Conrad 85 73 21 User manual

Zigarettenanzünder- Version 08/10
Starthilfekabel, 12V
Best.-Nr. 85 73 21
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt dient dazu, einem Fahrzeug mit erschöpftem 12V-Fahrzeugakku Starthilfe mit
einem zweiten Fahrzeug geben zu können. Dazu wird der erschöpfte Fahrzeugakku über das
zweite Fahrzeug für eine bestimmte Zeit geladen, nach Ablauf dieser Ladedauer kann versucht
werden, das Fahrzeug mit dem erschöpften Akku zu starten.
Das Produkt ist nicht dafür geeignet, ein Fahrzeug mit einem tiefentladenen Fahrzeugakku
sofort zu starten.
Die Bedienungsanleitung ist vor dem Benutzen des Produkts vollständig und aufmerksam
durchzulesen!
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes,
darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc., ver-
bunden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Starthilfekabel
• Schutztasche zur Aufbewahrung
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärung
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder
Bedienung hin.
☞Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Beachten Sie die Bedienungsanleitung!
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen
wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
a) Allgemein
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produkts nicht gestattet. Zerlegen Sie es niemals.
• Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem
Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden. Es sind keine für Sie ein-
zustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände. Bewahren Sie das
Produkt außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden, dadurch wird es beschädigt.
• Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung, starke Hitze (>35°C) oder Kälte
(<0°C). Halten Sie das Produkt fern von Staub und Schmutz.
• Transportieren Sie das Produkt in einem Fahrzeug an einem dafür geeigneten Ort,
so dass es bei Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung
geraten kann bzw. dass es dabei nicht in den Fahrgastraum gelangt
(Verletzungsgefahr!).
• Die Kabel dürfen nicht gequetscht oder geknickt werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Wenn Sie Beschädigungen feststellen, so darf das Ladegerät nicht mehr betrieben
werden, bringen Sie das Produkt in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es
umweltgerecht.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
쮕BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com b) Betrieb
• Das Produkt ist nicht geeignet für die Starthilfe an tiefentladenen Fahrzeugakkus.
Das Produkt ist vorgesehen für die Starthilfe an schwachen oder erschöpften
Fahrzeugakkus (z.B. ein Fahrzeug, das in einer Garage überwintert wurde o.ä.).
Der schwache/erschöpfte Fahrzeugakku muss durch das Starthilfekabel für
mehrere Minuten geladen werden (abhängig vom Zustand des Akkus zwischen 8
und 32 Minuten).
• Dieses Produkt ist nicht als Ersatz für einen Fahrzeugakku geeignet. Ein Fahrzeug
ohne eigenen Akku darf nicht über dieses Produkt gestartet werden!
• Das Produkt ist nur für Fahrzeuge geeignet, die über ein 12V-Bordspannungs-
system verfügen.
Bei einem Bordnetz mit anderer Spannung (z.B. 6V oder 24V) besteht nicht nur
Explosionsgefahr, sondern es können auch alle Elektronikkomponenten im
Bordnetz beschädigt werden!
• Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungs-
bedingungen, wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vor-
handen sein können! Es besteht Explosionsgefahr!
• Akkus von Booten oder Schiffen dürfen nur an Land geladen werden. Das Laden
an Bord ist nur durch dafür geeignete Ladegeräte zulässig.
• Beim Laden von Bleiakkus können explosive Gase entstehen. Führen Sie deshalb
den Ladevorgang ausschließlich in gut durchlüfteten Räumen durch. Laden Sie
Bleiakkus niemals in Behältern oder in schlecht belüfteten Räumen.
• Versuchen Sie niemals, eine Starthilfe bei einem gefrorenen Akku durchzuführen,
es besteht Explosionsgefahr!
• Ziehen Sie die Stecker nicht am Kabel aus den Zigarettenanzünderbuchsen.
• Betreiben Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt. Trotz der umfangreichen und
vielfältigen Schutzschaltungen können Fehlfunktionen nicht ausgeschlossen
werden.
• Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima.
• Achten Sie auf ausreichende Belüftung während und nach dem Betrieb, decken
Sie das Produkt niemals ab.
• Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum
in einen warmen Raum gebracht wurde. Dabei entsteht Kondenswasser, dies
kann nicht nur zu Funktionsstörungen führen, sondern auch zu einem Defekt des
Produkts.
Lassen Sie das Produkt zuerst auf Raumtemperatur kommen, bevor Sie das
Produkt verwenden. Dies kann mehrere Stunden dauern!
• Beachten Sie vor einer Starthilfe die Bedienungsanleitung des Fahrzeugs, wie
eine Starthilfe möglich ist. Bei unsachgemäßer Starthilfe besteht die Gefahr der
Beschädigung der Elektronikkomponenten im Bordnetz!
c) Akkuhinweise
• Beim Umgang mit Bleiakkus ist aus Sicherheitsgründen geeignete Schutzkleidung
und eine Schutzbrille zu tragen.
• Bleiakkus enthalten aggressive ätzende Säuren. Vermeiden Sie Haut- und
Augenkontakt mit Flüssigkeiten aus dem Bleiakku! Zerlegen Sie Bleiakkus
niemals! Waschen Sie betroffene Hautpartien gründlich mit Wasser und Seife ab.
Ist Säure ins Auge gelangt, waschen Sie dieses sofort für mindestens 10 Minuten
unter fließendem, klarem, lauwarmen Wasser aus! Suchen Sie danach sofort
einen Arzt auf!
Ist Säure auf Ihre Kleidung gelangt, so waschen Sie diese sofort mit viel Wasser
und Seife aus!
• Tragen Sie niemals Ringe, Halsketten, Uhren o.ä. beim Umgang mit Akkus oder
Ladegeräten. Durch einen Kurzschluss der Akkukontakte besteht Verbrennungs-
und Explosionsgefahr!
• Akkus dürfen nicht kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen werden, Brand- und
Explosionsgefahr!
• Entsorgen Sie defekte Bleiakkus umweltgerecht. Decken Sie die Pole der Akkus
ab (z.B. mit geeignetem Isolierband), um Kurzschlüsse zu verhindern.

Verwendung des Starthilfekabels
• Vergewissern Sie sich, dass bei beiden Fahrzeugen die Handbremse angezogen ist und dass
kein Gang eingelegt ist (bei Automatik-Fahrzeugen z.B. Fahrstufe „P“ oder „N“ wählen).
• Schalten Sie beim Fahrzeug mit dem erschöpften Akku alle Verbraucher ab (Licht, Radio
usw.).
• Schalten Sie beim Fahrzeug mit dem vollen Akku den Motor ab.
• Ziehen Sie die beiden Zigarettenanzünderstecker des Starthilfekabels aus den Halterungen,
wickeln Sie die beiden Kabel vollständig ab.
• Verbinden Sie den schwarzen Zigarettenanzünderstecker mit der entsprechenden Buchse
des Fahrzeugs mit dem vollen Akku.
• Anschließend stecken Sie den roten Zigarettenanzünderstecker in die entsprechende Buchse
des Fahrzeugs mit dem erschöpften Akku.
Die Spannung an der Zigarettenanzünderbuchse wird bei vielen Fahrzeugen über
den Zündschlüssel abgeschaltet.
Damit ein Ladevorgang stattfinden kann (Betriebsanzeige „Power“ und „Charge“
leuchten auf), muss deshalb die Zündung der beiden Fahrzeuge eingeschaltet
werden.
Achtung, Motoren jedoch nicht starten!
Ggf. hat das Zündschloss eine spezielle Position, bei der die Bordspannung
zugeschaltet wird, ohne jedoch die Zündung zu aktivieren. Beachten Sie die
Bedienungsanleitung der Fahrzeuge.
• Abhängig vom Zustand des erschöpften Akkus ist die Ladedauer unterschiedlich:
Erschöpfung des Akkus Information und Ladedauer
Gering Warten Sie, bis die LED „A“ aufleuchtet (Ladedauer etwa 8
Minuten). Diese Ladedauer ist zu wählen, wenn z.B. das Licht
des Fahrzeugs mit dem erschöpften Akku noch leicht leuchtet,
ein Startvorgang jedoch nicht mehr möglich ist.
Mittel Warten Sie, bis die LED „B“ aufleuchtet (Ladedauer etwa 16
Minuten). Diese Ladedauer ist zu wählen, wenn z.B. das Licht
des Fahrzeugs für etwa 14 Stunden eingeschaltet war und der
Akku dadurch entladen ist.
Stark Warten Sie, bis die LED „C“ aufleuchtet (Ladedauer etwa 24
Minuten). Diese Ladedauer ist zu wählen, wenn z.B. das Licht
des Fahrzeugs für etwa 24 Stunden eingeschaltet war und der
Akku dadurch entladen ist.
Sehr stark Warten Sie, bis die LED „D“ aufleuchtet (Ladedauer etwa 32
Minuten). Diese Ladedauer ist zu wählen, wenn z.B. das Licht
des Fahrzeugs für mehr als 24 Stunden eingeschaltet war und
der Akku dadurch entladen ist.
• Ziehen Sie den roten Zigarettenanzünderstecker aus der Zigarettenanzünderbuchse,
anschließend den schwarzen.
• Versuchen Sie, das Fahrzeug mit dem erschöpften Akku zu starten.
☞Sollte sich das Fahrzeug nicht starten lassen, so können Sie ein zweites Mal ver-
suchen, den erschöpften Akku aufzuladen.
Gehen Sie wieder wie oben beschrieben vor, warten Sie diesmal jedoch so lange,
bis die LED „D“ aufleuchtet.
Lässt sich der Motor des Fahrzeugs mit dem erschöpften Akku dann immer noch
nicht starten, so ist der Akku entweder tiefentladen oder beschädigt, oder es gibt ein
anderes technisches Problem in dem Fahrzeug.
Aufbewahrung
Nach der Starthilfe sind die beiden Kabel außen am Gehäuse aufzuwickeln. Stecken Sie die
beiden Zigarettenanzünderstecker in die jeweilige Halterung des Gehäuses. Verwenden Sie zur
Aufbewahrung die mitgelieferte Schutztasche.
Sicherungswechsel
In den Zigarettenanzündersteckern ist je eine Feinsicherung integriert. Diese kann sehr einfach
gewechselt werden, indem das Rändelrad an der Spitze des Zigarettenanzündersteckers
herausgedreht wird.
Als Ersatzsicherung ist eine 15A-Sicherung vom Typ 32x6mm, 250V, erforderlich (Auslöse-
charakteristik F=„Flink“). Überbrücken Sie niemals eine defekte Sicherung und setzen Sie auch
nie eine andere Sicherung als die oben angegebene ein.
Reinigung
Vor einer Reinigung ist das Produkt außer Betrieb zu nehmen. Reinigen Sie die Außenseite des
Produkts mit einem sauberen, trockenen, weichen Tuch.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, dadurch sind Verfärbungen möglich.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
Technische Daten
Betriebsspannung:................................12V= bis 13.8V=
Max. Ladestrom: ..................................9A
Sicherungstyp:......................................32x6mm, 15A (Auslösecharakteristik F=„Flink“)
Kabellänge: ..........................................Ca. 5.5m
Abmessungen:......................................Ca. 120 x 90mm (Ø x H)
Gewicht:................................................Ca. 675g
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE.

Cigarette lighter jump leads, Version 08/10
12V
Item-No. 85 73 21
Intended use
The product is used to jump start a car with exhausted 12V vehicle battery using a second one.
To do so the exhausted vehicle battery is recharged via the second vehicle and after a certain
time an attempt can be made to jump start the vehicle with the exhausted battery.
The product is not suitable to immediately start a car with deep discharged vehicle accumulator.
Before using the product read the operating instructions thoroughly and carefully!
Any other use than that described above may damage the product. Moreover, this may give rise
to hazards such as short-circuiting, fire, electric shock, etc.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Package Contents
• Jump leads
• Protective bag for storage
• Operating Instructions
Symbol Explanation
This symbol indicates specific risks associated with handling, function and use.
☞The “Hand“ symbol indicates special tips and operating information.
Observe the operating instructions!
Safety Instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions! Liability for any and all consequential damage is
excluded!
Nor do we assume any liability for material and personal damage caused by
improper use or non-compliance with the safety instructions! The warranty
will be void in such cases.
a) In general
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is not allowed
because of safety reasons. Never dismantle the product.
• Maintenance, adjustment, or repair work should only be carried out by a
specialist/specialist workshop. There are no components for you to adjust or
maintain within the device.
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children. Store the
product out of the reach of children.
• The product must not get damp or wet as this would damage it
• Avoid bringing into contact with direct sunlight, high temperatures (>35°C) or
extreme cold (<0°C). Keep it away from dust and dirt.
• When transporting the product in a vehicle use a suitable location to avoid the pro-
duct moving when changing speed or direction, and so that it cannot reach the
passenger space (danger of injury!), respectively.
• The cables must not be bent or squeezed.
• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or accidental
drops, even from a low height.
• If you see any damage, do not use the battery charger anymore but take it to a
specialised workshop or dispose of it in an environmentally friendly manner.
• Do not leave packing materials unattended. They may become dangerous
playthings for children.
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com b) Operation
• The product is not suitable for jump starts at deep discharged vehicle
accumulators. The product is intended to give jump starts at weak or exhausted
vehicle accumulators (for example, a vehicle that has wintered in a garage or the
like).
The weak/exhausted vehicle accumulator is to be charged for several minutes via
the jump leads (depending on the accumulator’s condition, between 8 and 32
minutes).
• The product is not suitable as a replacement of a vehicle battery. A vehicle without
a battery must not be started using this product!
• The product is only suitable for vehicles with a 12V on-board voltage.
With on-board power supply systems with other voltage (e.g. 6V or 24V) there is
not only the danger of explosion, but also the risk of damaging all electronic
components of the on-board power system.
• Do not use the product in rooms or in poor ambient conditions where flammable
gases, vapours or explosive dust may be present or are present! There is a risk of
explosion!
• Accumulators of boats or ships must only be charged ashore. Recharging on-
board is only admissible with suitable recharging devices.
• Explosive gases can be generated during the charging lead batteries. Thus, only
re-charge the battery in rooms with good ventilation. Never charge lead batteries
in boxes or containers or in insufficiently ventilated rooms.
• Never try to jump start a vehicle with a frozen battery. There is a risk of explosion!
• Do not pull the mains plug from the cigarette lighter by pulling on the cable.
• Do not operate the product when it is unattended. Failures cannot be eliminated
despite comprehensive and versatile protective circuits.
• Only use the device in a moderate climate, do not use it in a tropical climate.
• Make sure that there is sufficient ventilation during and after operation; do not
cover the product during operation.
• Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into
a warm one. The result is the forming of condensation which can not only cause
malfunctions but also a defect of the product.
Wait until the product has reached room temperature, before you use it. This may
take several hours!
• Before a jump start, read the operating instructions of the vehicle about how a jump
start is done. If a jump start is done incorrectly, there is a risk of damaging the
electronic components of the on-board circuit!
c) Accumulator notes
• When using lead batteries, protective clothing and goggles must be worn for safety
reasons.
• Lead batteries contain aggressive, corrosive acids. Avoid any contact of skin or
eyes with liquids from the lead battery! Never try to take lead batteries apart! Flush
skin areas affected thoroughly with water and soap. If you get acid in your eye,
wash it immediately under running, clean, lukewarm water for at least 10 minutes!
Then consult a doctor immediately!
If you get acid on your clothes, wash them immediately with plenty of water and
soap!
• Never wear rings, necklaces, watches or the like when handling rechargeable
batteries or charging devices. Short-circuiting the contacts on the rechargeable
battery risks burns and explosions!
• Rechargeable batteries must not be short-circuited or thrown into a fire; risk of
explosion and fire!
• Dispose of defected lead batteries environmentally compatibly. Cover the contacts
of the batteries (e.g. with suitable insulation tape) to avoid short-circuits.

Using the jump leads
• Make sure that the hand brake is activated in both vehicles and that there is no gear engaged
(with automatic transmission vehicles select gears „P“ or „N“).
• Turn off all consumers of the vehicle with the exhausted accumulator (light, radio etc.).
• Turn off the engine of the vehicle with the charged accumulator.
• Pull both cigarette lighter plugs of the jump leads from the holders and unwind both cables
completely.
• Connect the black cigarette lighter plug to the respective socket of the vehicle with the charged
accumulator.
• Afterward insert the red cigarette lighter plug into the respective socket of the vehicle with the
exhausted accumulator.
In many vehicles the voltage at the cigarette lighter socket is shut down via the
ignition key.
In order to let the recharging process happen (operation display „Power“ and
„Charge“ are lit) the ignition of both vehicles has to be turned on.
Attention, do not start the engines anyway!
It is probable that the ignition switch has a special position where the on-board
voltage is activated but without actual ignition. Observe the operating instructions of
the vehicles.
• Depending on the condition of the exhausted accumulator the recharging time differs:
Degree of discharge
of the accumulator Information and recharging time
Low Wait until the LED „A“ lights up (recharging time of about 8
minutes). This recharging time is to be selected if, for example,
the lights of the vehicle still light up with the exhausted
accumulator but a start procedure is still not possible.
Intermediate Wait until the LED „B“ lights up (recharging time of about 16
minutes). This recharging time is to be selected if, for example,
the lights of the vehicle have been turned on for about 14 hours
discharging the accumulator.
Strong Wait until the LED „C“ lights up (recharging time of about 24
minutes). This recharging time is to be selected if, for example,
the lights of the vehicle have been turned on for about 24 hours
discharging the accumulator.
Very strong Wait until the LED „D“ lights up (recharging time of about 32
minutes). This recharging time is to be selected if, for example,
the lights of the vehicle have been turned on for more than 24
hours discharging the accumulator.
• Pull the red cigarette lighter plug from the cigarette lighter socket, afterwards do the same with
the black one.
• Try to start the vehicle with the exhausted accumulator.
☞If the vehicle cannot be started, you can try a second time to recharge the exhausted
accumulator.
Proceed repeatedly as described above, but wait this time until the LED „D“ lights up.
If the engine of the vehicle with the exhausted accumulator still cannot be started,
the accumulator is either deep discharged or damaged or there is another technical
problem present in the vehicle.
Storage
After giving a jump start the two cables are to be wound outside at the housing. Put the two
cigarette lighter plugs into the respective holders at the housing. Use the provided protective bag
for storage.
Fuse replacement
There is a micro fuse integrated in each cigarette lighter plug. It can be replaced very easily by
unscrewing the knurled wheel at the top of the cigarette lighter plug.
A 15A-type fuse 32x6mm, 250V is required for the fuse replacement (we recommend a quick
tripping characteristic F=“fast“). Never bypass a defected fuse; never use any other fuse type
than the one described above.
Cleaning
Before cleaning the product end operation. Clean the outside of the product with a dry, clean,
soft cloth.
Do not use aggressive detergents, or there could be changes in colour.
Disposal
When disposing of an unserviceable product, do so in line with the relevant statutory
regulations.
Technical Data
Operating voltage: ................................12Vdc to 13.8Vdc
Max. charging current:..........................9A
Type of fuse: ........................................32x6mm, 15A (quick tripping characteristic F=“Fast“)
Cable length: ........................................approx. 5.5m
Dimensions:..........................................Ca. 120 x 90mm (Ø x H)
Weight: ................................................approx. 675g
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or
the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE.

Câble de démarrage Version 08/10
pour allume-cigare, 12V
N° de commande 85 73 21
Utilisation conforme
Ce produit sert à donner de l’aide au démarrage à un véhicule avec une batterie 12V par un
deuxième véhicule. Pour ce faire, la batterie épuisée du premier véhicule est chargée pendant
un certain temps via le deuxième véhicule. Après ce temps de charge, on peut essayer de faire
démarrer le véhicule avec la batterie épuisée.
Le produit n’est pas approprié pour faire démarrer immédiatement un véhicule avec une batterie
ayant subi une décharge profonde.
Lire attentivement et intégralement le manuel d’utilisation du produit avant l’utilisation !
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager l’appareil. De plus,
elle s’accompagne de dangers tels que courts-circuits, incendies, électrocutions, etc.
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’en-
treprises et les appellations d’appareils figurant dans ce mode d’emploi sont des marques dépo-
sées des propriétaires correspondants. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
• Câble de démarrage
• Sac de protection pour le rangement
• Manuel d’utilisation
Explication des symboles
Ce symbole attire l’attention sur les risques spécifiques lors du maniement, du
fonctionnement et de l’utilisation du produit.
☞Le symbole de la «main» précède des conseils et consignes d´utilisation particuliers.
Tenir compte du manuel d’utilisation !
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation
entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages
matériels ou corporels résultant d’une manipulation de l’appareil non
conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de
sécurité. Dans ces cas-là, la garantie prend fin.
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer ou de modifier le produit
arbitrairement. Ne jamais démonter l’appareil.
• Seul un spécialiste ou un atelier spécialisé est en mesure d’effectuer une
intervention de maintenance, de réglage ou de réparation. L´intérieur du boîtier ne
comporte aucune pièce détachée nécessitant un réglage ou une maintenance de
votre part.
• Ce produit n’est pas un jouet, le tenir hors de portée des enfants. Conserver le pro-
duit hors de portée des enfants.
• Le produit ne doit pas être humide ou mouillé, ceci l’endommagerait.
• Évitez de l´exposer aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur (>35°) ou au
froid (<0°C). Protégez-le de la poussière et de toute saleté.
• Lorsque l’appareil est transporté dans un véhicule, il doit être placé dans un
endroit adéquat, de sorte que lors de changements de direction ou de vitesse il ne
puisse bouger ni entrer dans l’habitacle (Danger de blessures !).
• Veillez à ce que les câbles ne soient ni coincés, ni pliés.
• Ce produit doit être manipulé avec précaution, les coups, les chocs ou une chute,
même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
• En cas de dommages, ne plus utiliser le chargeur et le confier à un atelier
spécialisé ou l’éliminer en respectant les règlements en matière de protection de
l’environnement.
• Ne pas laisser le matériel d’emballage sans surveillance, il pourrait constituer un
jouet dangereux pour les enfants.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com b) Fonctionnement
• Le produit ne convient pas pour l’assistance au démarrage d’un accu ayant subi
une décharge profonde. Le produit est prévu pour l’aide au démarrage pour une
batterie de véhicule faible ou épuisée (p. ex. d’un véhicule ayant passé l’hiver dans
un garage, etc.).
La batterie faible/épuisée d’un véhicule doit être chargée au moyen du câble de
démarrage pendant plusieurs minutes (en fonction de l’état de la batterie entre 8
et 32 minutes).
• Le produit ne convient pas pour remplacer la batterie d’un véhicule. Il est interdit
de faire démarrer avec ce produit un véhicule sans propre batterie.
• Le produit ne convient qu’à des véhicules disposant d’un réseau de bord de 12V.
Avec un réseau de bord d’une autre tension (p. ex. 6V ou 24V) il n’y a non
seulement un danger d’explosion, mais tous les composants électroniques du
réseau de bord peuvent être endommagés.
• Ne pas utiliser le produit dans des locaux et conditions ambiantes inappropriés,
contenant ou susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des poussières
inflammables ! Risque d’explosion !
• Les batteries de bateaux ou de navires doivent uniquement être chargées sur terre
ferme. Le chargement à bord est uniquement admissible avec des appareils de
charge appropriés.
• Des gaz explosifs peuvent être dégagés pendant la charge de la batterie plomb.
Pour cette raison, effectuer le rechargement exclusivement dans des pièces bien
aérées. Ne jamais charger les batteries plomb dans des récipients ou dans des
locaux mal aérés.
• Ne jamais essayer d’entreprendre une aide au démarrage avec une batterie gelée,
il y a risque d’explosion !
• Ne retirez pas la fiche de la douille allume-cigare en tirant sur le câble.
• Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance. Malgré les circuits de
protection étendus et diversifiés de mauvais fonctionnements ne sont pas exclus.
• Utilisez le produit uniquement en climat modéré et non tropical.
• Veiller à ce qu’il y ait une ventilation suffisante pendant et après le fonctionnement ;
ne jamais recouvrir l’appareil.
• N’utilisez jamais immédiatement le produit lorsqu’il vient d’être transporté d’un
local froid à un local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors peut non
seulement entraîner des dysfonctionnements, mais aussi endommager le produit.
Laissez d’abord le produit prendre la température ambiante avant de le mettre en
service. Ceci peut prendre plusieurs heures !
• Avant une aide au démarrage, vérifier dans le manuel d’utilisation du véhicule
comment une aide au démarrage est possible. En cas d’aide au démarrage
incorrecte, il y a risque d’endommagement des éléments électroniques du réseau
de bord !
c) Indications afférentes aux batteries
• Pendant toute manipulation incluant la batterie plomb, il convient, pour des raisons
de sécurité, de porter des vêtements de protection ainsi que des lunettes de pro-
tection.
• Les batteries plomb contiennent des acides corrosifs agressifs. Éviter tout contact
avec la peau et les yeux avec les liquides dans la batterie plomb ! Ne démontez
jamais les batteries plomb ! Laver minutieusement les parties principales avec de
l’eau et du savon. Si de l’acide a touché l’œil, rincer immédiatement à l’eau
courante tiède et claire pendant au moins 10 minutes ! Consultez ensuite immé-
diatement un médecin !
Si l’acide a touché vos vêtements, laver les immédiatement avec beaucoup d’eau
et du savon !
• Ne jamais porter de bagues, chaînes, montres, ou analogue pendant la
manipulation des accus ou appareils de charge. Un court-circuit sur les contacts
de la batterie risque de causer des dangers d’incendie et d’explosion !
• Les piles ou les batteries ne doivent pas être court-circuitées ou jetées dans le feu.
• Éliminer les batteries plomb défectueuses en respectant l’environnement.
Recouvrir les pôles des batteries (par ex. avec une bande isolante appropriée),
pour éviter les court-circuits.

Utilisation du câble de démarrage
• Vérifiez sur les deux voitures que le frein à main est mis et qu’aucune vitesse n’est enclenchée
(voitures automatiques : choisir position „P“ ou „N“).
• Coupez tous les consommateurs du véhicule avec la batterie épuisée (phares, radio, etc.).
• Coupez le moteur du véhicule avec la batterie pleine.
• Retirez les deux fiches allume-cigare du câble de démarrage de leur support, déroulez com-
plètement les deux câbles.
• Branchez la fiche allume-cigare noire dans la douille correspondante du véhicule avec la
batterie pleine.
• Ensuite, branchez la fiche allume-cigare rouge dans la douille correspondante du véhicule
avec la batterie épuisée.
Dans de nombreux véhicules, la tension sur la douille allume-cigare est coupée au
moyen de la clé de contact.
Pour que le chargement puisse se faire (affichages d’états de service „Power“ et
„Charge“ s’allument), le contact doit être mis aux deux véhicules.
Attention : Ne pas démarrer les moteurs !
Le cas échéant, la serrure de contact a une position spéciale qui permet d’activer la
tension de bord sans pour autant activer l’allumage. Tenez compte des manuels
d’instruction des véhicules.
• Le temps de charge est différent en fonction de l’état de la batterie épuisée :
Épuisement de la batterie Information et temps de charge
Faible Attendez jusqu’à ce que la LED „A“ s’allume (temps de charge
environ 8 minutes). Choisissez ce temps de charge lorsque par
exemple la lumière du véhicule luit encore faiblement, mais que
le démarrage n’est plus possible.
Moyen Attendez jusqu’à ce que la LED „B“ s’allume (temps de charge
environ 16 minutes). Choisissez ce temps de charge lorsque par
exemple la lumière du véhicule est restée allumée pendant env.
14 heures et que la batterie est déchargée de ce fait.
Élevé Attendez jusqu’à ce que la LED „C“ s’allume (temps de charge
environ 24 minutes). Choisissez ce temps de charge lorsque par
exemple la lumière du véhicule est restée allumée pendant env.
24 heures et que la batterie est déchargée de ce fait.
Très élevé Attendez jusqu’à ce que la LED „D“ s’allume (temps de charge
environ 32 minutes). Choisissez ce temps de charge lorsque par
exemple la lumière du véhicule est restée allumée pendant plus
de 24 heures et que la batterie est déchargée de ce fait.
• Retirez d’abord la fiche allume-cigare rouge de la douille allume-cigare, puis la noire.
• Essayez de faire démarrer le véhicule avec la batterie épuisée.
☞Au cas où le véhicule ne démarre pas, vous pouvez tenter une deuxième fois de
recharger la batterie épuisée.
Procédez de nouveau comme décrit ci-dessus, attendez cette fois jusqu’à ce que la
LED „D“ s’allume.
Si après cela le moteur du véhicule avec la batterie épuisée ne démarre toujours
pas, la batterie est soit déchargée profondément, soit endommagée ou le véhicule
présente un autre problème technique.
Conservation
Après l’assistance au démarrage, rembobiner les deux câbles à l’extérieur du boîtier. Placez les
deux fiches allume-cigare dans les supports correspondants sur le boîtier. Pour le rangement,
utilisez le sac de protection fourni.
Remplacement des fusibles
Un micro-fusible est intégré dans chacune des fiches allume-cigare. Celui-ci peut être remplacé
très facilement, en tirant la molette sur le sommet de la prise allume-cigare.
Le fusible de remplacement doit être un fusible 15 A de type 32 x 6mm, 250V (caractéristique
de déclenchement rapide). Ne jamais surmonter un fusible défectueux et ne jamais insérer
d’autres fusibles que celui cité ci-dessus.
Nettoyage
Avant tout nettoyage, le produit doit être mis hors service. Nettoyez l’extérieur du produit au
moyen d’un chiffon propre, sec et doux.
Ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs, cela risque de causer des décolorations.
Élimination
Il convient de procéder à l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie
conformément aux prescriptions légales en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension de service : ............................12V= à 13.8V=
Courant de charge max. : ....................9A
Type de fusible : ....................................32x6mm, 15A (caractéristique de déclenchement rapide)
Longueur de câble :..............................Env. 5,5m
Dimensions : ........................................Env. 120 x 90mm (Ø x h)
Poids : ..................................................Env. 675g
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie,
microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE.

Sigarettenaansteker- Versie 08/10
Starthulpkabel, 12 V
Bestnr. 85 73 21
Beoogd gebruik
Het product dient ervoor, een voertuig met verbruikte 12 V-voertuigaccu, starthulp te geven aan
een tweede voertuig. Daardoor wordt de lege voertuigaccu op het tweede voertuig voor een
bepaalde tijd opgeladen, na afloop van de oplaadtijd kan er gevraagd worden, het voertuig met
de lege accu te starten.
Het product is niet ervoor geschikt, een voertuig met een volledig ontladen voertuigaccu meteen
te starten.
De gebruiksaanwijzing dient vóór het gebruik van het product volledig en zorgvuldig te worden
gelezen!
Iedere andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit pro-
duct; bovendien bestaat het risico op bijv. kortsluiting, brand of een elektrische schok.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Omvang van de levering
• Starthulpkabel
• Beschermtas voor het opbergen
• Gebruiksaanwijzing
Verklaring van symbolen
Dit symbool wijst op bijzondere gevaren bij het hanteren, het gebruiken of de
bediening.
☞Het „hand“-symbool verwijst naar speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Neem de gebruiksaanwijzing in acht!
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaan-
wijzing, vervalt het recht op vrijwaring/garantie! Voor gevolgschade zijn wij
niet aansprakelijk!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk
letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsaanwijzingen! In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie.
a) Algemeen
• Om redenen van veiligheid is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen van het
product niet toegestaan. Demonteer het product nooit.
• Laat het product alleen door een vakman of een reparatiedienst onderhouden,
instellen en repareren. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden.
• Het product is geen speelgoed en hoort niet in de handen van kinderen. Bewaar
het product buiten het bereik van kinderen.
• Het product mag niet vochtig of nat worden, daardoor zal het beschadigd worden.
• Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, hitte (>35°C) of kou (<0°C). Houd het
apparaat verwijdert van stof en vuil.
• Vervoer het product in een voertuig op een daarvoor geschikte plaats, zodat het
bij snelheids- of richtingsverandering niet in beweging kan komen, ofwel dat het
daarbij niet in de passagiersruimte terecht kan komen. (verwondingsgevaar!).
• De kabels mogen niet platgedrukt of geknikt worden.
• Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van
geringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• Als u beschadigingen constateert, gebruik dan het oplaadapparaat niet langer,
maar breng het naar een vakwerkplaats of voer het milieuvriendelijk af.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com b) Gebruik
• Het product is niet geschikt voor de starthulp bij volledig ontladen voertuigaccu’s.
Het product dient voor de starthulp aan zwakke of lege voertuigaccu’s (bijv. een
voertuig, dat in een garage overwinterd heeft).
De zwakke/lege voertuigaccu moet door de starthulpkabel gedurende meerdere
minuten opgeladen worden (afhankelijk van de staat van de accu tussen 8 en 32
minuten).
• Dit product is niet geschikt als vervanger voor een voertuigaccu. Een voertuig
zonder eigen accu mag niet via dit product gestart worden!
• Het product is niet voor voertuigen geschikt, die over een 12 V-boordspannings-
systeem beschikken.
Bij een boordnetwerk met een andere spanning (bijv. 6 V of 24 V bestaat niet
alleen explosiegevaar, maar kunnen ook alle electronische onderdelen aan het
boordnetwerk beschadigd worden!
• Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige omstandigheden waarbij
brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of aanwezig kunnen zijn!
Explosiegevaar!
• Accu’s van boten of schepen mogen alleen aan wal geladen worden. Het laden
aan boord is alleen voor geschikte oplaadapparaten toegelaten.
• Bij het opladen van loodzuuraccu’s kunnen explosieve gassen ontstaan. Voer
daarom het opladen uitsluitend uit in goed geventileerde ruimtes. Laad loodzuur-
accu’s nooit op in bakken of slecht geventileerde ruimtes.
• Probeer nooit, een starthulp bij een bevroren accu uit te voeren, er bestaat
explosiegevaar!
• Trek de netsteker nooit aan de kabel uit de bus van de sigarettenaansteker.
• Laat het product nooit onbewaakt tijdens het gebruik. Ondanks de omvangrijke en
veelvoudige veiligheidsschakelingen kunnen functiestoringen niet uitgesloten
worden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch
klimaat.
• Let op voldoende ventilatie tijdens en na het gebruik, dek het product nooit af.
• Gebruik het product nooit direct nadat het van een koude ruimte naar een warme
ruimte werd overgebracht. Daarbij ontstaat condenswater, dat niet alleen tot
functiestoringen kan leiden, maar ook het product defect maken.
Laat het product eerst op kamertemperatuur komen vóórdat u het product
gebruikt. Dit kan een paar uur duren.
• Neem de gebruiksaanwijzing van het voertuig in acht voor een starthulp, hoe een
starthulp mogelijk is. Bij verkeerde starthulp gebruik bestaat het gevaar van de
beschadiging van de elektronische onderdelen in het boordnetwerk!
c) Accuaanwijzingen
• Bij de omgang met loodzuuraccu’s dient om veiligheidsredenen geschikte
beschermingskleding en een beschermingsbril te worden gedragen.
• Loodzuuraccu’s bevatten agressieve bijtende zuren. Laat vloeistof uit de loodzuur-
accu nooit in contact komen met uw huid of ogen! Haal loodzuuraccu’s nooit uit
elkaar! Was de getroffen huid altijd zorgvuldig met water en zeep. Als er zuur in
uw oog is gekomen, moet u dit meteen minstens 10 minuten onder stromend,
helder en koud water uitspoelen! Raadpleeg daarna direct een arts.
Als er zuur op uw kleding is gekomen, moet u deze kleding meteen met veel water
en zeep uitspoelen!
• Draag nooit ringen, halskettingen, horloges e.d. bij de omgang met accu’s of laad-
apparaten. Door een kortsluiting van de accucontacten bestaat er verbrandings-
en explosiegevaar!
• Accu’s mogen niet kortgesloten, of in het vuur worden geworpen, brand- en
explosiegevaar!
• Verwijder defecte loodzuuraccu milieuvriendelijk. Dek de polen van de accu’s af
(bijv. met geschikt isolatieband), om kortsluiting te vermijden.

Gebruik van de starthulpkabels
• Controleer, dat beide voertuigen op de handrem staan en dat deze niet in een versnelling staat
(bij automatische voertuigen bijv. rijstand ‘P’ of ‘N’ kiezen).
• Schakel bij een voertuig met de lege accu alle verbruikers uit (licht, radio enz.).
• Schakel bij het voertuig met de volle accu de motor uit.
• Trek beide stekers van de sigarretenaansteker van de starthulpkabels uit de houders, wikkel
de beide kabels volledig af.
• Verbind de zwarte steker van de sigarretenaansteker met de passende bus van het voertuig
met de volle accu.
• Aansluitend steekt u de rode steker van de sigarretenaansteker de passende bus van het
voertuig met de lege accu.
De spanning aan de sigarretenaanstekerbus wordt bij veel voertuigen via de
contactsleutel uitgeschakeld.
Teneinde een laadproces kan plaatsvinden (bedrijfsaanduiding ‘’Power’’ en
‘’Charge’’ licht op), moet daarom de ontsteking van beide voertuigen ingeschakeld
worden.
Let op, motoren echter niet starten!
C.q. heeft het contactslot een speciale positie, waarbij de boordspanning
ingeschakeld wordt, zonder echter de onsteking te activeren. Neem de de
gebruiksaanwijzing van het voertuig in acht.
• Afhankelijk van de staat van de lege accu is de oplaadtijd verschillend:
Verbruik van de accu’s Informatie en oplaadtijd
Gering Wacht tot de LED ‘’A’’ oplicht (oplaadtijd ca. 8 minuten). Deze
oplaadtijd is te selecteren, wanneer bijv. het licht van het voertuig
met de verbruikte accu nog ietsjes oplicht, een opstart echter niet
meer langer mogelijk is.
Gemiddeld Wacht tot de LED ‘’B’’ oplicht (oplaadtijd ca. 16 minuten). Deze
oplaadtijd is te selecteren wanneer bijv. het licht van het voertuig
ongeveer 14 uur ingeschakeld is geweest en de accu daardoor is
ontladen.
Sterk Wacht tot de LED ‘’C’’ oplicht (oplaadtijd ca. 24 minuten). Deze
oplaadtijd is te selecteren wanneer bijv. het licht van het voertuig
ongeveer 24 uur ingeschakeld is geweest en de accu daardoor is
ontladen.
Zeer hoog Wacht tot de LED ‘’D’’ oplicht (oplaadtijd ca. 32 minuten). Deze
oplaadtijd is te selecteren wanneer bijv. het licht van het voertuig
ongeveer 24 uur ingeschakeld is geweest en de accu daardoor is
ontladen.
• Trek de rode steker van de sigarretenaansteker uit de sigarettenaanstekerbus, aansluitend de
zwarte.
• Probeer het voertuig met de lege accu te starten.
☞Kunt u het voertuig niet starten, dan kunt u een tweede maal proberen, de lege accu
op te laden.
Ga weer zoals bovenbeschreven te werk, wacht deze keer echter zo lang, tot LED
‘’D’’ oplicht.
Mocht de motor van het voertuig met de lege accu dan nog niet starten, dan is de
accu ofwel leeg of beschadigd, of er is een ander technisch probleem met het
voertuig.
Opbergen
Na de starthulp dienen beide kabels aan de buitenkant van de behuizing te worden gewikkeld.
Steek de beide stekers van de sigarretneaanstekers in de respectievelijke houders van de
behuizingen. Gebruik voor het opbergen de meegeleverde beschermtas.
Vervangen van de zekering
Er is een fijnzekering geïntegreerd in de steker van de sigarretenaansteker. Deze kan heel
eenvoudig worden vervangen, door het gekartelde wieltje aan de punt van de steker van de siga-
rettenaansteker eruit te draaien.
Als vervangende zekering is een 15 A-zekering van het type 32 x 6 mm, 250 V, vereist (activerings-
kenmerk F=’’Flink’’). Overbrug nooit een defecte zekering en plaats ook nooit een andere zekering
dan de boven aangegeven.
Schoonmaken
Vóór een reiniging moet het product buiten bedrijf gesteld worden. Reinig de buitenkant van het
product met een droge, schone en zachte doek.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen, want hierdoor zijn verkleuringen mogelijk.
Verwijdering
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur in overeenstemming met de
geldende wettelijke bepalingen.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning:..................................12V= tot 13.8V=
Max. laadstroom:..................................9 A
Type zekering:......................................32x6 mm, 15 A (activeringskenmerk F=„Flink“)
Kabellengte:..........................................Ca. 5,5 m
Afmetingen: ..........................................ca. 120 x 90 mm (Ø x h)
Gewicht:................................................Ca. 675 g
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2010 by Conrad Electronic SE. V2_0810_01/HD
Table of contents
Languages:
Other Conrad Automobile Accessories manuals

Conrad
Conrad 85 64 96 User manual

Conrad
Conrad 855238 User manual

Conrad
Conrad TPMS-001 User manual

Conrad
Conrad 85 64 39 User manual

Conrad
Conrad MW 728 User manual

Conrad
Conrad A13-75B30A User manual

Conrad
Conrad SB-208 User manual

Conrad
Conrad 75 16 30 User manual

Conrad
Conrad TK-3008-4 User manual

Conrad
Conrad 85 79 07 User manual

Conrad
Conrad CE4 User manual

Conrad
Conrad 857903 User manual

Conrad
Conrad 65 19 98 User manual

Conrad
Conrad SB-118H User manual

Conrad
Conrad 51 12 39 User manual

Conrad
Conrad 59 15 25 User manual

Conrad
Conrad 85 52 09 User manual

Conrad
Conrad IGSC-1266 User manual

Conrad
Conrad MagiPad User manual

Conrad
Conrad BT-FSE 1 User manual