur.
La capacité des accumulateurs indiquée par ce chargeur en mode Auto n’a aucune
signification. En mode manuel il faut cependant choisir la plage de capacité à laquel-
le correspond l’accumulateur.
Le chargeur a un dispotif de surveillance automatique des accumulateurs (tension de
charge et quantité de charge).
Le chargeur est doté d’une commande automatique de ventilation. Les deux ventila-
teurs incorporés démarrent automatiquement aussitôt qu’un accumulateur est char-
gé ou déchargé. En outre, même en l’absence de programme, la ventilation est mise
en service toutes les 30 minutes durant environ cinq minutes.
Le dispositif d’identification automatique des accumulateurs détecte la mise en pla-
ce ou l’extraction d’un accumulateur, même lorsqu’il s’agit d’accumulateurs ayant
subi une décharge profonde. En outre, en mode automatique, pour les accumula-
teurs profondément déchargés, un programme de rafraîchissement cherche à
régénérer l’accumulateur concerné.
Le chargeur assure automatiquement l’entretien de la charge («goutte-à-goutte»).
L’effet de mémoire ne se manifeste pas (les courants de charge et de décharge sont
pulsés). De cette facon, la forte résistance interne de l’accumulateur diminue, et sa
capacité de charge augmente.
Le rendement des accumulateurs est amélioré (rapport entre la charge à fournir à
l’accu et la charge fournie par l’accu).
Il n’y a qu’un seul bouton ou touche de fonction qui permet à l’utilisateur de saisir
toutes les donnés pour la charge et les caractéristiques des accumulateurs.

25
La durée de la charge d’un accumulateur d’une capacité inférieure ou égale à 2000
mAh peut en mode Auto durer entre 90 minutes et quatre heures, en mode manuel
environ 90 minutes. Pour un accumulateur de 6000 mAh la durée de la charge en
mode Auto peut atteindre huit heures, en mode manuel environ quatre heures. La
durée réelle peuvent toutefois diverger assez fortement en fonction de l’état de l’ac-
cumulateur concerné.
C’est ainsi que la charge en mode Auto d’un accumulateur chargé à 80% de sa capa-
cité durera longtemps car il ne circulera plus que le courant d’entretien de charge.
Quand un accumulateur en charge a atteint environ 80% de sa capacité de charge,
une partie du courant de charge est dissipée en chaleur. Ceci peut entraîner un
échauffement de l’accumulateur.
Les durées de décharge sont courtes. La durée de la décharge en mode Auto d’un
accumulateur de capacité égale ou inférieure à 2000 mAh est d’une à trois heures.
En mode manuel elle est comprise entre une heure et deux heures et demie.
Pour un accumulateur de 6000 mAh la durée de décharge en mode Auto atteint dix
heures, en mode manuel environ huit heures. Les durées réelle de décharge peuvent
diverger fortement en fonction de l’état de l’accumulateur concerné.
Remarquez que les accumulateurs de faible capacité (moins de 200 mAh) n’attein-
dront en mode de décharge Auto que rarement leur capacité nominale. En effet, leur
capacité de décharge dépend fortement de l’intensité du courant de décharge, or
plus de la moitié de leur capacité est déchargée sous un courant de relativement
forte intensité.
Caractéristiques de charge et de décharge :
La capcité de charge (C) fournie à un accumulateur par le chargeur et la capacité de
décharge (D) prélevée par le chargeur lors de la décharge sont affichées séparément
en milli-ampères/heure (mAh). Au cours des programmes Cycle et Alive les données
du cycle antérieur sont effacées à chaque nouveau cycle. La capacité de la charge
d’entretien n’est pas prise en compte pour l’affichage des paramètres.
24
Modes de charge (Modi) :
• AUTO: L’intensité du courant de charge et de décharge est déterminée automa-
tiquement. Elle est adaptée de facon optimale à l’état de chaque accu-
mulateur.
• MAN: L’intensité du courant de charge et de décharge est déterminée indirecte-
ment selon la plage de capacité choisie par l’utilisateur.
Tension d’accumulateur :
La tension de l’accumulateur est spécifiée hors charge (et n’est donc pas mesurable
pendant le fonctionnement). Si aucune tension U n’est indiquée, c’est parce que le
chargeur ne l’a pas encore mesurée.
Etat de l’accumulateur :
Pour donner une vue d’ensemble de l’état de l’accumulateur à charger ou à déchar-
ger, l’appareil affiche le symbole d’une pile grâce auquel il est aisé de voir d’un coup
d’oeil où en est le processus de charge ou de décharge. Au cours de la charge, le
symbole de la pile se remplit progressivement de bas en haut, tandis que pendant la
décharge elle se vide petit à petit du haut vers le bas. Cette indication ne permet pas
de faire de déduction fiable du temps de charge ou de décharge à venir. Tant que
l’état de charge de l’accumulateur n’a pas été déterminé, le symbole de pile est barré
(dans cette notice, le symbole de pile est remplacé par la lettre „S“).
Courant de charge et de décharge :
Durant la charge et la décharge, l’appareil affiche l’intensité du courant I qui circule
dans l’accumulateur. Remarquez qu’en mode Auto l’intensité du courant est adaptée
automatiquement par le chargeur à l’état de l’accumulateur. Quand au début d’un
programme l’intensité du courant n’a pas encore été établie par le chargeur, ou s’il
ne circule plus du tout de courant après la fin du déroulement d’un programme (REA-
DY/ERROR) l’affichage indique I= ——A.
Durées :
La durée indique est le temps total en heures et minutes (HH:MM), du traitement de
l’accumulateur. Pour les programmes Check, Cycle et Alive, les temps de charge et
de décharge sont cumulés. La durée de l’entretien de la charge (goutte-à-goutte)
n’est pas prise en compte.

27
„ ACCU-SETTINGS „
„==============“
„1: SET AUTO/MAN“
„ > AUTOMATIC „
Pendant trois secondes la flèche clignote, ce qui vous permet de choisir le mode
souhaité. Appuyez une fois sur le bouton pour passer en mode manuel :
„ ACCU- SETTINGS „
„===============“
„1: SET AUTO/MAN“
„ > MANUAL „
Si vous n’appuyez pas sur le bouton (ou si vous appuyez deux fois de suite) c’est le
mode automatique qui est adopté.
En mode manuel il faut encore choisir la capacité de l’accumulateur :
„ ACCU- SETTINGS „
„===============“
„1: SET CAPACITY“
„> 100- 200 mAh“
Les plages de capacité sont les suivantes :
> de 100 à 200 mAh
> de 200 à 350 mAh
> de 350 à 600 mAh
> de 600 à 900 mAh
> de 900 à 1200 mAh
> de 1200 à 1500 mAh
> de 1500 à 2200 mAh
> de 2200 à ... mAh
Appuyez sur le bouton aussi souvent que nécessaire pour qu’apparaisse la plage de
capacité correspondant à l’accumulateur. Si la capacité indiquée sur l’accumulateur
se trouve à la limite de deux plages, par exemple 1500mAh, optez pour la plage
inférieure (dans ce cas de 1200 à 1500 mAh).
Remarquez qu’aucune garantie ne peut être donnée en cas d’indication erronnée de
la capacité. Aucune garantie ne peut être donnée dans ce cas ni pour le chargeur ni
bien sûr pour l’accumulateur !
Une fois le réglage de capacité effectué en mode manuel ou après le choix du mode
automatique, c’est le tour du réglage du programme de charge ; CHARGE apparaît
comme mode standard :
26
4. Mise en service
Extrayez les accumulateurs qui se trouvent éventuellement dans le chargeur, puis
branchez-le. L’affichage indique durant deux secondes environ :
„ CHARGE MANAGER „
„=================“
„ „
„SELFTEST RUNNING“
Le chargeur procède à une vérification interne et détecte la présence éventuelle d’
accumulateurs dans les quatre emplacements prévus à cet effet. Cette vérification
est indispensable pour la fonction de sauvegarde et de restauration de la mémoire.
Tous les paramètres d’une séance interrompue peuvent être rétablis après une
coupure de courant.
Laissez à présent le chargeur branché pendant au moins deux heures afin que le
Goldcap (il s’agit d’un condensateur de très forte capacité) atteigne sa charge maxi-
male. Ce Goldcap a pour fonction, en cas de coupure de courant, de sauvegarder
toutes les données pendant 24 heures. Bien entendu le chargeur est prêt à fonc-
tionner à tout momemt durant ce laps de temps.
En l’absence d’accumulateurs, l’affichage indiquera :
„CHARGE MANAGER „
„================“
„1:—- 3:—- „
„2:—- 4:—- „
Les traits (—-) indiquent qu’il n’y a pas d’accumulateur à l’emplacement correspon-
dant.
En l’absence d’accumulateur, le bouton n’a aucune fonction (il ne se passe rien si
l’on appuie dessus).
Placez à présent un accumulateur dans l’emplacement 1. Le chargeur reconnaît cet
accumulateur et commence à demander les paramètres de la programmation.
La première étape concerne le mode de chargement. Vous avez le choix entre mode
automatique (AUTOMATIC) et mode manuel (MANUAL). Automatique signifie ici que
l’intensité du courant est adaptée au cours du programme par le chargeur à l’état de
chaque accumulateur alors au’en mode manuel l’intensité du courant est déterminée
de facon indirecte par le choix de la capacité. Remarquez qu’en mode automatique,
la durée de charge et de décharge est rallongée :

29
Appuyez à présent sur le bouton : vous disposez alors de toutes les informations
relatives aux accumulateurs mis en place :
„1:CYC>C= 17.5mAh“
„MAN D= 0.0mAh“
„S U= 1.29V“
„00:01 I= 1.06A“
Cet affichage indique l’emplacement concerné dans la première ligne (ici 1 pour
emplacement 1), le programme de charge (ici CYC pour CYCLE) et la charge ajoutée
C.
La flèche clignotante (>) à côté du C indique que l’accumulateur est en cours de
charge (quand l’accumulateur est en cours de décharge, c’est la flèche voisine du D
qui clignote).
Dans la deuxième ligne on peut lire MAN, ce qui correspond au mode manuel (c’est
AUTO qui apparaît à cet endroit en mode automatique) et la capacité de décharge D
est indiquée en mAh.
Dans la troisième ligne, le symbole de pile (S) donne une approximation de l’état de
charge de l’accumulateur. La tension U (en volts V) de l’accumulateur est indiquée
aussitôt que le chargeur l’a mesurée.
Dans la dernière ligne apparaît en heures et en minutes le temps écoulé depuis le
début du programme. Le courant de charge I (en ampères A) est indiqué aussitôt
qu’il a été mesuré (lors de la décharge, il s’agit de l’intensité du courant de déchar-
ge).
Une fois le processus de charge achevé, le programme de décharge est lancé et la
flèche (>) apparaît dans la deuxième ligne (pour indiquer qu’à présent l’accumulateur
est en cours de décharge) :
„1:CYC C= 1428mAh“
„MAN >D= 1.4mAh“
„S U= 1.34V“
„01:09 I= 0.59A“
Ces paramètres apparaissent ainsi durant environ 10 secondes après que l’on a
appuyé sur le bouton. Ensuite l’affichage donne une vue d’ensemble des autre
emplacements.
Il est possible également de prolonger indéfiniment l’affichage des paramètres indi-
viduelles d’un accumulateur : pour cela il faut appuyer sur le bouton aussi souvent
que nécessaire pour que les paramètres de l’accumulateur souhaité apparaissent
puis de maintenir le bouton enfoncé pendant deux secondes environ. Dès lors les
paramètres restent affichés tant que l’accumulateur correspondant reste en place
dans le chargeur, et tant que l’on n’appuie pas sur le bouton.
28
„ ACCU- SETTINGS „
„================“
„ 1: SET PROGRAM „
„ > CHARGE „
À présent, pendant que la flèche clignote, vous disposez de trois secondes pour
effectuer le choix du programme de charge. Si vous souhaitez un autre programme
de charge, il suffit d’appuyer sur le bouton. Si vous n’appuyez pas sur le bouton, le
programme CHARGE sera lancé.
Vous avez le choix entre :
- Charge
- Discharge
- Check
- Cycle
- Alive
CHARGE est le mode standard, ce qui signifie que l’accumulateur placé dans le
chargeur sera chargé en régime accéléré.
DISCHARGE signifie que l’accumulateur mis en place sera simplement déchargé.
CHECK signifie que l’accumulateur mis en place sera d’abord déchargé puis chargé.
CYCLE signifie que l’accumulateur sera chargé d’abord, déchargé ensuite, puis enfin
rechargé.
ALIVE signifie que l’accumulateur sera chargé puis déchargé deux fois de suite, puis
rechargé pour finir.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, vous disposez à nouveau de trois
secondes pour modifier votre choix avant que le chargeur ne lance le programme de
charge affiché.
Choisissez par exemple le mode CYCLE et attendez trois secondes pour que le pro-
gramme démarre :
„CHARGE MANAGER„
„================“
„1:CYC S 3:—- „
„2:—- 4:—- „
Les ventilateurs du chargeur démarrent et le symbole de pile clignote (représenté ici
par un „S“) pour indiquer que l’accumulateur concerné est en cours de traitement.

31
5. Caractéristiques techniques
Chargeur pour charger/décharger simultanément jusqu’à quatre accumulateurs de
type nickel-cadmium et/ou nickel-métal-hydride de format Mono, Baby, Mignon,
Micro et Lady.
Consommation max......................: 50 W
Transformateur :
primaire .........................................: 230 V~ / 50 Hz
secondaire.....................................: 2 * 4 V~ / 2 x 4,8 A
1 * 12 V~ / 400 mA
Chargeur :
Classe de protection.....................: 2
Courant de charge ........................: de 0,10 à 2,00 ampères environ par accu
Courant de décharge ....................:de 0,15 à 0,89 ampère environ par accu
tension max. aux bornes...............: 5,5 V (haute impédance, inoffensif)
30
Quand un programme s’est déroulé entièrement sans problème, l’affichage indique
RDY (pour READY) et la flèche ou, le cas échéant, le symbole de pile cessent de cli-
gnoter :
„1:RDY C= 1489mAh“
„MAN D= 1398mAh“
„S U= 1.44V“
„04:16 I= ——A“
Le moment est alors venu d’extraire l’accumulateur (si un accumulateur est retiré
prématurément du chargeur au cours du programme de charge ou de décharge, un
message d’erreur ERR apparaît, car le chargeur constate qu’il ne circule plus de cou-
rant.)
Si vous laissez l’accumulateur dans le chargeur lui-même toujours branché, et si
c’est nécessaire pour cet accumulateur, le programme d’entretien TRICKLE (TRI) de
la charge sera lancé au plus tôt cinq heures environ plus tard ; c’est-à-dire que l’ac-
cumulateur continue d’être rechargé (sauf bien entendu si l’accumulateur a préala-
blement été déchargé à l’aide du programme DISCHARGE !). La capacité (C) de la
charge d’entretien (Trickle = goutte à goutte) et le temps requis (HH:MM) ne sont ni
affichés ni ajoutés. Les seuls paramètres tenus à jour sont la tension et le courant.
C’est pourquoi la capacité de charge, la capacité de décharge et le temps affichés
sont ce qu’ils étaient à la fin du déroulement du programme.
S’il n’est pas nécessaire de charger accumulateur, l’afficheur indique ERR (pour
ERROR) et le chargeur ignore cet accumulateur :
„CHARGE MANAGER„
„================“
„1:ERR S 3:—- „
„2:—- 4:—- „
Ce chargeur peut traiter jusqu’à quatre accumulateurs en même temps. Si vous sou-
haitez traiter plus d’un accumulateur, il suffit donc de les mettre en place dans le
chargeur.
Le chargeur lance aussitôt la procédure d’identification de cet accumulateur, puis
lance le programme choisi, tandis que l’affichage revient à ce qu’il indiquait aupara-
vant.
Ce chargeur est équipé d’un dispositif de sauvegarde, ce qui signifie que le pro-
gramme choisi et les valeurs de capacité accumulée des quatre emplacements sont
sauvegardées en cas de coupure de courant. C’est pourquoi il ne faut jamais chan-
ger de place les accumulateurs dans un chargeur débranché, car celui-ci traiterait
ensuite ces accumulateurs intervertis avec des paramètres qui ne sont pas les leurs.

33
Einführung
Sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Ladegerätes. Mit dem CHARGE MANAGER
2010 haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem heutigen Stand der Tech-
nik gebaut wurde.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und natio-
nalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden
Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Mo.-Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Tel. 0180 / 5 31 21 16
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Ladegerät dient ausschließlich zum Laden und Entladen von bis zu vier
Nickel-Cadmium und/oder Nickel-Metall-Hydrid Akkumulatoren der Größen Mono,
Baby, Mignon, Micro und Lady. Eine Einschränkung bezüglich der maximalen Nenn-
kapazität (angegeben in mAh oder Ah) des zu ladenden Akkus gibt es nicht.
Lithium-Ionen Akkus und Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Lade-
gerät weder aufgeladen noch entladen werden!
ACHTUNG! UNBEDINGT LESEN!
Lesen Sie diese Anleitung genau durch. Bei Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Anleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haf-
tung.
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeines .........................................................................................................34
2. Sicherheitshinweise.............................................................................................35
3. Eigenschaften......................................................................................................37
4. Inbetriebnahme ...................................................................................................41
5. Technische Daten................................................................................................46
6. Übersicht.............................................................................................................47
D
32
6. Résumé
Pour charger un accumulateur, il suffit de le mettre en place dans le chargeur.
Le chargeur lance le programme de saisie des paramètres (ACCU-SETTINGS).
Le choix entre les modes de charge AUTO et MAN est effectué en appuyant sur un
bouton. Le mode AUTO est adopté par défaut si l’on n’appuie pas sur le bouton.
En mode MAN il faut aussi choisir la plage de capacité de l’accumulateur.
Ensuite intervient le choix du mode de charge :
CHARGE, DISCHARGE, CHECK, CYCLE ou ALIVE sont les cinq modes disponibles.
Si aucun choix n’est fait, l’accumulateur est chargé en mode AUTO avec le program-
me CHARGE.
Quand le chargeur a fini de charger l’accumulateur, l’afficheur indique RDY. L’accu-
mulateur peut alors être retiré du chargeur.
Si l’on appuie plusieurs fois de suite sur le bouton, on obtient l’affichage successif
des paramètres de tous les accumulateurs placés dans le chargeur. Pour prolonger
indéfiniment l’affichage, il suffit d’appuyer sur le bouton pendant plus de deux
secondes.
En cas de coupure de courant ou si l’on débranche le chargeur, les paramètres sont
sauvegardés.
Respectez votre environnement !
Le consommateur est tenu par la loi de ne pas jeter les piles et les
accumulateurs hors d’usage (y compris les piles-bouton et les
batteries de voiture) mais de les confier à un service de récupéra-
tion et de recyclage. Il est interdit d’abandonner ces objets dans
les ordures ménagères.
Vous pouvez déposer gratuitement vos piles et vos accumula-
teurs usagés dans nos magasins, de même que vous pouvez les
confier au service de récupération de votre commune.
Contribuez vous aussi à l’amélioration de l’environnement !

35
2. Sicherheitshinweise
Dieses Ladegerät ist in Schutzklasse 2 aufgebaut. Das Ladegerät darf nur an 230V-
Wechselspannungsnetzen angeschlossen werden.
Mit diesem Ladegerät können bis zu vier Akkumulatoren aus Nickel-Cadmium
und/oder Nickel-Metall-Hydrid der Größen Mono, Baby, Mignon, Micro und Lady
gleichzeitig geladen werden.
Lithium-Ionen Akkus dürfen mit diesem Ladegerät weder aufgeladen noch entladen
werden!
Trockenbatterien (Primärzellen) dürfen mit diesem Gerät nicht geladen werden.
Es gelten die VDE Vorschriften, insbesondere die DIN VDE 0700,Teil 29.
An den Polklemmen des Ladegerätes liegen maximal 5,5 V (hochohmig) an.
Netz- und Ladegeräte gehören nicht in Kinderhände.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das
Betreiben von Netz- und Ladegeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von
Hand möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können
Anschlußstellen spannungsführend sein. Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer
Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Span-
nungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn
danach ein Abgleich, eine Wartung oder eine Reparatur am geöffneten Gerät unter
Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine FACHKRAFT geschehen, die
mit den damit verbundenen Gefahren bzw. den einschlägigen Vorschriften dafür ver-
traut ist.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen
Spannungsquellen getrennt wurde.
Nehmen Sie Ihr Ladegerät niemals gleich dann in Betrieb, wenn es von einem kalten
in einen warmen Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser
kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät unein-
gesteckt auf Zimmertemperatur kommen.
Beim Arbeiten mit Netz- und Ladegeräten ist das Tragen von metallischem oder leit-
fähigem Schmuck wie Ketten, Armbändern, Ringen o.ä. verboten.
Netz- und Ladegeräte sind nicht für die Anwendung an Menschen oder Tieren zuge-
lassen.
34
1. Allgemeines
Akkumulatoren bestehen aus zwei Elektroden, die in einem Elektrolyten eingebracht
sind; damit ist ein Akkumulator ein chemisches Element. Im Inneren dieses Elements
laufen chemische Prozesse ab. Da diese Prozesse reversibel sind, können Akkumu-
latoren wieder aufgeladen werden.
Dieses Akkuladegerät dient zum Laden und Entladen von bis zu vier Nickel-Cadmi-
um und/oder Nickel-Metall-Hydrid Akkus. Bei Nickel-Cadmium- Akkus besteht die
positive Elektrode aus Nickelhydroxid und die negative Elektrode aus metallischem
Cadmium. Der Elektrolyt besteht hierbei aus Kaliumhydroxid. Nickel-Metall-Hydrid-
Akkus haben eine positive Nickelelektrode und eine negative Hydridspeicherelektro-
de. Als Elektrolyt dient eine Kalilauge.
Zum Aufladen eines Akkus wird die sogenannte Ladespannung benötigt, die größer
als die Zellenspannung ist. Außerdem muß beim Aufladen mehr Energie (mAh) zuge-
führt werden, als danach wieder entnommen werden kann. Dieses Verhältnis von
zugeführter zu entnommener Energie wird als Wirkungsgrad bezeichnet.
Die entnehmbare Kapazität, die stark vom Entladestrom abhängt, ist ausschlagge-
bend für den Zustand des Akku. Die zugeführte Ladung kann nicht als Maß verwen-
det werden, da ein Teil davon verloren geht (z.B. in Wärme umgesetzt wird).
Die Kapazitätsangabe des Herstellers ist die maximale theoretische Ladungsmenge,
die der Akku abgeben kann. Das heißt, daß ein Akku mit 400 mAh theoretisch z.B.
eine Stunde lang einen Strom von 400 mA (= 0,4 Ampere) liefern kann. Diese Werte
hängen aber sehr stark von vielen Faktoren ab (Zustand des Akku, Entladestrom,
Temperatur usw.).
Bei Ladegeräten ist der Begriff C- Rate sehr gebräuchlich. Die C- Rate ist der Strom-
wert, der bei der Ladung und der Entladung normalerweise angegeben wird. Dabei
entspricht dieser Stromwert in Ampere der Nennkapazität in Amperestunden; d.h.
bei einem Akku mit 400 mAh ist 1C= 0,4 A.
Beachten Sie, daß die entnehmbare Kapazität eines Akkus stark von dem Entlade-
strom abhängt: je niedriger der Entladestrom ist, desto größer ist die entnehmbare
Kapazität. Bei diesem Ladegerät wird im Auto- Modus der Entladestrom automatisch
dem momentanen Zustand des Akkus angepasst, während im Manuell- Modus
durchschnittlich mit C/3 entladen wird.
Die Kapazität eines Akkus wird inzwischen von namhaften Herstellern bei C/3 ange-
geben, d.h. daß z.B. ein 1200 mAh - Akku diese 1200 mAh bei einem Entladestrom
von 400 mA (= C/3) erreicht. Wenn ein Hersteller allerdings bei einem 1200 mAh -
Akku einen Entladestrom von C/10 angibt (= 120 mA), so kann man davon ausgehen,
daß dieser Akku bei einem Entladestrom von 400 mA keine 1200 mAh abgeben
kann! Damit ist der Akku mit der Angabe von C/10 der schlechtere Akku.
Akkus entladen sich auch mit der Zeit von selbst. Diese Eigenschaft wird als Selbst-
entladung bezeichnet.

37
3. Eigenschaften
Dies ist ein Universal- Schnell- Ladegerät für Nickel-Cadmium und/oder Nickel-
Metall-Hydrid Akkumulatoren der Typen:
Mono - Baby - Mignon - Micro - Lady
Dabei können bis zu vier unterschiedliche Akkus gleichzeitig geladen werden.
Durch die einfache Handhabung brauchen Sie die Akkus nur in das Ladegerät einzu-
stecken. Ohne jegliche Einstellung wird der eingelegte Akku im automatischen
Modus mit dem Programm CHARGE geladen.
Der mikrocomputergesteuerte Ladezyklus ladet die Akkus zu 100% auf. 100%
bedeutet bis zu 115% der angegebenen Kapazität bei neuwertigen Akkus und klei-
ner als 100% der angegebenen Kapazität bei älteren Akkus.
Die Entladekapazität erreicht eventuell keine 100%; dieser Entladewert muß aber
größer als 80% sein, sonst ist der Akku defekt (am besten mit dem ALIVE- Programm
testen).
Mit diesem Ladegerät erfolgt keine Überladung, daher wird die höchste Lebensdau-
er der Akkus erreicht.
Bei diesem Ladegerät ist keine Entladung vor dem Laden notwendig. Der Akku wird
aus seinem aktuellen Ladezustand auf seine momentan möglichen 100% geladen.
Der Lade- und Entladezyklus ist unabhängig vom Ladezustand und der Temperatur
des Akkus.
Der Lade- und Entladezyklus ist mikrocomputergesteuert.
Die Kapazitätsangabe des Akkus ist bei diesem Ladegerät im Auto- Modus ohne
Bedeutung. Lediglich im manuellen Modus muß der Kapazitätsbereich ausgewählt
werden, der dem Akku entspricht.
Das Ladegerät hat eine automatische Akku- Überwachung (Ladespannung und
Lademenge).
Das Ladegerät besitzt eine automatische Lüftersteuerung. Die beiden eingebauten
Lüfter laufen an, sobald ein Akku geladen oder entladen wird. Zusätzlich wird, auch
wenn kein Programm läuft, alle 30 Minuten zur Kühlung für ca. 5 Minuten einge-
schaltet.
Die automatische Akkuerkennung merkt sofort, wenn ein Akku eingelegt oder ent-
nommen wird, auch bei tiefentladenen Akkus. Zusätzlich wird im automatischen
Modus bei tiefentladenen Akkus das Refresh- Programm gestartet, um diese Akkus
wiederzubeleben.
36
Im Betrieb des Gerätes ist auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Die Belüf-
tungsschlitze dürfen niemals abgedeckt werden. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
Tischdecke und niemals auf den Teppich! Das Gerät ist auf eine harte, schwer ent-
flammbare Unterlage zu stellen, so daß die Luft ungehindert in das Gerät eintreten
kann. Die Kühlung des Gerätes erfolgt durch die eingebauten Lüfter, die während
dem Laden und Entladen eingeschaltet sind und sich auch im Ruhezustand (Stand-
by) alle 30 Minuten kurz einschalten.
Sobald irgendein eingelegter Akku geladen oder entladen wird,
erkennbar an dem dabei fließenden Lade- bzw. Entladestrom „I“,
müssen die Lüfter eingeschaltet sein. Diese eingeschalteten Lüf-
ter sind deutlich hörbar. Falls diese nicht laufen muß das Gerät
sofort ausgeschaltet und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesi-
chert werden!
Führende Akkuhersteller empfehlen bei Betrieb eines Ladegerätes eine Umgebung-
stemperatur von ca. 20°C. Außerdem sollte eine direkte Sonneneinstrahlung vermie-
den werden.
Ladegeräte dürfen niemals unbeaufsichtigt betrieben werden.
Bei Arbeiten unter Spannung darf nur dafür ausdrücklich zugelassenes Werkzeug
verwendet werden.
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Das trifft zu,
- wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Eine beschädigte Netz- Anschlußleitung darf nur durch eine geschulte Fachkraft
ersetzt werden.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen, geschlossenen Räumen.
Das Gerät darf nur bei einer Umgebungstemperatur von 0 bis 40 Grad Celsius betrie-
ben werden.
Beim Einlegen der Akkus ist auf die richtige Polarität zu achten.
Das Gerät ist kurzschlußfest.

39
Das ALIVE- Programm dient zum Beleben von neuen und über einen längeren Zeit-
raum gelagerten Akkus.
Beachten Sie, daß Akkus, die schlecht behandelt wurden, am Anfang eventuell nur
30% Ihrer Kapazität aufnehmen können. Dieser schlechte Wirkungsgrad zeigt sich
durch eine große Ladekapazität (C) und eine sehr kleine Entladekapazität (D). Laden
Sie diese Akkus mit dem ALIVE- Programm. Nach einigen Zyklen steigt die ent-
nehmbare Kapazität (D) an.
Ladearten (Modi):
• AUTO: Die Stromeinstellung beim Laden und Entladen erfolgt automatisch. Die
Stromhöhe wird von selbst dem jeweiligen Zustand des Akkus angepasst.
• MAN: Die Höhe des Lade- und Entladestromes wird indirekt durch das ausge-
wählte Kapazitätsfenster eingestellt.
Akkuspannung:
Die Spannung des Akkus wird im unbelasteten Zustand angegeben (und ist deshalb
während dem Betrieb nicht nachmessbar). Wenn keine Spannung U angezeigt wird,
wurde sie vom Ladegerät noch nicht ermittelt.
Zustand des Akkus:
Um einen groben Überblick über den Zustand des zu ladenden bzw. zu entladenden
Akkus zu bekommen wird bei diesem Gerät ein Batterie- Symbol angezeigt. Dieses
Symbol dient lediglich dazu, um mit einem kurzen Blick zu erkennen, wie weit der
Lade- bzw. der Entladevorgang schon fortgeschritten ist. Dabei wird beim Aufladen
das Batterie- Symbol von unten nach oben aufgefüllt, während beim Entladen das
Symbol von oben nach unten immer weiter ausgeleert wird. Rückschlüsse auf die
noch zu erwartende Zeit bis zum Ende des Programmes sind damit nicht möglich.
Wenn der Ladezustand des Akkus noch nicht ermittelt wurde, erscheint das Batterie-
Symbol mit einem Querstrich in der Mitte (in dieser Anleitung wird das Batteriesym-
bol mit einem „S“ dargestellt).
Lade- und Entladestrom:
Beim Laden und Entladen wird der durch den Akku fließende Strom I angezeigt.
Beachten Sie, daß im Auto- Modus die Stromhöhe vom Ladegerät automatisch
angepaßt wird. Wenn am Anfang eines Programmes noch kein Strom ermittelt wur-
38
Das Ladegerät besitzt eine automatische Erhaltladung.
Es tritt kein Memory- Effekt auf (Lade- und Entladestrom werden gepulst). Dadurch
sinkt ein hoher Innenwiderstand des Akkus, so daß seine Strombelastbarkeit
zunimmt.
Der Wirkungsgrad der Akkus wird gesteigert (Verhältnis der erforderlichen Ladungs-
menge zur entnehmbaren Kapazität).
Es wird nur eine Funktionstaste zur Eingabe der Ladedaten und der Ausgabe aller
Akkudaten benötigt.
Die berechneten Lade- und Entladekapazitäten jedes eingelegten Akkus werden
gespeichert. Diese Daten sind jederzeit abrufbar und bleiben bis zu der Entnahme
des jeweiligen Akkus gespeichert.
Das Ladegerät besitzt ein Memory-backup. Bei Stromausfall bleiben die Daten aller
Akkus und die aktuellen Funktionen bis zu einem Tag gespeichert. Wird das Lade-
gerät wieder mit dem Netz verbunden, so führt dies zu einer Fortsetzung der Pro-
gramme. Hierzu muß das Ladegerät zuvor mindestens 2 Stunden mit dem Netz ver-
bunden und eingeschaltet gewesen sein.
Das LC-Display (alphanumerisch) dient zur Anzeige
• aller Ladeprogramme (Charge, Discharge, Check, Cycle, Alive)
• aller Ladearten (Auto / Manuell)
• aller aktuellen Akkuspannungen (U)
• aller Ladungszustände des Akkus (Batterie- Symbol)
• aller aktuellen Lade- bzw. Entladeströme (I)
• aller benötigten Zeiten in Stunden und Minuten (HH:MM)
• aller aktuellen / gespeicherten Lade- und Entladedaten in mAh (C / D)
Ladeprogramme:
- CHARGE = nur einmal Laden
- DISCHARGE = nur einmal Entladen
- CHECK = einmal Entladen und wieder Laden
- CYCLE = Laden - Entladen - Laden
- ALIVE = Laden - Entladen - Laden - Entladen - Laden
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Conrad Electronic Batteries Charger manuals

Conrad Electronic
Conrad Electronic 1900460 User manual

Conrad Electronic
Conrad Electronic 2625951 Operating manual

Conrad Electronic
Conrad Electronic Voltcraft Duo tech User manual

Conrad Electronic
Conrad Electronic VOLTCRAFT IPS-5000/4 User manual

Conrad Electronic
Conrad Electronic Voltcraft Expert 22 35 99 User manual