Cosmetal H2OMY TOP A Manual

GB
I
D
F
E
COD: 5561399
REV:2 05-2014
Instalación, uso y mantenimiento
H2OMY TOP A
H2OMY TOP WG
H2OMY TOP H
H2OMY TOP HWG
H2OMY IN F
H2OMY IN WG
H2OMY IN H
H2OMY IN HWG
Installation, usage et entretien
Installation, Gebrauch und Wartung
Installation, use and maintenance handbook
Installazione, uso e manutenzione

2
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ
CONFORMANCE
STATEMENT
ÜBEREINSTIMMUNGSER-
KLÄRUNG
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Questo apparecchio è rea-
lizzato con materiali idonei
per il contatto con acqua
potabile.
Questo prodotto è stato con-
cepito, costruito ed immes-
so sul mercato rispettando
le seguenti conformità CE:
Obbiettivi di sicurezza
della Direttiva “Bassa
Tensione” 73/23/CEE,
PRGL¿FDWD GDOOD GLUHWWLYD
2006/95/CEE.
Requisiti di protezione
della Direttiva “EMC”
&(( PRGL¿FDWD
dalle Direttive 93/68/CEE
e 2004/108/CEE.
This appliance has been
manufactured with suitable
materials for use with drink-
ing water.
This product has been de-
signed, manufactured and
placed on the market com-
plying with the following EC
conformities:
Safety objectives of the
“Low Voltage” 73/23/CEE
Directive, amended by Di-
rective 2006/95/CEE.
Protection requirements
of “EMC” 89/336/CEE Di-
rective, amended by Di-
rectives 93/68/CEE and
2004/108/ CEE.
Dieses Gerät wurde aus
Materialien gefertigt, die für
den Kontakt mit Trinkwasser
geeignet sind.
Dieses Produkt wurde in
Übereinstimmung folgender
Bestimmungen entworfen,
gebaut und vermarktet CE:
säkerhetsobjektiv enligt Di-
rektivet om “Lågspänning”
((* PRGL¿HUDW JH-
nom direktivet 2006/95/EEG.
skyddskrav enligt Direk-
tivet “EMC” 89/336/EEG,
PRGL¿HUDW JHQRP 'L-
rektiven 93/68/EEG och
2004/68/EEG.
Cet appareil a été réalisé
avec des matériaux appro-
priés pour le contact avec
l’eau potable.
Ce produit a été conçu,
fabriqué et introduit sur le
marché en respectant les
conformités CE suivantes:
Es objectifs de sécurité de
la Directive “Basse Tension”
&((PRGL¿pHSDUOD
directive 2006/95/CEE.
Le pré-requis de protec-
tion de la Directive “EMC”
&(( PRGL¿pH
par les Directives 93/68/
CEE et 2004/108/ CEE.
Este aparato ha sido fabri-
cado con materiales idóneos
para el contacto con agua
potable.
Este producto ha sido idea-
do, fabricado y comercializa-
do respetando los siguientes
estándares CE:
Objetivos de seguridad de
la Directiva “Baja Tensión”
&((PRGL¿FDGDSRU
la directiva 2006/95/CEE.
Requisitos de protección
de la Directiva “EMC”
&(( PRGL¿FDGD
por las Directivas 93/68/
CEE y 2004/108/CEE
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
1.1 AVVERTENZE
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Conservate questo libretto per future consultazioni.
Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneggiato.
Eventuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore.
Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto dovrete
attendere almeno 8 ore prima di metterlo in funzione.
Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
GDXQWHFQLFRTXDOL¿FDWRVHFRQGROHLVWUX]LRQLGHOIDEEULFDQWHHOHQRUPH
ORFDOL LQ YLJRUH /¶LPSLDQWR HOHWWULFR GHYH HVVHUH PXQLWR GL XQ HI¿FDFH
presa di terra, a norma di legge (46/90).
1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di cor-
rente.
Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul cavo di ali-
mentazione.
I dati e le caratteristiche indicati nel presente manuale non
impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di
DSSRUWDUH WXWWH OH PRGL¿FKH ULWHQXWH RSSRUWXQH VHQ]D
obbligo di preavviso o di sostituzione.
I
MANUFACTURER
Mod. ..................
..........V ..........Hz ..........A
Freon R134a kg............. Classe T
MADE IN ITALY
WATER COOLERS
000100 0102
..........W
1 Modello
2 Tensione di alimentazione
3 Quantità di gas refrigerante
4 Classe
5 Assorbimento totale
6 Frequenza
7 Numero di matricola
8 Anno-mese di costruzione
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
1 Modell
2 Speisespannung
3 Kühlgasmenge
4 Klasse
5 Gesamtaufnahme
6 Frequenz
7 Matrikelnummer
8 Konstruktionsjahr- Monat
GERÄTEKENNZEICHNUNG
1 Modèle
2 Tension d’alimentation
3 Quantité de gaz réfrigérant
4 Classe
5 Absorption totale
6 Fréquence
7 Numéro de matricule
8 Année-mois de construction
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
1 Modelo
2 Tensión de alimentación
3 Cantidad de gas refrigerante
4 Clase
5 Consumo total
6 Frecuencia
7 Número de matrícula
8 Año-mes de construcción
MARCADO DEL APARATO
1 Model
2 Supply voltage
3 Quantity of cooling gas
4 Class
5 Total absorption
6 Frequency
7 Serial number
8 Construction year-month
APPLIANCE DATA PLATE
5
4
2
1
3
6
7 8

3
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1.1 HINWEISE
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, emp-
¿HKOW GHU +HUVWHOOHU GLH %HGLHQXQJVDQOHLWXQJ DXIPHUNVDP ]X OH-
VHQGLHDXFKQW]OLFKH+LQZHLVH
Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, das
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Transportunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf gestellt
wurde, müssen Sie vor dem Einschalten mindestens 8
Stunden warten.
Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
GDV6WURPQHW]YRQTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOYRUJHQRPPHQZLUGHQWVSUH-
chend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den
örtlichen Sicherheitsvorschriften.
1.2
VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdo-
se zu entfernen.
Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
QLFKWDXIGHP6WURPNDEHODXÀLHJW
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind
XQYHUELQGOLFKGLH+HUVWHOOHU¿UPDEHKlOWVLFKGDV5HFKWYRU
eventuell für nötig erachtete Änderungen ohne
Vorankündigung oder Austausch vorzunehmen.
D
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
1.1 AVIS
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
OLUHDYHFDWWHQWLRQOHVLQVWUXFWLRQVSRXUO¶HPSORLTXLYRXVIRXUQLURQW
des conseils utiles.
Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
$SUqV DYRLU GpEDOOp O¶DSSDUHLO YpUL¿H] TX¶LO QH VRLW SDV HQGRPPDJp7RXW
endommagement doit être communiqué au transporteur dans un délai de
24 heures.
Si l’appareil a été couché ou renversé, vous devrez attendre
au moins 8 heures avant de le remettre en marche.
9pUL¿H]TXHO¶LQVWDOODWLRQHWOHEUDQFKHPHQWpOHFWULTXHVRLHQWUpDOLVpVSDU
XQWHFKQLFLHQTXDOL¿pFRQIRUPpPHQWDX[LQVWUXFWLRQVGXIDEULFDQWHWGHV
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
HI¿FDFHSULVHGHWHUUHFRQIRUPpPHQWDX[WHUPHVGHODORL
1.2
PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage,
débranchez l’appareil de la prise.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
$SUqVO¶LQVWDOODWLRQYpUL¿H]TXHO¶DSSDUHLOQ¶pFUDVHSDVOHFRUGRQG¶DOLPHQ-
tation.
Les données et les caractéristiques reportées dans ce
manuel n’engagent aucunement le fabricant qui se réserve le
GURLW G¶DSSRUWHU WRXWHV OHV PRGL¿FDWLRQV TX¶LO HVWLPHUD
nécessaires sans préavis ni remplacement.
F
1 ANTES DE USAR EL APARATO
1.1 ADVERTENCIAS
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encon-
trarán consejos útiles.
Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estro-
peado. Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador antes de que
pasen 24 horas.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que
esperar por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
WpFQLFRFXDOL¿FDGRVLJXLHQGRODVLQVWUXFFLRQHVGHOIDEULFDQWH\ODVQRU-
mas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una
WRPDGHWLHUUDH¿FD]VHJ~QODVQRUPDVOHJDOHV
1.2
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
Los datos y las características indicados en el presente
manual no constituyen obligaciones para la empresa
fabricante que se reserva el derecho de introducir todas las
PRGL¿FDFLRQHV TXH HVWLPH FRQYHQLHQWHV y GH HIHFWXDU
sustitución sin aviso previo.
E
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
1.1 WARNINGS
,QRUGHUWRXVH\RXUDSSOLDQFHWRLWVEHVWZHDGYLVHUHDGLQJWKHVH
LQVWUXFWLRQVFDUHIXOO\DVWKH\FRQWDLQXVHIXOLQIRUPDWLRQ
Keep this book for later use.
When you have removed the packaging, make sure that the appliance is
not damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
If the machine has been put down or turned upside down,
wait for at least 8 hours before putting it into operation.
Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a quali-
¿HG WHFKQLFLDQ DFFRUGLQJ WR WKH PDQXIDFWXUHU¶V LQVWUXFWLRQV DQG WR WKH
local norms in force. The electrical system must be equipped with an
effective earth according to the law (46/90).
1.2 GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket.
When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
The data and characteristics indicated in this manual do not
bind the ma- nufacturer, who reserves the right to make all
WKHPRGL¿FDWLRQVGHHPHGQHFHVVDU\ZLWKRXWKDYLQJWRJLYH
prior notice or replacement.
GB

4
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
l’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe
causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina.
LUOGO DI INSTALLAZIONE
1RQFROORFDUHODPDFFKLQDQHOOHYLFLQDQ]HGLVROYHQWLLQ¿DPPDELOLFRPHDOFRRO
o diluenti.
Non installare la macchina in luoghi eccessivamente umidi e polverosi, esposti
alla luce diretta del sole, all’esterno o nelle vicinanze di fonti di calore. L’instal-
lazione della macchina in questi luoghi potrebbe causare incendi o scosse elet-
triche.
L’apparecchio non è idoneo per uso in luoghi aperti.
In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni e
giunzioni preesistenti posti tra la macchina e la presa dell’acqua di rete devono
essere sostituiti con materiali nuovi per evitare contaminazioni.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Non collocare o scollegare la macchina dalla presa di corrente con le mani
bagnate.
Inserire saldamente la spina nella presa a muro.
1RQ GDQQHJJLDUH PRGL¿FDUH DOOXQJDUH SLHJDUH R DWWRUFLJOLDUH LO FDYR GL
alimentazione. Non appoggiare oggetti pesanti sul cavo di alimentazione.
Non collegare la macchina ad una presa di corrente cui sono collegate altre
apparecchiature (prolunghe, adattatori a 2 o 3 attacchi, ecc.)
Non utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è legato o presenta
dei nodi.
Se si notano fumo, odori insoliti o rumori strani provenire dalla macchina,
scollegare immediatamente la macchina dalla presa di corrente e contattare
il locale rivenditore o il servizio di assistenza tecnica.
L’utilizzo della macchina in queste condizioni potrebbe causare incendi o
scosse elettriche.
Periodicamente, scollegare la macchina dalla presa di corrente e, con un
panno asciutto, pulire la spina e la presa di corrente.
Se la macchina è collegata in un luogo esposto a polvere, fumo o alta umidi-
tà, la polvere accumulatasi sulla presa assorbe umidità e potrebbe alterare
l’isolamento e innescare un incendio.
Non dirigere spruzzi d’acqua sull’apparecchio, questi potrebbero causare
scosse elettriche o incendi.
La macchina non deve essere installata in zone in cui si può generare un
getto d’acqua.
Utilizzare un panno inumidito per pulire la macchina. Non utilizzare solventi
LQ¿DPPDELOLTXDOLDOFROEHQ]HQHRGLOXHQWL6HGHOOHVRVWDQ]HLQ¿DPPDELOL
dovessero entrare in contatto con i componenti elettrici all’interno della mac-
china, potrebbero causare incendi o scosse elettriche.
Prima di pulire la machina, spegnerla e scollegarla dalla presa di corrente. Il
mancato spegnimento o l’accidentale accensione durante la pulizia potreb-
be causare lesioni alle persone o danni alla macchina.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini com-
SUHVLOHFXLFDSDFLWj¿VLFKHVHQVRULDOLRPHQWDOLVLDQRULGRWWHRSSXUHFRQ
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
EHQH¿FLDUHDWWUDYHUVRO¶LQWHUPHGLD]LRQHGLXQDSHUVRQDUHVSRQVDELOHGHOOD
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’appa-
recchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
I
1 BEFORE USING THE APPLIANCE
Failure to comply with any of these safety regulations could
FDXVH¿UHVHOHFWULFVKRFNVRUGDPDJHWKHPDFKLQH
PLACE OF INSTALLATION
'RQRWSODFHWKHPDFKLQHQHDULQÀDPPDEOHVROYHQWVVXFKDVDOFRKRORUGLOXHQWV
Do not install the machine in excessively damp and dusty places, ex-
posed to direct sunlight, outdoors or near to heat sources. Machine in-
VWDOODWLRQLQWKHVHSODFHVFRXOGFDXVH¿UHVRUHOHFWULFVKRFNV
The appliance is not suitable for use in open places.
During connection of the appliance to the mains water supply, all pre-existing
tubes, gaskets and joints placed between the appliance and the water mains
connection must be replaced with new material to avoid contamination.
ELECTRIC POWER SUPPLY
Do not connect or disconnect the machine from the socket with wet hands.
,QVHUWWKHSOXJLQWRWKHZDOOVRFNHW¿UPO\
Do not damage, modify, stretch, bend or twist the power cable.
Do not place heavy objects on the power cable.
Do not connect the machine to a socket to which other equipment is con-
nected (extensions, 2 or 3 plug adaptors, etc.).
Do not use the machine if the power cable is tied or knotted.
If smoke, unusual smells or strange noises are found coming from the
machine, disconnect it immediately from the socket and contact the lo-
cal retailer or technical service assistance. Use of the machine in these
FRQGLWLRQVFRXOGFDXVH¿UHVRUHOHFWULFVKRFNV
Periodically disconnect the machine from the socket and clean the plug
and socket with a dry cloth. If the machine is connected in a place ex-
posed to dust, smoke or high humidity, the dust accumulated on the plug
ZLOODEVRUEKXPLGLW\DQGWKLVFRXOGDOWHUWKHLQVXODWLRQDQGWULJJHUD¿UH
'RQRWVSUD\ZDWHURQWKHGHYLFHWKLVFRXOGFDXVHHOHFWULFVKRFNVRU¿UHV
The appliance must not be installed where water jets can be generated.
8VHDGDPSFORWKWRFOHDQWKHPDFKLQH'RQRWXVHLQÀDPPDEOHVROYHQWV
VXFKDVDOFRKROEHQ]HQHRUGLOXHQWV,ILQÀDPPDEOHVXEVWDQFHVFRPH
in contact with the electrical components inside the machine, they can
FDXVH¿UHVRUHOHFWULFVKRFNV
Before cleaning the machine, switch it off and disconnect it from the
socket. Not being switched off or accidental switching on during cleaning
could cause injuries to persons or damages to the machine.
The appliance is not intended for use by person (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given the supervision on instruction con-
cerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Chil-
dren should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
GB
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten
%UDQG 6WURPVFKODJ RGHU 0DVFKLQHQVFKlGHQ YHUXUVDFKW
werden.
AUFSTELLUNGSORT
Die Maschine nicht in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, wie Alko-
hol oder Lösungsmitteln aufstellen.
Die Maschine nicht in besonders feuchter, staubiger oder direkt dem Son-
nenlicht ausgesetzter Umgebung, im Außenbereich oder nahe von Wärme-
quellen installieren, andernfalls könnten dadurch Brand oder Stromschlag
verursacht werden.
Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müssen alle
bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen dem Ge-
rät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen
Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
STROMVERSORGUNG
Niemals den Stromstecker der Maschine mit feuchten Händen in die Steck-
dose einführen oder daraus entfernen.
Den Stecker fest in die Steckdose drücken.
Das Stromkabel nicht beschädigen, verändern, verlängern, knicken oder
verwickeln. Keine schweren Gegenstände auf das Stromkabel legen.
Die Maschine nicht an einen Steckkontakt anschließen, mit dem andere
Vorrichtungen verbunden sind (Verlängerungen, 2 oder 3 Anschlussadap-
ter, etc.)
Die Maschine nicht benutzen, wenn das Stromkabel gebunden oder ver-
knotet ist.
Sollten Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder eigenartige Geräusche an der
Maschine bemerkt werden, sofort den Netzstromanschluss der Maschine
unterbrechen und den örtlichen Einzelhändler oder technischen Kunden-
dienst verständigen. Der Maschineneinsatz unter den genannten Bedingun-
gen könnte Brand oder Stromschlag verursachen.
Regelmäßig den Netzstromanschluss der Maschine unterbrechen und mit
einem trockenen Tuch den Stecker und die Steckdose reinigen.
D

5
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
Le non respect de toute norme de sécurité pourrait provoquer
incendies, secousses électriques ou endommager la
machine
LIEU D ’INSTALLATION
1H SDV LQVWDOOHU OD PDFKLQH j SUR[LPLWp GH GLVVROYDQWV LQÀDPPDEOHV
comme alcool ou diluants.
Ne pas installer la machine dans des lieux excessivement humides ou
poussiéreux, exposés à la lumière directe du soleil, à l’extérieur ou près
de sources de chaleur. L’installation de la machine dans ces lieux pour-
rait provoquer des incendies ou des secousses électriques.
L’appareil n’est pas adapté à une utilisation dans des lieux ouverts.
Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique, tous les
tuyaux,
les joints et raccords préexistants situés entre la machine et la prise de
l’eau de réseau doivent être remplacés par de nouveaux matériaux pour
éviter les contaminations.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ne pas brancher ou débrancher la machine de la prise de courant avec les
mains mouillées.
,QWURGXLUHIHUPHPHQWOD¿FKHGHODPDFKLQHGDQVODSULVHGHVHFWHXU
1H SDV HQGRPPDJHU PRGL¿HU DOORQJHU SOLHU RX WRUVDGHU OH FkEOH G¶DOL-
mentation.
1HSDVSRVHUG¶REMHWVORXUGVVXUOHFkEOHG¶DOLPHQWDWLRQ
Ne pas brancher la machine à une prise de courant à laquelle sont connec-
WpVG¶DXWUHVpOpPHQWVUDOORQJHDGDSWDWHXUVGHRX¿FKHVHWF
1HSDVXWLOLVHUODPDFKLQHVLOHFkEOHG¶DOLPHQWDWLRQHVWOLpRXSUpVHQWHGHV
noeuds.
En cas de fumée, odeurs insolites ou bruits étranges provenant de la
machine, la débrancher immédiatement de la prise de courant et contac-
ter le distributeur local ou le service d’assistance technique. L’utilisation
de la machine dans ces conditions pourrait provoquer des incendies et
secousses électriques.
Périodiquement, déconnecter la machine de la prise de courant et à l’aide
G¶XQFKLIIRQVHFQHWWR\HUOD¿FKHHWODSULVHGHFRXUDQW6LODPDFKLQHHVW
branchée dans un lieu exposé aux poussières, fumée ou humidité élevée,
la poussière accumulée sur la prise absorbe l’humidité et pourrait altérer
l’isolement et déclencher un incendie.
Ne pas envoyer d’éclaboussures d’eau vers l’appareil, celles-ci pourraient
provoquer des secousses électriques ou des incendies.
La machine ne doit pas être installée dans des zones où un jet d’eau peut
être provoqué.
8WLOLVHU XQ FKLIIRQ KXPLGL¿p SRXU QHWWR\HU OD PDFKLQH 1H SDV XWLOLVHU GH
GLVVROYDQWV LQÀDPPDEOHV WHOV TXH DOFRRO HVVHQFHV RX GLOXDQWV 6L GHV
VXEVWDQFHVLQÀDPPDEOHVGHYDLHQWHQWUHUHQFRQWDFWDYHFOHVFRPSRVDQWV
électriques situés à l’intérieur de la machine, cela pourrait provoquer des
incendies ou secousses électriques.
Avant de nettoyer la machine, l’éteindre et la débrancher de la prise de
courant. Le fait de ne pas éteindre la machine ou de l’allumer accidentel-
lement pendant le nettoyage pourrait causer des lésions aux personnes et
des dommages à la machine.
Cet appareil n’est pas prévu à l’usage des personnes (enfants y compris)
avec de possibilités phisyques, sensorielles ou mentales réduites, ou le
manque d’expérience et de connaissance, à moins qu’ils aient été donnés
la sorveillance ou l’istruction au sujet de l’utilisation de l’appareil par une
personne chargée de leur sûreté.Des enfants devrajent être derigés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
F
1 ANTES DE USAR EL APARATO
La falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de
seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctricas o
estropear la máquina.
LUGAR DE INSTALACIÓN
1R FRORFDU OD PiTXLQD HQ ODV SUR[LPLGDGHV GH VROYHQWHV LQÀDPDEOHV
como alcohol o diluyentes.
No instalar la máquina en un lugar excesivamente húmedo o polvoriento,
expuesto a la luz solar, a la intemperie o cerca de fuentes de calor. La
instalación de la máquina en un lugar de estas características podría
provocar incendios o sacudidas eléctricas.
El aparato no es apto para el uso en lugares abiertos.
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos,
empalmes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del
agua de red deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar
contaminaciones.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
1RHQFKXIDURGHVHQFKXIDUODPiTXLQDFRQODVPDQRVPRMDGDV,QWUR-
ducir con seguridad la clavija en el enchufe de pared.
1RQGDxDUPRGL¿FDUDODUJDUGREODURUHWRUFHUHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQ
No apoyar objetos pesados sobre el cable de alimentación.
No conectar la máquina a una toma de corriente a la que estén conecta-
dos otros aparatos (alargos, enchufes múltiples, etc.)
No utilizar la máquina si el cable de alimentación está enredado o con-
tiene nudos.
Si se advierte presencia de humo, olores anormales o ruidos extraños
provenientes de la máquina, desenchufar inmediatamente la máquina y
contactar el distribuidor local o el servicio de asistencia técnica.
Utilizar la máquina en estas condiciones podría provocar incendios o
sacudidas eléctricas.
Periódicamente, desenchufar la máquina y, con un paño seco, limpiar la
clavija y la toma de corriente. Si la máquina está enchufada en un lugar
expuesto a polvo, humo o humedad elevada, el polvo acumulado en la
toma absorbe humedad y podría alterar el aislamiento, provocando un
incendio.
No dirigir chorros de agua sobre el aparato, pues podrían provocar sacu-
didas eléctricas o incendios.
La máquina no debe ser instalada en zonas en las que se pueda generar
un chorro de agua.
Utilizar un paño húmedo para limpiar la máquina. No utilizar disolventes
LQÀDPDEOHV FRPR DOFRKRO JDVROLQD R GLOX\HQWH 6L FXDOTXLHU VXVWDQFLD
LQÀDPDEOHOOHJDDHQWUDUHQFRQWDFWRFRQORVFRPSRQHQWHVHOpFWULFRVLQ-
ternos de la máquina, esto podría provocar incendios o sacudidas eléc-
tricas.
Antes de limpiar la máquina, apagarla y desenchufarla. No apagarla o
encenderla accidentalmente mientras se está limpiando la misma, po-
dría producir lesiones personales o daños en la máquina.
Esta aplicación no se piensa para uso de personas (niños incluyendo)
con capacidades físicas, sensoriales or mentales reducidas, o la caren-
cia de la experiencia y del conocimiento, a menos que hayan sido dados
la supervisión o la instrucción referente al uso de la aplicación por una
persona responsabile de su seguridad. Los niños deben ser supervisa-
dos para asegurarse de que no jeugan con el aparato.
E
Sollte die Maschine an einem staubreichen, rauchigen oder sehr feuchten
Ort betrieben werden, könnte der sich auf dem Stecker abgesetzte Staub
Feuchtigkeit aufnehmen, die Isolierung beeinträchtigt und ein Brand verur-
sacht werden.
Keine Wasserstrahlen auf das Gerät richten, denn diese könnten Strom-
schlag oder Brand verursachen.
Das Gerät darf nicht installiert werden, wo Wasserspritzer entstehen kön-
nen.
Ein feuchtes Tuch zur Reinigung der Maschine verwenden. Keine entzündli-
chen Flüssigkeiten, wie Alkohol, Benzol oder Lösungsmittel benützen.
Sollten entzündliche Substanzen in Kontakt mit den elektrischen Teilen in
der Maschine treten, könnten diese Brand oder Stromschlag verursachen.
Vor Reinigung der Maschine diese ausschalten und den Stromanschluss
unterbrechen. Sollte die Maschine während der Reinigung nicht ausge-
schaltet oder versehentlich eingeschaltet werden, könnte dies Personen-
oder Maschinenschäden verursachen.
Dieses Gerät wird nicht für Personen (einschließlich Kinder)mit verringer-
ten körperlichen, sensorischen oder Geistesfähigkeiten oder Mangel an
Erfahrungund Wissen beabsichtigt, essei denn sie überwachung oder die
Anweisunghinsicchtlich ist des Gebrauches des Gerätes von einer Person
erteilt worden sind, die für ihre Sicherheit verantwortilich ist. Kinder solten
überwacht werden, um sicherzugehen, daß sie nichtmit dem Gerät spielen.

6
2 REMOVAL OF PACKAGING
Produkt
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as house-
hold waste. Instead it shall be handed over to the applicable collec-
tion point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and
UHF\FOLQJRIWKLVSURGXFWSOHDVHFRQWDFW\RXUORFDOFLW\RI¿FH\RXUKRXVHKROG
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
GB
Place the appliance in its installation site (chap. 5 - INSTALLATION).
Cut straps Rand remove carton C, polystyrene Fand external plastic bag S.
Do away with plastic bags Sand polystyrene Fimmediately as they are
a danger for children.
Once the appliance is free from its packaging, remove the base B.
2.1
ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept
out of children’s reach as it could be dangerous.
Information
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit contains a gas
that is not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the appliance.
2 DISIMBALLO
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica
FKHLOSURGRWWRQRQGHYHHVVHUHWUDWWDWRFRPHUL¿XWRGRPHVWLFRPD
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimen-
WRGHLUL¿XWL3HUXOWHULRULLQIRUPD]LRQLVXOWUDWWDPHQWRUHFXSHURHULFLFODJJLRGL
TXHVWRSURGRWWRFRQWDWWDWHO¶LGRQHRXI¿FLRORFDOHLOVHUYL]LRGLUDFFROWDGHLUL¿XWL
domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
I
Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 5- INSTALLAZIONE).
Tagliare le reggette R H V¿ODWH LO FDUWRQH C, il polistirolo Fe il sacco in
plastica esterno S.
Eliminate subito i sacchi in plastica Se i polistiroli Fi quali possono rap-
presentare pericolo per i bambini.
Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B.
2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le
normative locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quan-
to potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas
non dannoso per l’ozono).
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio.
1
R
F
S
B
R

7
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Produkt
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegen-
des Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag
für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushalts-
abfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recycling-
hof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbesei-
tigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere In-
formationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
D
Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll.
(s. Kap. 5, Aufstellung ).
Die Bänder Rdurchschneiden und den Karton C, das Polystyrol Fund
den äußeren Plastiksack Sentfernen.
Die Plastiksäcke Sund das Polystyrol Fsofort entfernen, da diese eine
potentielle Gefahr für Kinder darstellen.
Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell Bund sämtliche
anderen Verpackungsrückstände.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial
(Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbe-
wahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
Information
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das die
Ozonschicht nicht beschädigt).
Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes.
2 DEBALLAGE
Produit
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Eu-
ropéenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise
au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence
nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’ac-
compagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un
centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipe-
ments électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des
déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
F
Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 5 INSTALLATION).
Couper les feuillards
R
et enlever le carton
C
, les polystyrènes
F
et le sac
externe en plastique
S
.
Eliminer immédiatement les sacs en plastique
S
et les polystyrènes
F
qui
peuvent être dangereux pour les enfants.
Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle
B
.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVI-
RONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des dé-
chets, reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de portée
des enfants car il représente une réelle source de danger.
Information
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant contient un gaz
qui n’est pas dangereux pour l’ozone).
Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette signalétique de
l’appareil.
2 DESEMBALADO
Producto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar apa-
ratos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recupe-
ración y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió
el producto.
E
Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 5 INSTALACION).
&RUWDUORVÀHMHVRy extraer el cartón C, el poliestireno Fy la bolsa de
plástico exterior S.
Eliminar de inmediato las bolsas de plástico Sy el poliestireno F, ya que
constituyen un peligro para los niños.
Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B.
2.1
CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del
congelador, respeten la normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.)
tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencial-
mente peligroso.
Información
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que
no daña el ozono).
Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.

8
3 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Questi refrigeratori sono stati studiati per servire grandi quantità di acqua
fredda, liscia, gassata e calda.
Sono di facile uso e realizzati con materiali di elevata qualità, per offrire la
massima igiene e semplicità di manutenzione.
Indicato per ambienti domestici, può essere installato anche in altri ambien-
WLFRPHEDUHXI¿FL/¶LQVWDOOD]LRQHqSUHYLVWDVHPSUHDOFRSHUWRHLQFRQ-
dizioni ambientali come descritto nel capitolo “caratteristiche tecniche”.
Sono dotati di un impianto frigorifero interno, in grado di fornire acqua re-
frigerataa 3 ÷ 10°C.
I
Utilizzano un sistema di raffreddamento diretto (banco di ghiaccio)
Sono disponibili nei modelli:
Sopra banco (1)
Sotto banco (2)
Alcuni modelli sono predisposti per erogare acqua gassata (versioni
WG e HWG) e richiedono un collegamento ad una bombola di CO2
alimentare.
La bombola è da posizionare all’interno dello sportello oppure da
collegare alla presa sul retro dell’apparecchio
I modelli soprabanco dispongono di serie di una elettrovalvola con fun-
zioni di sicurezza (antiallagamento).
LATO OPERATORE
OPERATOR SIDE
SEITE BEDIENER
CÔTÉ OPÉRATEUR
OPERADOR SIDE
21
2

9
3 GERÄTEBESCHREIBUNG
Diese Trinkwasserkühler dienen der Bereitung von großen Mengen an ge-
kühltem stillen oder CO2-haltigem und Warm.
Sie sind einfach zu bedienen und bestehen aus hochwertigen Materialien.
Sie bieten dem Benutzer größtmögliche Hygiene und Wartungsfreundlich-
keit.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch geeignet, kann aber auch in Anderen
Bereichen wie Bars und Büros installiert werden. Die gewissen Bedingun-
gen entsprechenden (siehe Abschnitt “Technische Merkmale”).
Sie verfügen über ein internes Kühlsystem, welches das Wasser auf Tem-
peraturen von 3 ÷ 10°C. abkühlt.
D
Dabei wird ein direktes Kühlsystem verwendet (Eisvitrine)
Folgende Modelle sind erhältlich:
Auftisch-Gerät (1)
Untertisch-Gerät (2)
(LQLJH*HUlWHN|QQHQ]XU+HUVWHOOXQJYRQ6SUXGHOZDVVHUHLQJHVHW]W
werden (Versionen WG-HWG) und sind daher an eine CO2-Flasche
anzuschließen.
Die CO2-Flasche wird über die kleine Tür im Inneren positioniert
RGHUDXIGHU*HUlWHKLQWHUVHLWHDQJHVFKORVVHQ
Vitrinenaufsatzmodelle verfügen serienmäßig über ein Elektroventil mit
Sicherheitsfunktion (Überlaufschutz).
3 DESCRIPTION DE L’ APPAREIL
Ces refroidisseurs d’eau ont été spécialement conçus pour débiter de
grosses quantités d’eau froide, plate ou gazeuse et chaud.
Simples à utiliser, ils sont réalisés dans du matériel de haute qualité pour
offrir un maximum d’hygiène et un entretien facile.
Indiqué pour locaux domestiques, il peut aussi être installé dans d’autres
locaux tels que bars et bureaux. L’installation est toujours prévue à couvert
et dans les conditions ambiantes prévues dans le chapitre “caractéristiques
techniques”.
,OVVRQWpTXLSpVG¶XQHLQVWDOODWLRQIULJRUL¿TXHLQWpULHXUHSHUPHWWDQWGHGpEL-
ter de l’eau froide à 3 ÷ 10°C.
F
Ils utilisent un système de refroidissement direct (bac à glaçons)
Ils ont disponibles en version :
A poser (1)
Sous plan (2)
Les modèles qui sont prévus pour débit d’eau gazeuse (versions
WGH-WG) doivent être raccordés à une bouteille de CO2 alimentaire.
La bouteille doit être positionnée à l’intérieur du portillon ou
raccordée à la prise sur l’arrière de l’appareil.
Les modèles posés au sol e plan disposent, de série, d’une électrovanne
avec fonction de sécurité (anti-inondation).
3 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Estos refrigeradores han sido estudiados para servir una gran cantidad de
agua fría, natural, con gas y caliente.
Son de fácil uso y están fabricados con materiales de gran calidad para
ofrecer la máxima higiene y sencillez de mantenimiento.
Indicado para ambientes domésticos, también puede ser instalado en otros
DPELHQWHVFRPREDUHV\R¿FLQDV/DLQVWDODFLyQHVWiSUHYLVWDSDUD]RQDV
cubiertas y en condiciones ambientales como las descritas en el capítulo
“características técnicas”.
(VWiQGRWDGRVGHXQDLQVWDODFLyQIULJRUt¿FDLQWHUQDFDSD]GHVXPLQLVWUDU
agua refrigerada a 3 ÷ 10°C.
E
Utilizan un sistema de refrigeración directo (acumulador de hielo)
Están disponibles en los modelos:
Sobre banco (1)
Bajo banco (2)
Algunos modelos están preparados para suministrar agua con gas
(versiones WG-HWG), por lo que requieren una conexión con una
bomba de CO2 alimentario.
La bombona se debe colocar en el interior de la puertecilla o se debe
conectar a la toma en la parte posterior del aparato.
Los modelos sobre el suelo cuentan de serie, con una electroválvula con
función de seguridad (anti-encharcamiento).
3 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
These water coolers were designed to provide large quantities of still and
carbonated cold water and hot.
They are easy to use and manufactured using top quality materials, offering
the utmost hygiene and ease of maintenance.
Indicated for household use, it can also be installed in other places like bars
DQGRI¿FHV7KH\VKRXOGDOZD\VEHLQVWDOOHGLQGRRUVDQGLQWKHHQYLURQPHQ-
tal conditions described under the “technical features” heading.
They are equipped with an internal cooling system, capable of supplying
water cooled to 3 ÷ 10°C.
GB
They use a direct cooling system (hermetic ice bank).
Two types of water coolers are available:
Countertop (1)
Undercounter (2)
Some models can also provide carbonated water (WG-HWG versions),
in which case they need to be connected to a CO2 cylinder.
The cylinder should be placed inside the door or connected to the
inlet on the back of the appliance.
The countertop models have, as standard, a solenoid valve with safety
IXQFWLRQDQWLÀooding).

10
VISTA GENERALE / GENERAL VIEW / GERÄTEANSICHT / VUE GENERALE / VISTA GENERAL
(I) Modello sottobanco - (GB) Undercounter model - (D) Unterbaummodelle -- (F) Modele sous plan - (E) Modelo debajo de mesón
(I) Modello sottobanco - (GB) Undercounter model - (D) Unterbaummodelle -- (F) Modele sous plan - (E) Modelo debajo de mesón
723$
723:*
723+
723+:*
,1+
,1+:*
,1:*
,1)
OUT WATER
OUT AMB
OUT SODA
OUT HOT
FILL ICE BANK
IN WATER
IN CO2
FILL ICE BANK
IN WATER
319
19
20
20
21 25
251718
21 15
15
18
18
17
26
22
16
13
13
15
7
14
14
24
7
3
4
10
10
12
12
11
11
4
5
5
3
23
6
6
19
22
16
12
11
5
28
27 8
9
23
17
41424 113
10
7
3
2
27
6
7
12
11
5
17
4
87
9
110
13 6
14 3
8
9
2
15

11
1 Lato operatore
2 Lato posteriore
3 Presa alimentazione elettrica
4 Interruttore generale
5 Termostato acqua fredda
6 Ingresso acqua di rete 3/4M oppure ø 8mm
7 Ingresso CO2 ø 6mm (modello WG) (IN CO2)
8 Uscita acqua fredda (OUT WATER)
9 Uscita acqua gassata (modello WG) (OUT SODA)
10 Ingresso acqua per carico vasca (FILL ICE BANK)
11 Tubo livello e scarico vasca
12 Indicatore di livello vasca
13 Etichetta caratteristiche tecniche e matricola
14 Punto di smaltimento del calore (da non coprire)
15 Involucro - Facilmente smontabile per accedere alle parti interne
I
16 Galleggiante rosso indicante il riempimento della vaschetta
17 Spia mancanza acqua (solo modelli WG)
18 Spia tensione di rete
19 Pulsante acqua fredda
20 Pulsante acqua Temperatura ambiente
21 Pulsante acqua gassata (modelli WG)
22 Vaschetta raccolta acqua gocciolamento
è removibile e può essere collegata ad uno scarico.
23 Termostato acqua calda
24 Interruttore acqua calda
25 Pulsanti acqua calda (modelli H - HWG) da premere
contemporaneamente per ottenere l’erogazione
26 LED “HEATING” si accende durante la fase di riscaldamento
27 Uscita acqua calda (OUT HOT)
28 Uscita acqua ambiente (OUT AMB)
1 Bedienerseit
2 Rückseite
3 Stromspeisungsanschluss
4 Generalschalter
5 Kaltwasserthermostat
6 Netzwassereintritt 3/4M oder ø 8mm
7 CO2-Eintritt ø 6mm (Modelle WG)
.DOWZDVVHUDXVÀXVV
9 Ausgang Sprudelwasser (Modell WG)
:DVVHU]XÀXVV]XP)OOHQGHU:DQQH
$EÀXVVXQG1LYHOOLHUXQJVURKU
12 Wasserspiegelanzeiger
13 Etikett technische Eigenschaften und Matrikelnummer
:lUPHDEOHLWXQJVSXQNWQLFKWDEGHFNHQ
*HKlXVH
leicht abnehmbar, um problemlos zu den Innenteilen zu gelangen.
D
16 Roter Schwimmer, der den Füllzustand der Wanne angibt.
17 Kontrolllampe Wasser fehlt (Modellen WG)
18 Kontrolllampe Netzspannung
19 Kaltwasserschalter
6FKDOWHUDXI5DXPWHPSHUDWXUJHZlUPWHV:DVVHU
6FKDOWHUNRKOHQVlXUHKlOWLJHV:DVVHU0RGHOOHQ:*
22 Auffangwanne für Abtropfwasser abnehmbar,
NDQQDXFKDQHLQHQ$EÀXVVDQJHVFKORVVHQZHUGHQ
23 Warmwasserthermostat
24 Warmwasserschalter
25 Warmwasserschalter (Modelle H - HWG) müssen gleichzeitig
IU$XVODVVEHWlWLJWZHUGHQ
/('³+($7,1*´OHXFKWHWZlKUHQGGHU$XIKHL]SKDVH
27 Warmwasseranschluss (OUT HOT)
28 Ausgangswasserumgebung (OUT AMB)
1 Operator side
2 Rear side
3 Electrical power supply socket
4 Main switch
5 Cold water thermostat
6 Mains water inlet 3/4M or ø 8mm
7 CO2 inlet ø 6mm (WG model)
8 Cold water outlet
9 Carbonated water outlet (WG model)
10 Water entrance for basin loading
11 Level and basin unloading tube
12 Basin water level indicator
13 Label bearing the technical data and serial number
14 Heat outlet vent (do not cover)
15 Casing - easily removable to reach interior parts
GB
5HGÀRDWHULQGLFDWLQJWUD\¿OOLQJ
:DUQLQJOLJKWIRULQVXI¿FLHQWZDWHU:*PRGHOV
18 Network voltage warning light
19 Cold water button
20 Button for water at room temperature
21 Sparkling water button (WG models)
22 Small tank to collect dripping water.
It is removable and can be connected to a drain.
23 Hot water thermostat
24 Hot water switch
25 Hot water buttons (H - HWG models) must be pressed at the
same time for distribution
26 LED “HEATING” indicator lights up during the heating phase
27 Hot water outlet (OUT HOT)
28 Output water environment (OUT AMB)
1 Face utilisateur
2 Face postérieure
3 Prise d’alimentation électrique
4 Interrupteur général
5 Thermostat eau froide
6 Entrée eau de réseau 3/4M ou ø 8mm
7 Entrée CO2 ø 6mm (modèles WG)
8 Sortie eau froide
9 Sortie de l’eau gazeuse (modèle WG
10 Entrée eau pour le remplissage de la cuve
11 Tuyau de niveau/évacuation d’eau de la cuve
12 Indicateur du niveau de remplissage de la cuve
13 Etiquettes de caractéristiques techniques et d’immatriculation
14 Point d’évacuation de la chaleur (ne pas couvrir)
15 Enveloppe -
facilement démontable pour accéder aux parties internes
F
16 Flotteur rouge indiquant le remplissage de la cuvette
17 Voyant manque d’eau (modèles WG)
18 Voyant tension de réseau
19 Bouton eau froide
20 bouton eau à température ambiante
21 bouton eau gazeuse (modèles WG)
22 Cuvette de réception d’eau d’égouttement
elle est amovible et peut-être reliée à un écoulement
23 Thermostat eau chaude
24 Interrupteur eau chaude
25 Boutons eau chaude (modèles H - HWG) à presser
simultanément pour obntenir le débit
26 Voyant “HEATING” s’allume pendant la phase de chauffage
27 Sortie d’eau chaude (OUT HOT)
28 Environnement de l’eau de sortie (OUT AMB)
1 Lado operador
2 Lado posterior
3 Toma de alimentación eléctrica
4 Interruptor general
5 Termóstato agua fría
6 Entrada agua de la red 3/4M o ø 8mm
7 Entrada CO2 ø 6mm (modelos WG)
8 Salida agua fría
9 Salida agua con gas (modelo WG)
10 Entrada agua para cargo tina
1 1 Tubo de nivel y descargo tina
12 Indicador de nivel tina
13 Etiqueta características técnicas y matrícula
14 Punto de eliminación del calor (no cubrir
15 Cubierta -
fácilmente desmontable para acceder a las partes internas
E
16 Flotador rojo que indica el llenado de la cubeta
17 Indicador luminoso falta de agua (modelos WG)
18 Indicador luminoso tensión de red
19 Botón agua fría
20 botón agua a temperatura ambiente
21 botón agua en forma gaseosa (modelos WG)
22 Cubeta de recolección del agua de goteo
removible y puede ser conectada a un desaguadero
23 Termóstato agua caliente
24 Interruptor agua caliente
25 botones agua caliente (modelos H - HWG) que deben ser
pulsados contemporaneamente para obtener al suministro de la misma
26
Indicador “HEATING” LED se enciende durante la fase de calentamiento
27 Salida de agua caliente (OUT HOT)
28 Ambiente de agua de salida (OUT AMB)

12

13
4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEND
4 TECHNICAL CHARACTERISTICSGB
4 CARATTERISTICHE TECNICHEI
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUESF
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICASE
Dimensions
Dimensioner
Mått
Dimensjoner
Ɋɚɡɦɟɪɵ
(mm)
(GB) WG model
(DK) modeller WG
(S) modell WG
(N) modell WG
586 ɦɨɞɟɥɢ:*
(GB) F model
(DK) model F
(S) modell F
(N) modell F
586 ɦɨɞɟɥɢ)
Undercounter models
Modeller under skranken
Modeller som står under disken
Gulvmodeller
ɉɨɞɫɬɨɥɶɧɵɣɬɢɩɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
A
B
H
260
300
407
A
B
H
260
235
407
4
(I) Modello sottobanco - (GB) Undercounter model - (D) Unterbaummodelle -- (F) Modele sous plan - (E) Modelo debajo de mesón
(I) Modello H
(GB) H model
(D) Modell H
(F) Modéle H
(E) Modelo H
(I) Modello WG
(GB) WG model
(D) Modell WG
(F) Modéle WG
(E) Modelo WG
(I) Modello HWG
(GB) HWG model
(D) Modell HWG
(F) Modéle HWG
(E) Modelo HWG
(I) Modello F
(GB) F model
(D) Modell F
(F) Modéle F
(E) Modelo F

14
TEMPERATURA AMBIENTE:
ROOM TEMPERATURE:
RAUMTEMPERATUR:
TEMPERATURE AMBIANTE:
TEMPERATURA AMBIENTE:
Min 10°C
Max 43°C
H2OMY
TOP A
H2OMY
TOP WG
H2OMY
TOP H
H2OMY
TOP HWG
H2OMY
IN F
H2OMY
IN WG
H2OMY
IN H
H2OMY
IN WG
Produzione acqua
Water production
Trinkwasserproduktion
Production d’eau
Producción de agua
Lt/h
usg/h
15
3,96
15 (8)
3,96 (2.11)
15 (13)
3,9 (3,4)
15 (13)
3,96 (3,4)
15
3,96
15
3,96
15 (13)
3,9 (3,4)
15 (13)
3,96 (3,4)
Temp. uscita acqua
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temperature sortie de l’eau
Temp. de salida del agua
°C
°F
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10 (95)
38 ÷ 50 (203)
3 ÷ 10 (95)
38 ÷ 50 (203)
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
37.4 ÷ 50
3 ÷ 10
(95)
38 ÷ 50
(203)
3 ÷ 10
(95)
38 ÷ 50
(203)
Produzione acqua fredda in continuo
Continuous cold water production
Laufende Kaltwasserversorgung
Production eau froide en continuation
Producción agua fría continua
L
usg
3
0.8
3
0.8
3
0.8
3
0.8
3
0.8
3
0.8
3
0.8
3
0.8
Sistema di raffreddamento
Cooling system
Kühlsystem
Système de refroidissement
Sistema de enfriamiento
Banco di ghiaccio / Ice bank / Eisbank / Banc de glace / Banco de hielo
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compresor
HP 1/12
Assorbimento totale
Total rated input
Gesamtaufnahme
Absorption totale
Total absorción
Watt 190 260 1390 1460 155 210 1355 1410
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr
Aliment.
Alimentación
Volt/
Hz 220 - 240 / 1 / 50 Hz
Peso netto
Gross weight
Nettogewicht
Poids brut
Peso neto
kg
Ibs
14
31
18
40
15
33
22
48,5
14
31
18
40
15
33
21
46
ƔƔ Ɣ Ɣ
ƔƔ Ɣ Ɣ ƔƔ Ɣ Ɣ
ƔƔƔƔ
ƔƔ ƔƔ
Carica
Charge
Füllmenge
Charge
Carga
g
FREON R134A
100 100 100 100 100 100 100 100
Livello di pressione sonora ponderato A
A-weighted sound pressure level
A-Schalldruckpegel
Niveau de pression sonore pondéré A
Nivel de presión sonora ponderado A
dB < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70 < 70
4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS
4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN
4.1 CONDITIONS AMBIANTES
4.1 CONDICIONES AMBIENTALES

15
MANUALE PARTE II
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOL¿FDWL
HANDBOOK SECTION II
5HVHUYHGWRTXDOL¿HGRSHUDWRUV
HANDBUCH – 2. TEIL
)UTXDOL¿]LHUWH%HWULHEHQ
MANUEL PARTIE II
5HVpUYpDX[SHUVRQQHOTXDOL¿p
MANUAL - PARTE II
5HVHUYDGRDWpFQLFRVFDOL¿FDGRV

16
5 INSTALLAZIONE
6HODSUHVVLRQHGLUHWHpLQIHULRUHDEDURLOÀXVVRpLQIHULRUHDOPLQ
occorre predisporre un dispositivo in grado di aumentare la pressione di
rete (es: pompa di rilancio o sistema equivalente).
N.B: la pressione é importante sopratutto per macchine con
dispositivo di gasatura.
Se la pressione di rete é superiore a 5 bar, predisponete un riduttore di
pressione in grado di abbassare il valore di quest’ultima nel campo 2÷5 bar.
Questo distributore puo’ essere dotato di un dispositivo antiallagamento
WATER BLOCK (optional) per prevenire eventuali perdite d’acqua acci-
GHQWDOL¿J6HLO:$7(5%/2&.LQWHUYLHQHSHUULDUPDUORqQHFHVVD-
rio smontare il raccordo Ke premere il pulsante P.
Se la macchina, invece di essere collegata direttamente all’acquedotto è
collegata ad una pompa autoclave, allora è necessario installare, a mon-
te del circuito idrico, un dispositivo ANTISHOCK per prevenire i “colpi di
DULHWH´¿J
I
5.1 POSA DELL’APPARECCHIO
Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e
protetto dai raggi diretti del sole.
È sconsigliata inoltre l’installazione all’aperto e in ambienti molto umidi:
Nel posizionare la macchina sotto al lavello, occorre fare attenzione a la-
sciare completamente libera la griglia di areazione C; non ponete pertanto
DOFXQRJJHWWRFKHSRVVDRVWUXLUHROLPLWDUHODFLUFROD]LRQHGHOO¶DULD¿J
L’apparecchio deve essere posizionato in modo da lasciare uno spazio
OLEHURGLFLUFD·FPSHUO¶DUHD]LRQH¿J1HLPRGHOOLVRWWREDQFR
occorre predisporre delle apposite griglie/feritoie di areazione nel vano di
alloggiamento dell’apparecchio, in modo da favorire lo smaltimento del
FDORUHSURGRWWRGDOFLUFXLWRIULJRULIHUR¿J
Assicuratevi che poggi su tutti e quattro i piedini.
5.2 COLLEGAMENTO IDRICO ALLA RE TE
3ULPDGHOFROOHJDPHQWRLGULFRYHUL¿FDWHFKHODSUHVVLRQHGLUHWHVLDFRP-
presa fra 2 e 5 bar.
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOL¿FDWL5HVHUYHGWRTXDOL¿HGRSHUDWRUV)UTXDOL¿]LHUWH%HWULHEHQ5HVpUYpDX[SHUVRQQHOTXDOL¿p5HVHUYDGRDWpFQLFRVFDOL¿FDGRV
In fase di collegamento della macchina alla rete idrica,
tutti i tubi, guarnizioni e giunzioni preesistenti, posti fra la
macchina e la presa dell'acqua di rete, deviono essere
sostituiti da nuovo materiale per prevenire contaminazioni.
During connection of the appliance to the mains water
supply, all pre-exixting tubes, gaskets and joints
placed between the appliance and the water mains
connection must be replaced with new material to
avoid contamination.
%HLP$QVFKOXVVGHV *HUlWHVDQGDV :DVVHUYHUVRUJXQJVQHW]
müssen alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und
9HUELQGXQJHQ ]ZLVFKHQGHP*HUlW XQGGHU :DVVHUHQWQDKPH
aus dem wasserversorgungsnetz mit neuen Meterialien
ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermeiden.
Au cours du raccordement de la machine au réseau
hydrique, tous les tuyaux, joints et raccords préexistants,
situés entre la machine et la prise de l'eau de réseau,
doivent être remplacés par du matériel neuf pour prévenir
les contaminations.
En fase de conexión del ma máquina a la red hidrica, todos
los tubos, empalmes y juntas existentes ubicados entre la
máquina y la toma del agua de red deben ser sustituidos
con materiales nuevos para evitar contaminaciones.
6-7cm
6-7cm
5 5.1 6
8
7
P
K

17
5 INSTALLATION
,IWKHPDLQVSUHVVXUHLVEHORZEDURUWKHÀRZUDWHLVOHVVWKDQOPLQ
¿WDGHYLFHFDSDEOHRILQFUHDVLQJWKHPDLQVSUHVVXUHH[ERRVWHUSXPS
or equivalent system).
N.B.: the pressure is especially important for those water
FRROHUV¿WWHGZLWKDFDUERQDWLRQGHYLFH
If the mains water pressure exceeds 3 bars, predispose a pressure re-
ducer capable of reducing the latter to the 1÷3 range.
7KLVZDWHUGLVSHQVHUFDQEHHTXLSSHGZLWKD:$7(5%/2&.DQWLÀRRG-
LQJGHYLFHRSWLRQDOWRSUHYHQWDQ\DFFLGHQWDOZDWHUOHDNV¿J2QFH
WKH:$7(5%/2&.GHYLFHKDVLQWHUYHQHG¿WWLQJKshould be disassem-
bled and button Ppressed to reset the device.
If instead of being connected directly to the aqueduct the machine is
connected to an autoclave pump, then it is necessary to install above the
ZDWHUVXSSO\DQ$17,6+2&.GHYLFHWRSUHYHQW³ZDWHUKDPPHUV´¿J
GB
5.1 POSITIONING THE APPLIANCE
Position the appliance in the point of installation, away from sources of
eat and direct sunlight. We also advise against installing the appliance
outdoors and in very damp rooms.
Install the machine under the sink, keeping the vent Ccompletely clear.
Do not put anything in the way that could prevent or restrict the circula-
WLRQRIDLU¿J
The appliance should be positioned in such a way as to leave approximate-
ly 6 ÷ 7 cm of space free for air to circulate freely. Special ventilation grills/
slits must be prepared in the undercounter model’s housing compartment
WRIDYRXUGLVSRVDORIWKHKHDWSURGXFHGE\WKHUHIULJHUDWLQJFLUFXLW¿J
Make sure the water cooler is resting fully on all four supporting feet.
5.2 WATER CONNECTION TO THE MAINS
Before making the water connection, make sure the mains water pressure
is between 1 and 3 bars.
5 INSTALLATION
den Vorrichtung (z.B.: Wiederanlaufpumpe oder äquivalentes System)
zu erhöhen.
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit einer
.RKOHQVlXUH$QUHLFKHUXQJVYRUULFKWXQJYHUVHKHQHQ*HUlWH
von erheblicher Bedeutung.
Bei einem Wasserdruck von mehr als 5 bar ist ein Druckreduzierer ein-
zusetzen, der in der Lage ist, den Druck auf einen Wert von 2-5 bar
herabzusetzen.
Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlauf-
schutz-Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle
Wasserverluste vermieden werden (Abb.6). Nach einem eventuellen Ein-
satz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK® -Vorrichtung muss diese
wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie hierzu denAnschluss Kab
und drücken Sie die Taste P.
Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen
zu werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss
oben an der Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert wer-
den, um “Widderstösse” (Abb.7) zu vermeiden.
D
5.1 INSTALLATIONSORT
Stellen Sie Ihr Gerät am gewünschten Installationsort auf. Achten Sie da-
UDXI GDVV VLFK NHLQH :lUPHTXHOOHQ LQ XQPLWWHOEDUHU 1lKH EH¿QGHQ XQG
dass das Gerät keiner direkten Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt
wird. Stellen Sie Ihr Gerät nicht im Freien und auch nicht in besonders
feuchten Räumlichkeiten auf.
Beim Anbringen der Maschine unter dem Spülbecken ist darauf zu achten,
dass das Lüftungsgitter Cvöllig frei liegt; darum dürfen keine Gegenstän-
de abgelegt werden, welche den Luftumlauf behindern könnten (Abb.5.1).
Rund um das Gerät sollte zur Belüftung ein Freiraum von ca. 6-7 cm
eingehalten werden (Abb 5-5.1). Bei Untervitrinenmodellen muss der
Gerätesitz mit entsprechenden Entlüftungsgittern/-schlitzen versehen
werden, um die Abgabe der vom Kühlkreislauf produzierten Wärme zu
erleichtern (Abb.8).
Achten Sie darauf, dass das Gewicht des Geräts auf alle vier Füße verteilt ist.
5.2 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Wasserleitung, dass der
Leitungsdruck zwischen 2 und 5 bar liegt.
Sollte der Leitungsdruck unterhalb von 2 bar liegen oder die Flussmenge
unterhalb von 2 l/min, so ist der Leitungsdruck mittels einer entsprechen-
5 INSTALLATION
6LODSUHVVLRQGHUpVHDXHVWLQIpULHXUHjEDURXTXHOHÀX[HVWLQIpULHXU
à 2 l/mn, il faut prévoir un dispositif pour augmenter la pression de réseau
(ex: pompe de relance ou système équivalent).
N.B.: le problème pression est très important surtout pour
OHVDSSDUHLOVDYHFGLVSRVLWLIGHJD]pL¿FDWLRQ
Si la pression de réseau est supérieure à 5 bar, installez un réducteur de
pression à même d’abaisser la valeur de cette dernière à l’intérieur d’une
plage comprise entre 2 et 5 bar.
Sur demande, ce distributeur peut être équipé d’un dispositif contre les
risques d’inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite
G¶HDXDFFLGHQWHOOH¿J3RXUUpDPRUFHUOHGLVSRVLWLI:$7(5%/2&.DSUqV
toute intervention, il faut démonter le raccord Ket appuyer sur le bouton P.
Si, au lieu d’être raccordée directement à la distribution d’eau, la machine
est raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont
du circuit hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les “coups de
EpOLHU´¿J
F
5.1 POSE DE L’APPAREIL
Posez l’appareil à l’endroit désiré, loin de toute source de chaleur et à
l’abri des rayons directs du soleil. L’installation de l’appareil à l’extérieur et
dans des endroits très humides est déconseillée.
En positionnant l’appareil sous l’évier, il convient de faire attention à lais-
ser complètement libre la grille d’aération C; Ne placez donc aucun objet
VXVFHSWLEOHG¶REVWUXHURXGHOLPLWHUODFLUFXODWLRQGHO¶DLU¿J
L’appareil doit être installé de manière à dégager un espace d’environ
·FPSRXUO¶DpUDWLRQ¿J3RXUOHVPRGqOHVVRXVLOIDXWSUpGLV-
poser des grilles/fentes d’aération adaptées dans la pièce où se trouve
O¶DSSDUHLOD¿QGHIDYRULVHUO¶pYDFXDWLRQGHODFKDOHXUSURGXLWHSDUOHFLU-
FXLWIULJRUL¿TXH¿J
Contrôlez qu’il repose bien sur ses quatre pieds.
5.2 BRANCHEMENT A LA CANALISATION D’EAU
$YDQWGHSURFpGHUDXEUDQFKHPHQWjODFDQDOLVDWLRQG¶HDXYpUL¿H]TXHOD
pression de réseau est bien comprise entre 2 et 5 bar.
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOL¿FDWL5HVHUYHGWRTXDOL¿HGRSHUDWRUV)UTXDOL¿]LHUWH%HWULHEHQ5HVpUYpDX[SHUVRQQHOTXDOL¿p5HVHUYDGRDWpFQLFRVFDOL¿FDGRV
5 INSTALACIÓN
6LODSUHVLyQGHODUHGHVLQIHULRUDEDURHOÀXMRHVLQIHULRUDOPLQ
será necesario predisponer un dispositivo capaz de aumentar la presión
de la red (Ej.: bomba de lanzamiento o sistema equivalente).
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas
FRQGLVSRVLWLYRGHJDVL¿FDFLyQ
Si la presión de la red es superior a 5 bar, coloque un reductor de presión
capaz de bajar el valor de esta última en la zona a 2 - 5 bar.
Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento
WATER BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de
DJXD¿J6LHO:$7(5%/2&.LQWHUYLHQHSDUDUHDFWLYDUORHVQHFHVD-
rio desmontar la unión Ky pulsar el botón P.
Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es
conectada a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, des-
pués del circuito hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los
³JROSHVGHDULHWH´¿J
E
5.1 UBICACIÓN DEL APARATO
Sitúe el aparato en el punto de instalación, lejos de fuentes de calor y pro-
tegido de los rayos directos del sol. También se desaconseja la instalación
al aire libre y en ambientes muy húmedos.
Al posicionar la máquina bajo el lavaplatos, es necesario prestar aten-
ción a dejar completamente descubierta la rejilla de aireado C; por lo
tanto no colocar ningún objeto que pueda obstruir o limitar la circulación
GHODLUH¿J
El aparato se debe ubicar de forma que quede un espacio libre de unos
FPSDUDODYHQWLODFLyQ¿J(QORVPRGHORVEDMREDQFRHV
necesario predisponer rejillas/ranuras de aireación en el vano de engar-
golado del aparato, para facilitar el drenaje del calor producido por el
FLUFXLWRUHIULJHUDGRU¿J
Asegúrese de que queda apoyado sobre los cuatro pies.
5.2 CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
$QWHVGHUHDOL]DUODFRQH[LyQKtGULFDYHUL¿TXHTXHODSUHVLyQGHODUHG
esté comprendida entre 2 y 5 bar.

18
Il collegamento alla rete idrica viene effettuato con l’ausilio del tubo
T
in
dotazione (diametro 8 mm) servendosi del raccordo
A
in dotazione.
In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti i tubi, guarnizioni
e giunzioni preesistenti, posti fra la macchina e la presa dell’acqua di rete,
devono essere sostituiti da nuovo materiale per prevenire contaminazioni.
5.3 RIEMPIMENTO DEL BANCO DI GHIACCIO
Durante questa operazione la macchina deve essere spenta con l’in-
terruttore S in posizione 0.
Spingete il tubo Tnell’attacco IN WATER esercitando la dovuta pressione.
Aprite il rubinetto Re fate entrare lentamente acqua nel banco di ghiaccio
¿QRDTXDQGRLOOLYHOORGHOO¶DFTXDQHOWXERYHUWLFDOHWUDVSDUHQWH)LJUDJ-
giunge la posizione indicata dalla targhetta “Fill”.
Chiudete il rubinetto R.
Staccare il tubo Tpremendo con una chiave da 8 sull’anello di bloccaggio
e contemporaneamente tirando il tubo (Fig. 10) Inserite immediatamente il
tappo rosso Jsull’attacco FILL ICE BANK esercitando la dovuta pressione.
I
5.3.1 Collegamento idraulico
Modelli soprabanco: Assemblate gli elementi A, T, E, F, G (Fig.11).
Modelli sottobanco: Spingete il tubo Tnell’attacco 11 esercitando la do-
vuta pressione (Fig. 9.1).
5.3.2 Svuotamento del banco di ghiaccio
(per manutenzione)
Scollegate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
3HUVYXRWDUHLOEDQFRGLJKLDFFLRGRSRFKHORVWHVVRVLqVFLROWRqVXI¿-
ciente estrarre dalla sede il tubo verticale di livello e scarico vasca Pe far
GHÀXLUHO¶DFTXD)LJ'RSRDYHU VYXRWDWRLOEDQFRGLJKLDFFLRFLUFD
litri) riposizionare il tubo nella sua sede verticale.
(I) Modelli sottobanco
(GB) Undercounter models
(D) Unterbaummodelle
(F) Modeles sous plan
(E) Modelos debajo de mesón
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOL¿FDWL5HVHUYHGWRTXDOL¿HGRSHUDWRUV)UTXDOL¿]LHUWH%HWULHEHQ5HVpUYpDX[SHUVRQQHOTXDOL¿p5HVHUYDGRDWpFQLFRVFDOL¿FDGRV
MAX
MIN
FILL ICE BANK
FILL
IN WATER
MAX
MIN
FILL ICE BANK
FILL
IN WATER
9
10
IN WATER
11
FILL ICE BANK
IN WATER
9.1
12
A
A
R
T
T
R
E
R
J
J
T
S
A
R
T
P
F

19
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOL¿FDWL5HVHUYHGWRTXDOL¿HGRSHUDWRUV)UTXDOL¿]LHUWH%HWULHEHQ5HVpUYpDX[SHUVRQQHOTXDOL¿p5HVHUYDGRDWpFQLFRVFDOL¿FDGRV
Connection to the water mains is done using the Ttube provided (8 mm
diameter) and the A ¿WWLQJ SURYLGHG 'XULQJ FRQQHFWLRQ RI WKH DSSOLDQFH
to the mains water supply, all pre-existing tubes, gaskets and joints placed
between the appliance and the water mains connection must be replaced
with new material to avoid contamination.
5.3 ICE CONTAINER FILLING
Turn off the S switch (to ‘0’) on the machine beforehand.
Push tube Tin the connection IN WATER with the necessary pressure.
Open tap Rand allow water to enter ice bank slowly until the water level in
the vertical transparent (Fig. 9) pipe (P) reaches the position shown by plate
“Fill”. Close tap R. Take off the tube Tpushing with a 8key on the locking
ring and simultaneously pulling the tube (Fig. 10). Insert immediately the
red cap Jon the connection FILL ICE BANK with the right pressure.
GB
5.3.1 Water connection
Countertop models: Join elements A, T, E, F, G (Fig.11).
Undercounter models: Push pipe Tonto coupling 11 exerting the correct
amount of pressure (Fig. 9.1).
5.3.2 Ice container emptying (for maintenance)
Disconnect the power supply cable from the outlet. To empty the ice tank af-
ter the ice melted, you just have to take the vertical level and tank discharge
tube PRIILWVVLWHDQGOHWWKHZDWHUÀRZ¿J$IWHUWKHLFHFRQWDLQHUKDV
been emptied (almost 3 litres), replace the tube in its place.
Die Verbindung zum Wassernetz erfolgt mit Hilfe des mitgelieferten Rohres
T(Durchmesser 8 mm), wobei man sich des mitgelieferten Anschlusses A
bedient.Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müs-
sen alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen
dem Gerät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz mit
neuen Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu ver-
meiden.
5.3 AUFFÜLLUNG DER EISTHEKE
:lKUHQGGLHVHV(LQJULIIVPXVVGLH0DVFKLQHDEJHVFKDOWHWVHLQXQG
GHU6FKDOWHU6VLFKLQGHU3RVLWLRQEH¿QGHQ
Das Rohr Tmit dem nötigen Druck in das Verbindungsstück IN WATER
schieben. Den Hahn R|IIQHQXQGODQJVDP:DVVHULQGLH(LVYLWULQHHLQÀLH-
ßen lassen, bis das Wasser im senkrechten, durchsichtigen Rohr (Abb. 9)
den vom Schild “Fill” angezeigten Punkt erreicht hat.
Den Wasserhahn Rschließen.
Das Rohr Tentfernen indem man mit einem 8er Schlüssel auf den Blockie-
D
rungsring drückt und gleichzeitig das Rohr zieht (Abb.10).
Sofort den roten Stöpsel Jin das Verbindungsstück FILL ICE BANK mit
dem nötigen Druck einfügen.
5.3.1 Hydraulischer Anschluss
Vitrinenaufsatzmodelle: die Bauelemente A, T, E , F, G zusammensetzen
(Abb.11)
Unterbaummodelle: Führen Sie das Roh Tin den Anschluss 11 ein (fest
eindrücken) (Abb. 9.1).
5.3.2 Entleerung der Eistheke (für Wartung)
Unterbrechen Sie die Stromverbindung durch Entnahme des Steckers aus
der Steckdose. Nach Abtauen des Eises ist es ausreichend, den senkrecht
verlaufenden Schlauch zur Wasserstandangabe aus der Halterung und den
Wannenablaufstöpsel Pzu entfernen und das Wasser ablaufen zu lassen
(Abb.12). Nach der Entleerung der Eistheke (ca. 3 Liter) das Rohr wieder in
seine senkrechte Position bringen.
La connexion au réseau hydrique est effectuée à l’aide du tuyau Tfourni
(diamètre de 8 mm) à l’aide du raccord Afourni.
Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique, tous les
tuyaux, joints et raccords préexistants, situés entre la machine et la prise
de l’eau de réseau, doivent être remplacés par du matériel neuf pour pré-
venir les contaminations.
5.3 REMPLISSAGE DU BAC À GLA ÇONS
Pendant cette opération l’appareil doit être éteint avec l’interrupteur
S en position 0.
Poussez le tuyau Tdans l’embout IN WATER en exerçant la pression vou-
lue. Ouvrir le robinet Ret laisser couler lentement de l’eau dans le banc de
glace jusqu’au moment où le niveau de l’eau dans le tuyau vertical trans-
parent (Fig. 9) atteint la position indiquée sur la plaquette “Fill”. Fermez le
robinet R.
Débranchez le tuyau Ten appuyant, avec une clef de 8, sur l’anneau de
blocage et en tirant le tuyau (Fig. 10) au même temps.
F
Insérez tout de suite le bouchon rouge Jdans l’embout FILL ICE BANK en
exerçant la pression voulue.
5.3.1 Branchement à la canalisation d ’eau
Modèles a poser: Assembler les éléments A, T, E, F, G (Fig.11).
Modeles sous plan: Poussez le tuyau Tdans l’embout 11 en exerçant la
pression voulue (Fig. 9.1).
5.3.2 Vidange du bac à gla çons (pour maintenance)
'pEUDQFKH]OHFkEOHGHO¶DOLPHQWDWLRQGHODSULVHGHFRXUDQW3RXUYLGHUOH
EDFGHJODFHXQHIRLV TX¶LO HVW IRQGXLOVXI¿WG¶H[WUDLUHGHVRQORJHPHQW
le tuyau verticale de niveau et déchargement du bac Pet de faire écouler
l’eau (Fig.12). Après avoir vidé le bac à glaçons (3 litres environ) reposition-
nez le tuyau dans son logement vertical.
La conexión a la red hídrica se lleva a cabo con la ayuda del tubo Tsumi-
nistrado (diámetro 8 mm) utilizando el empalme Asuministrado.
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos, em-
palmes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del agua
de red deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar contami-
naciones.
5.3 RELLENAMIENTO DEL BANCO DE HIELO
Durante esta operación la máquina debe estar apagada con el inte-
rruptor S en posición 0.
Empujar el tubo Ten el ataque IN WATER haciendo la justa presión.
Abrir el grifo Ry dejar entrar lentamente el agua al banco de hielo hasta
que el nivel del agua en el tubo vertical transparente (Fig. 9) alcance la
posición indicada en la placa “Fill”.
Cerrar el grifo R.
Destacar el tubo T haciendo presión con una llave de 8 sobre el anillo de
bloqueo y contemporaneamente tirando el tubo (Fig.10).
E
Insertar en seguida el tapón rojo Jen el ataque FILL ICE BANK haciendo
la justa presión.
5.3.1 Conexión hídrica
Modelos bajo banco: ensamblar las piezas A, T, E, F, G (Fig.11).
Modelos debajo de mesón: Empuje el tubo T en la junta 11 ejerciendo la
presión adecuada (Fig. 9.1).
5.3.2 Vaciado del banco de hielo (para mantenimiento)
Desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente. Para vaciar
el mostrador de hielo, después que se ha disuelto, hay que extraer de su
sitio el tubo vertical de nivel y de descargo cubeta P\KDFHUÀXLUHODJXD
(Fig. 12). Después de haber vaciado el banco de hielo (casi 3 litros) reposi-
cionar el tubo en su sitio vertical.

20
5LVHUYDWRDGRSHUDWRULTXDOL¿FDWL5HVHUYHGWRTXDOL¿HGRSHUDWRUV)UTXDOL¿]LHUWH%HWULHEHQ5HVpUYpDX[SHUVRQQHOTXDOL¿p5HVHUYDGRDWpFQLFRVFDOL¿FDGRV
6 AVVIAMENTO
Attenzione! Se l’apparecchio é stato coricato o capovolto,
attendete almeno 8 ore prima di avviarlo.
6.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa
GLUHWH/D SUHVD GLFRUUHQWHSUHGLVSRVWDGHYHHVVHUHPXQLWD GL HI¿FHQWH
presa di terra e deve essere dimensionata al carico dell’apparecchio (vedi
FDUDWWHULVWLFKHWHFQLFKH9HUL¿FDWHFKHODWHQVLRQHGLUHWHFRUULVSRQGDFRQ
TXDQWRVSHFL¿FDWRQHOODWDUJDGDWL$VVLFXUDWHYLFKHDPRQWHGHOODSUHVDYL
sia un interruttore omnipolare con distanza minima dei contatti di 3 mm pro-
tetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbimento dell’apparecchio
stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa).
$SULWHLOUXELQHWWRGHOO¶DFTXDHYHUL¿FDWHFKHQRQYLVLDQRSHUGLWH
Accendete l’interruttore generale 4.
Agite sul rubinetto posizione ¿QRDGHOLPLQDUHLUHVLGXLGLDULDGDO
circuito dell’acqua gassata (Modelli WG).
Ripetete la stessa operazione agendo sul rubinetto in Posizione .
I
Regolate il termostato acqua fredda 5in relazione all’utilizzo e alla sta-
gione (posizioni consigliate da 4 a 7).
Collegate la macchina ad una rete di alimentazione elettrica protetta da
un interruttore differenziale con una sensibilità non superiore a 30 mA.
6.2 COLLEGAMENTO BOMBOLA GAS CO
2
In questo modello di refrigeratore, la bombola CO2può essere collegata solo
all’esterno della macchina permettendo di usare anche bombole ricaricabili,
ATTENZIONE: non fate passare il tubo di collegamento della bombola
GDYDQWLDOSXQWRGLVPDOWLPHQWRGHOFDORUH¿J
Prelevate dal kit di installazione il tubo da ø6 mm e collegatelo al riduttore
di pressione RGHOODERPEROD¿J
Collegate l’altra estremità del tubo alla presa IN CO2posta sulla parte su-
periore dell’apparecchio; prestate cura nell’inserire correttamente il tubo.
La bombola è dotata di una valvola di tenuta che si aprirà in fase di montag-
gio del riduttore e si richiuderà automaticamente in fase di scollegamento.
La vite di regolazione Rdel riduttore è già tarata nella posizione ottimale
di gasatura (circa 3,5 bar). E’ possibile comunque aumentare la quantità di
gas ruotando la vite in senso orario e viceversa. L’autonomia della bombola
monouso di gas CO2da 600 g. è per circa 120 litri di acqua.
Attenzione! Prima di utilizzare la macchina
SURFHGHUH DOOD VDQL¿FD]LRQH YHGL SDUDJUDIR
relativo).
Warning! Before using the machine proceed
with the sanitation (see relative paragraph).
Achtung! Vor der Verwendung der Maschine
ist eine Steilisierung auszuführen (siehe
entsprechenden Abschnitt).
Attention! Avant d'utiliser la machine
procéder à la désinfection de cette dernière
(voir le paragraphe relatif).
¡Atención! Antes de utilizar la máquina,
proceda a la sanitización (ver párrafo
correspondiente).
6 STARTINGGB
Warning! If the appliance has been laid down or turned upside
down, you should wait at least 8 hours before starting it.
6.1 ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the
plug to a mains socket. The supply socket must be equipped with an ef-
¿FLHQWHDUWKSODWHDQGLWPXVWEHVL]HGIRUWKHORDG RI WKH DSSOLDQFH VHH
technical characteristics).
0DNH VXUH WKDW WKH PDLQV YROWDJH FRUUHVSRQGV ZLWK ZKDW LV VSHFL¿HG RQ WKH
data plate. Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a
minimum contact break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the
absorption of the appliance itself (see technical characteristics and data plate).
Turn on the water tap and make sure there are no leaks.
Turn on the main ON/OFF switch 4.
Turn the tap to the position marked to eliminate all remaining air in
the soda water circuit (WG models).
13 14
IN CO2
1615
R
5
4
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other Cosmetal Water Dispenser manuals

Cosmetal
Cosmetal Aquality 22/C AC Manual

Cosmetal
Cosmetal NIVES A Manual

Cosmetal
Cosmetal AVANT 23 WG Manual

Cosmetal
Cosmetal River 50 Up User manual

Cosmetal
Cosmetal AQUA-LITY Manual

Cosmetal
Cosmetal UV Connect 28 A Manual

Cosmetal
Cosmetal UV Connect 23 A Manual

Cosmetal
Cosmetal UV Connect 28 WG Manual

Cosmetal
Cosmetal J Class 30 WG EC Manual

Cosmetal
Cosmetal Aquality C Series Manual