Craftsman CMPCS38 User manual

final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
Pneumatic Stapler
Engrapadora Neumática
Agrafeuse Pneumatiquede
CMPCS38
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM

ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 9
Español (traducido de las instrucciones originales) 18

1
ENGLISH
English (original instructions)
LangRef_U_NA_U_U-ENG
Fig. A
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: Never modify the product or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any product, call CRAFTSMAN toll free at:
1-888-331-4569.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
COMPONENTS
1 Handle
2 Primary trigger
3 Secondary trigger
4 1/4” Male fitting (not pictured)
5 Loading hatch release button
6 Loading hatch
1
2
3
4
5
6

ENGLISH
2
Pneumatic Stapler
CMPCS38
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Only persons who have read and
understand the tool operating/safety instructions
should operate the tool.
WARNING: Employer is responsible for enforcing
the usage of eye protection equipment by the tool
operator and all other personnel in the work area.
WARNING: (Air and Supply)
• Do not use oxygen, combustible gases, or bottled
gases as a power source for this tool as tool may
explode, possibly causing injury.
• Do not use supply sources which can potentially
exceed 200p.s.i.g. (14kg/cm2) as tool may burst,
possibly causing injury.
• The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If a wrong fitting
is used, the tool can remain charged with air
after disconnecting and thus will be able to drive
a fastener even after the air line is disconnected
possibly causing injury.
• Do not pull the trigger while connected to
the air supply as the tool may cycle, possibly
causinginjury.
• Always disconnect air supply: 1.) Before making
adjustments; 2.) When servicing the tool; 3.) When
clearing a jam; 4.) When tool is not in use; 5.) When
moving to a different work area, as accidental
actuation may occur, possibly causing injury.
WARNING: When loading tool:
• Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
• Never point tool at yourself or anyone else.
• Do not pull the trigger as accidental actuation
may occur, possibly causinginjury.
• Be careful when handling fasteners, especially
when loading and unloading, as the fasteners
have sharp points.
WARNING: Do not operate tool if:
• There is any damage to air hose or fitting,
• The tool leaks air,
• The tool has received a sharp blow, malfunctions
or is dropped or damaged in any manner. Return
tool to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or mechanicaladjustment.
• Warning labels are missing or damaged.
• Tool is not in proper working order. Tags and
physical segregation shall be used for control.
• Tool is without workpiece contact. A tool without
workpiece contact can be fired unintentionally
causing injury to an operator or a bystander.
WARNING: When operating the tool:
• Always handle the tool with care:
-Never engage in horseplay.
-Never pull the trigger unless nose is directed
toward the work.
-Never point the tool at yourself or others.
-Keep others a safe distance from the tool while
tool is in operation as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
-Keep bystanders and children away while
operating tool.
-Respect tool as a working implement.
-Stay alert, focus on your work and use
common sense when working with tools.
-Do not use tool while tired, after having
consumed drugs or alcohol, or while under
the influence of medication.
-Do not overreach. Only use in a safe
workingplace.
-Keep proper footing at all times.
• When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free flight or ricochet of
fasteners, which may cause injury.
• Do not drive fasteners on top of other fasteners
or with the tool at an overly steep angle as this
may cause deflection of fasteners which could
causeinjury.
• Do not load tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
• Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (e.g., wires, pipes.)
• The operator must not pull the trigger except
during fastening operation as serious injury could
result if the tool accidentally contacts someone or
something, causing the tool to cycle.
• Keep hands and body away from the discharge
area of the tool. The tool may bounce from the
recoil of driving a fastener and an unwanted
second fastener may be driven possibly
causinginjury.
• Check operation of the trigger mechanism
frequently. Do not use the tool if the trigger is
not working correctly as accidental driving of
a fastener may result. Do not interfere with the
proper operation of the trigger mechanism.
• Never inadvertently pull or grasp the trigger when
moving about, changing work location, when
holstering or hanging tool, or when preparing
work surface for fasteningoperation.

3
ENGLISH
• This tool produces SPARKS during operation.
NEVER use the tool near flammable substances,
gases or vapors including lacquer, paint, benzine,
thinner, gasoline, adhesives, mastics, glues
or any other material that is ‑‑ or the vapors,
fumes or byproducts of which are ‑‑ flammable,
combustible or explosive. Using the fastenerer in
any such environment could cause an EXPLOSION
resulting in personal injury or death to user
andbystanders.
WARNING: After driving a fastener, tool may
bounce back (“recoil”) causing it to move away
from the work surface. To reduce risk of injury
always manage recoil by:
-Always maintaining control of tool.
-Allowing recoil to move tool away from
worksurface.
-Not resisting recoil such that tool will be
forced back into the work surface. In “Contact
Actuation Mode,” if workpiece contact is
allowed to re‑contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of
a fastener will occur.
-Keeping face and body parts away from tool.
WARNING: Disconnect tool:
• When not in use,
• When performing any maintenance or repairs,
• When clearing a jam,
• When elevating, lowering or otherwise moving
tool to a new location,
• When tool is outside of the operator's supervision
or control,
• When removing fasteners from the magazine.
WARNING: When maintaining the tool:
• Always shut off air supply, and disconnect tool
from air supply when not in use.
• When working on air tools note the warnings in
this manual and use extra care when evaluating
problemtools.
Additional Safety Warnings
WARNING: Do not use this product to fasten electrical
cables. Fastening electric wires / cables could result in
electric shock or serious harm.
WARNING: Make sure there are no electrical cables,
gas pipes, etc. that could cause a hazard if damaged
by use of the tool.
WARNING: This tool is not intended for use in
potentially explosive atmospheres and is not insulated
from coming into contact with electrical power.
• Use the pneumatic tool only for the purpose for which it
was designed.
• Do not use the tool as a hammer.
• Always carry the tool by the handle with hand off
both triggers.
• Never carry the tool by the air hose.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check for
damaged or loose hoses or fittings.
• Never direct compressed air at yourself or anyone else.
• Compressed air can cause severe injury.
• Do not alter or modify this tool from the original design or
function without approval from CRAFTSMAN.
• Never clamp or tape the primary trigger or secondary
trigger in an actuated position.
• Ensure tool is always safely engaged on the workpiece and
cannot slip.
• Never leave a tool unattended with the air hose attached.
TO PREVENT ACCIDENTAL INJURIES:
• Never place a hand or any other part of the body in
fastener discharge area of tool while the air supply
isconnected.
• Never actuate the tool unless nose is directed at the work.
• Do not actuate the tool while loading.
• Keep hands and body parts away from the discharge
area of the tool. While in use NEVER grasp the tool by the
magazine or canister, a mis‑driven fastener can exit the
nose causing injury.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically‑
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and

ENGLISH
4
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
Intended Use
Your stapler is designed for professional
fasteningapplications and is capable of driving brads
andstaples into wood.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
Your stapler is a professional power tool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
TOOL SPECIFICATIONS
Model CMPCS38
Length 8.67" (220 mm)
Height 6.99" (178 mm)
Width 1.81" (46 mm)
Weight 2.3 lb (1.1 kg)
SUGGESTED FASTENER SPECIFICATIONS
Model CMPCS38
Fastener Series STANLEY® TRA700 Staples Porter Cable® PCN Brads
Fastener Range 1/4"–9/16"
(6 mm–14 mm)
12 mm–15mm
(1/2"–5/8")
Fastener Type 3/8" Crown 18 Gauge
Tool Air Fitting
This tool uses a free flow connecting plug 1/4" N.P.T. The
inside diameter should be .200" (5mm) or larger. The fitting
must be capable of discharging tool air pressure when
disconnected from the air supply.
Tools shall only be used with a fitting or hose coupling
attached in such a manner that all compressed air in tool
is discharged at the time the fitting or hose coupling
isdisconnected.
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping or
falling hazard. Some tools will stand upright but may
be easily knocked over.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
Operating Pressure
70 to 100p.s.i.g. (4.8 to 6.9kg/cm²). Select the operating
pressure within this range for best pin performance. DONOT
EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATINGPRESSURE.
Compressed air supply hoses shall have a minimum working
pressure rating equal to or greater than the pressure from
the power source if a regulator fails, or 150 p.s.i.g. (10.3 bar),
whichever is greater.
Air Consumption
Model CMPCS38 requires 0.41 cubic feet per min (c.f.m.) of
free air to operate at the rate of 100 fasteners per minute,
at 100 p.s.i.g. (6.9 bars). Take the actual rate at which the
tool will be run to determine the amount of air required. For
instance, if your fastener usage averages 50 fasteners per
minute, you need 50% of the tool’s c.f.m. of free air which is
required for running at 100 fasteners per minute.
Adjustments and Usage Prep
Air Supply and Connections
WARNING: Do not use oxygen, combustible
gases, or bottled gases as a power source for this
tool as tool may explode, possibly causing injury.
Fittings
Install a male fitting on the tool which is free flowing
and which will release air pressure from the tool when
disconnected from the supply source.
Fitting Torque Specification
Torque Specification for air fitting: 60-65 in-lbs
(69-75cm-kgf).
Hoses
Air hoses should have a minimum of 150
p.s.i.g.(10.6kg/cm²) working pressure rating or 150 percent
of the maximum pressure that could be produced in the air
system. The supply hose should contain a fitting that will
provide “quick disconnecting” from the male fitting4 on
the tool.
Supply Source
Use only clean regulated compressed air as a power source
for this tool. NEVER USE OXYGEN, COMBUSTIBLE GASES, OR
BOTTLED GASES, AS A POWER SOURCE FOR THIS TOOL AS
TOOL MAY EXPLODE.
Regulator
A pressure regulator with an operating pressure of
0–125p.s.i.g. (0–8.79 kg/cm²) is required to control the
operatiing pressure for safe operation of this tool. Do not
connect this tool to air pressure which can potentially
exceed 200 p.s.i.g. (14 kg/cm²) as tool may fracture or burst,
possibly causing injury.
Operating Pressure
Do not exceed recommended maximum operating pressure
as tool wear will be greatly increased. The air supply must
be capable of maintaining the operating pressure at the
tool. Pressure drops in the air supply can reduce the tool’s
driving power. Refer to Tool Specifications for setting the
correct operating pressure for the tool.

5
ENGLISH
7
Fig. C
4
Fig. D
5
6
Fig. E
Fig. F
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Proper Hand Position (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the handle 1 .
After driving a fastener, this tool may spring back (“recoil”).
Fig. B
1
Loading (Fig. C–F)
WARNING: Be careful when handling fasteners,
especially when loading and unloading, as the
fasteners have sharp points.
1. Remove the air supply 7 from the 1/4" male fitting 4 .
2. Hold stapler upside down as shown and release
loading hatch 6 by pushing in the loading hatch
releasebutton 5 .
3. Draw the loading hatch from the tool.
4. Place one stick of staples in bottom channel so legs are
pointing up. Push loading hatch closed, making sure the
loading hatch release button engages.
5. For brads, place only on left side (direction as shown
on the magazine liner). Be sure nail heads are pointing
down. Push loading hatch closed, making sure the
loading hatch release button engages.
Oil Free Motor
The fastener is designed to be used without the need to add
any air tool oil and still deliver long life. If air tool oil is added
to tool it will still function properly.

ENGLISH
6
Trigger Operation With a Secondary
Trigger (Fig. A)
WARNING: Never inadvertently pull or grasp the
secondary trigger when moving about, changing
work location, when holstering or hanging tool, or
when preparing work surface for fastening operation.
WARNING: The operator must not hold the
secondary trigger pulled except during fastening
operation as serious injury could result if the trigger
accidentally contacts someone or something, causing
the tool to cycle.
When the trigger 3 is pulled, the tool will actuate each time
the primary trigger 2 is pulled. This trigger operated tool is
operated by first pulling or grasping the secondary trigger
under the hand grip, followed by pulling the trigger under
the valve.
Fastener Jam Clearing
Always disconnect the tool from air supply before clearing a
jammed fastener.
To clear a jammed fastener:
1. Release the loading hatch and pull it back.
2. Remove jammed fastener.
Tool Operation Check
WARNING: remove all fasteners from tool before
performing tool operation check.
Trigger Operation with a Secondary
Trigger
WARNING: The trigger will only actuate the tool if the
secondary trigger has already been pulled.
The secondary trigger is located under the handle. The
secondary trigger prevents the primary trigger from
actuating the tool if the secondary trigger has not been
pulled first.
Place the nose of the tool against a work piece for all of the
following operation checks.
1. With hand on rear end of the handle, further back away
from the secondary trigger, and not squeezing the
secondary trigger, use finger to pull the primary trigger.
THE TOOL MUST NOT CYCLE.
2. With hand on handle, and squeezing the secondary
trigger, use finger to pull the primary trigger. THE TOOL
MUST CYCLE.
While the secondary trigger remains squeezed, the tool will
cycle each time the primary trigger is pulled!
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by CRAFTSMAN,have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
CRAFTSMAN recommended accessories should be
used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Repairs
WARNING:To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a CRAFTSMAN
factory service center or a CRAFTSMAN authorized
service center. Always use identical replacementparts.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
Air Supply-Pressure and Volume
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of
undersize fittings and hoses, or from the effects of dirt and
water in the system. Restricted air flow will prevent the tool
from receiving an adequate volume of air, even though the
pressure reading is high. The results will be slow operation,
misfeeds or reduced driving power. Before evaluating tool
problems for these symptoms, trace the air supply from the
tool to the supply source for restrictive connectors, swivel
fittings, low points containing water and anything else that
would prevent full volume flow of air to the tool.
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
G 8 4
Versatrack™ (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove air supply before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental
actuation can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, do not use a damaged Versatrack™ hang hook
or Versatrack™ Trackwall. A damaged Versatrack™
hang hook or Versatrack™ Trackwall will not support
the weight of the tool.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the fitting holding the hang hook
issecure.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the
Versatrack™ Trackwall using the hanghook.
WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight for the selected
Versatrack™ hook.
WARNING: When hanging objects on a Versatrack™
Trackwall rail, adequately space the tools in order to
not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.

7
ENGLISH
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any
defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does
not cover part failure due to normal wear or tool abuse.
For further detail of warranty coverage and warranty
repair information, visit www.craftsman.com or call
1-888-331-4569. This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been
made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY
IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-888-331-4569
for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.craftsman.com/registration
IMPORTANT: Versatrack™ accessories mount compatible
tools securely to the Versatrack™ Trackwallsystem.
1. Remove air supply and accessories.
CAUTION: Any product with exposed cutting teeth
must have them covered securely if it is to be on
theVersatrack™ Trackwall.
2. Attach the hang hook 8 on the tool.
a. Use a wrench to remove the fitting4.
b. Place the Versatrack™ hang hook on the fitting.
c. Use a wrench to re-install the fitting at the base of
the tool.
NOTE: Versatrack™ accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact CRAFTSMAN, call 1-888-331-4569.
Fig. G 4
8
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
G 8 4
Belt Hook
WARNING: Always disconnect tool from air supply
when making adjustments or servicing.
WARNING: The operator must not hold the secondary
trigger pulled except during fastening operation as
serious injury could result if the trigger accidentally
contacts someone or something, causing the tool
to cycle.
WARNING: Never inadvertently pull or grasp the
secondary trigger when moving about, changing
work location, when holstering or hanging tool, or
when preparing work surface for fastening operation.
1. Use a wrench to remove the fitting.
2. Place the belt hook on the fitting.
If the belt hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis.

ENGLISH
8
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Trigger valve stem leaks air. O-ring/seals cut or cracked. Replace trigger valve assembly.
Failure to cycle. Air supply restriction. Check air supply equipment.
Air supply too low. Check air supply equipment.
Lack of power; slow to cycle. O-rings/seals cut or cracked. Replace O-rings/seals.
Trigger assembly worn/leaks. Replace trigger assembly.
Dirt/tar build up on driver. Disassemble nose/driver to clean.
Skipping fasteners;
-intermittent feed.
Air restriction/inadequate air flow through quick disconnect socket
and plug.
Replace quick disconnect fittings.
Worn piston O-ring. Replace O-ring, check driver.
Damaged pusher spring. Replace spring.
Low air pressure. Check air supply system to tool.
Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Broken/chipped driver. Replace driver (check piston O-ring).
Dry/dirty magazine. Clean/lubricate use Air Tool Lubricant.
Worn magazine. Replace magazine.
Fasteners jam in tool. Wrong size fasteners. Use only recommended fasteners.
Bent fasteners. Discontinue using these fasteners.
Broken/chipped driver. Replace driver.

9
FRANÇAIS
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
1
2
3
4
5
6
DESCRIPTION
1 Poignée
2 Gâchette
3 Gâchette
4 1/4” l’alimentation de l’air. (pas photographié)
5 Bouton de libération de la trappe de chargement
6 Trappe de chargement
Fig. A

FRANÇAIS
10
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: seulement les personnes ayant lu
et compris les instructions de fonctionnement/sécurité
de l’outil doivent utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT: l’employeur est responsable
d’exiger l’utilisation de l’équipement de protection
oculaire par l’utilisateur de l’outil et toutes les autres
personnes dans l’aire de travail.
AVERTISSEMENT: (Air et alimentation)
• Ne pas utiliser de l’oxygène, des gaz combustibles
ou des gaz en bouteilles comme source
d’alimentation pour cet outil puisque l’outil peut
exploser, causant possiblement une blessure.
• Ne pas utiliser de sources d’alimentation qui
peuvent potentiellement excéder 200 p.s.i.g..
(14kg/cm2) puisque l’outil peut éclater, causant
possiblement une blessure.
• Le connecteur sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression si l’alimentation de l’air est
déconnectée. Si un mauvais raccord est utilisé,
l’outil peut demeurer chargé avec de l’air après
la déconnexion et par conséquent sera en
mesure d’enfoncer une fixation même une fois
que la conduite d’air est déconnectée causant
possiblement une blessure.
• Ne pas appuyer sur la gâchette pendant que l’outil
est connecté à l’alimentation de l’air puisqu’il peut
s’enclencher, causant possiblement une blessure.
• Déconnectez toujours l’alimentation de l’air:
1.) Avant de faire des ajustements; 2.) Lorsque
vous entretenez l’outil; 3.) Lorsque vous retirez un
bourrage; 4.) Lorsque vous n’utilisez pas l’outil;
5.) Lorsque vous vous déplacez dans une aire
de travail différente, puisqu’un déclenchement
accidentel peut se produire, causant possiblement
une blessure.
AVERTISSEMENT: lorsque vous chargez l’outil:
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie
du corps dans la zone de sortie des fixations
del’outil.
• Ne jamais pointer l’outil vers vous ou toute
autrepersonne.
• Ne pas appuyer sur la gâchette puisqu’un
déclenchement accidentel peut se produire,
causant possiblement une blessure.
• Soyez prudent lorsque vous manipulez des
fixations, particulièrement lors du chargement et
du déchargement puisque les fixations ont des
bouts pointus.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser l’outil si:
• Si le tuyau d’air ou le raccord est endommagé.
• L’outil a une fuite d’air.
• L’outil a reçu un coup sec, s’il fonctionne mal, s’il
a été échappé ou s’il est endommagé de quelque
manière. Retournez l’outil à l’établissement de
service autorisé le plus près pour une inspection,
une réparation ou un ajustement mécanique.
• Les étiquettes d’avertissements sont manquantes
ou endommagées.
• L’outil n’est pas en bon état de fonctionnement.
Des repères et une séparation physique doivent
être utilisés pour le contrôle.
• L’outil n’est pas en contact avec la pièce à travailler.
Un outil sans contact avec la pièce à travailler
peut être tiré par inadvertance blessant un
utilisateur ou un passant.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez l’outil:
• Manipulez toujours l’outil avec soin:
-Ne jamais faire des plaisanteries.
-Ne jamais appuyer sur la gâchette à moins
que le nez soit dirigé vers le travail.
-Ne jamais pointer l’outil vers vous ou
d’autrespersonnes.
-Gardez les autres personnes à une distance
sécuritaire de l’outil pendant que vous l’utilisez
puisqu’un déclenchement accidentel peut se
produire, causant possiblement une blessure.
-Gardez les passants et les enfants éloignés
lorsque vous utilisez l’outil.
-Respectez l’outil comme un instrument
detravail.
-Demeurez alerte, concentré sur votre travail
et faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez avec des outils.
-Ne pas utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigué,
après avoir consommé des drogues ou de
l’alcool ou si vous prenez des médicaments.
-Ne pas trop s’étirer. Utilisez seulement dans un
lieu de travail sécuritaire.
-Maintenez vos pieds bien d’aplomb sur le sol
en tout temps.
• Lorsque vous travaillez près du bord de la pièce
à travailler ou dans des angles prononcés,
faites attention afin de minimiser l’écaillage, le
fractionnement, l’éclatement ou la chute libre
ou le ricochet des fixations, qui peuvent causer
uneblessure.
• Ne pas enfoncer des fixations au‑dessus d’autres
fixations ou avec l’outil à un angle beaucoup trop
prononcé puisque cela peut causer la déviation
des fixations qui pourrait causer une blessure.
• Ne pas charger l’outil avec des fixations lorsqu’une
des commandes de fonctionnement est activée.
Engrapadora Neumática
CMPCS38

11
FRANÇAIS
• Soyez très prudent lorsque vous enfoncez les
fixations dans les murs existants ou d’autres zones
cachées afin de prévenir le contact avec des objets
cachés ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
fils, tuyaux)
• L’utilisateur doit ne pas appuyer sur la gâchette
sauf durant la fixation puisque cela pourrait
causer une blessure grave si l’outil entre
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, causant l’enclenchement de l’outil.
• Gardez vos mains et votre corps à l’écart de la
zone de sortie de l’outil. L’outil peut rebondir en
raison du recul de l’enfoncement d’une fixation
et une deuxième fixation non désirée peut être
possiblement enfoncée causant une blessure.
• Vérifiez régulièrement l’utilisation du mécanisme
de la gâchette. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne fonctionne pas bien puisque cela peut entraîner
le déclenchement accidentel d’une fixation. Ne
pas nuire au bon fonctionnement du mécanisme
de la gâchette.
• Ne jamais saisir ou appuyer sur la gâchette
par inadvertance lorsque vous vous déplacez,
lorsque vous changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez ou suspendez l’outil, ou lorsque vous
préparez la surface de travail pour la fixation.
• Cet outil produit des ÉTINCELLES durant
l’utilisation. NE JAMAIS utiliser l’outil près de
substances, de gaz ou vapeurs inflammables,
incluant le vernis, la peinture, la benzine, le
diluant, l’essence, les adhésifs, les mastics,
les colles ou toute autre matière qui est
(ou dont les vapeurs, la fumée ou les sous‑
produits sont) inflammables, combustibles ou
explosifs. L’utilisation de l’agrafeuse dans un tel
environnement pourrait causer une EXPLOSION
entraînant une blessure corporelle ou la mort de
l’utilisateur et des passants.
AVERTISSEMENT: après avoir enfoncé une
fixation, l’outil peut rebondir («reculer»)
causant son déplacement de la surface de
travail. Afin de réduire le risque de blessure,
gérez toujours le recul en:
-Maintenant toujours le contrôle de l’outil.
-Permettant un recul afin de retirer l’outil de la
surface de travail.
-Ne résistant pas au recul de manière à ce que
l’outil soit forcé de retourner à la surface de
travail. En «mode Activation par contact», si
le contact avec la pièce à travailler est permis
pour entrer à nouveau en contact avec la
surface de travail avant que la gâchette soit
relâchée, une sortie inattendue d’une fixation
se produira.
-Gardez votre visage et les parties de votre
corps hors de portée de l’outil.
AVERTISSEMENT: débranchez l’outil:
• Lorsque vous ne l’utilisez pas,
• Lorsque vous effectuez un entretien ou
desréparations,
• Lorsque vous retirez un bourrage,
• Lorsque vous montez, baissez ou déplacez
autrement l’outil vers un nouvel emplacement,
• Lorsque l’outil n’est pas sous la supervision ou le
contrôle de l’utilisateur,
• Lorsque vous retirez des fixations du magasin.
AVERTISSEMENT: lorsque vous entretenez
l’outil:
• Éteignez toujours l’alimentation de l'air et
déconnectez l’outil de l’alimentation de l'air
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Lorsque vous travaillez avec des outils
pneumatiques, notez les avertissements dans ce
guide et soyez très prudent lorsque vous évaluez
les outils ayant des problèmes.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser ce produit pour
fixer des câbles électriques. La fixation de fils/câbles
électriques pourrait entraîner un choc électrique ou
des dommages graves.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous qu’il n’y a aucun
câble électrique, tuyau de gaz, etc. qui pourrait
entraîner un danger s’il est endommagé par
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT: cet outil n’est pas conçu pour
être utilisé dans des atmosphères potentiellement
explosives et n’est pas isolé pour pouvoir entrer en
contact avec l’alimentation électrique.
• Utilisez cet outil pneumatique seulement aux fins pour
lesquelles il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil comme un marteau.
• Transportez toujours l’outil par la poignée sans la main sur
les deux gâchettes.
• Ne jamais transporter l’outil par le tuyau d’air.
• Des outils fouettant peuvent causer une blessure grave.
Vérifiez toujours si les tuyaux ou les raccords sont
endommagés ou desserrés.
• Ne jamais diriger l’air comprimé vers vous ou toute
autrepersonne.
• L’air comprimé peut causer une blessure grave.
• Ne pas altérer ou modifier cet outil de sa conception ou de
sa fonction originale sans autorisation préalable.
• Ne jamais pincer ou toucher à la gâchette principale ou
secondaire en position activée.
• Assurez‑vous que l’outil est enclenché de façon sécuritaire
sur la pièce à travailler et qu’il ne peut glisser.
• Ne jamais laisser un outil sans surveillance avec le tuyau
d’air fixé.

FRANÇAIS
12
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES:
• Ne jamais placer une main ou toute autre partie du
corps dans la zone de sortie des fixations de l’outil si
l’alimentation de l’air est connectée.
• Ne jamais activer l’outil à moins que le nez soit dirigé vers
le travail.
• Ne pas activer l’outil lorsque vous le chargez.
• Gardez vos mains et autres parties de votre corps hors de
la ligne de décharge de l’outil. Lors du travail, ne JAMAIS
agripper l’outil par son magasin ou sa bonbonne; une
fixation non éjecté pourrait être relâché et causer des
blessures.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc‑
piles peuvent tenir à la verticale sur celui‑ci, mais
manquent alors destabilité.
• Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Usage Prévu
Votre agrafeuse est conçue pour des applications de fixation
professionnelles et elle peut enfoncer des clous et des
fixations dans le bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Votre agrafeuse est un outil pneumatique professionnel.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
CARACTÉRISTIQUES DES L'OUTIL
Modèle CMPCS38
Longueur 220 mm (8,67 po)
Hauteur 178 mm (6,99 po)
Largeur 46 mm (1,81 po)
Poids 1,1 kg (2,3 lb)
CARACTÉRISTIQUES DES
FIXATIONS SUGGÉRÉES
Model CMPCS38
Série des
fixations
STANLEY® TRA700 Staples Porter Cable® PCN Brads
Gamme de
fixations
6 mm–14 mm
(1/4"–9/16 po)
12 mm–15mm
(1/2"–5/8 po)
Type de
fixations
3/8" Couronne 18 Calibre

FRANÇAIS
13
Raccord pneumatique de l’outil
Cet outil utilise une fiche de contact à débit continu
1/4poNPT. Le diamètre intérieur doit être de 5 mm (0,200
po) ou plus grand. Le raccord doit pouvoir évacuer la
pression d’air de l’outil lorsqu’il déconnecté de l’alimentation
de l’air.
Les outils doivent seulement être utilisés avec un raccord
ou un raccord pour tuyau fixé de façon à ce que tout l’air
comprimé dans l’outil soit évacué au moment où le raccord
ou le raccord pour tuyau est déconnecté.
Pression de fonctionnement
70 à 100p.s.i.g. (4,8 à 6,9kg/cm²). Sélectionnez la pression
de fonctionnement dans cette plage pour une meilleure
performance de l’axe. NE PAS EXCÉDER CETTE PRESSION DE
FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
Les tuyaux d’alimentation de l’air comprimé doivent avoir
un niveau de pression de fonctionnement minimum égal
ou supérieur à la pression de la source d’alimentation si un
régulateur échoue, 150 p.s.i.g. (10,3 bars), selon le plus élevé.
Consommation de l’air
Le modèle CMPCS38 nécessite 0,41 pied cube par minute
(pi3/min) d’air libre pour fonctionner à un taux de 100
fixations par minute, à 100 p.s.i.g. (6,9 bars). Prenez le
taux actuel auquel l’outil fonctionnera pour déterminer la
quantité d’air requise. Par exemple, si votre utilisation des
fixations s’établit en moyenne à 50 fixations par minute,
vous avez besoin de 50% du pi3/min d’air libre de l’outil qui
est requis pour exécuter 100 fixations par minute.
Ajustements et préparation
de l’utilisation
Connexions et alimentation de l’air
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de l’oxygène,
des gaz combustibles ou des gaz en bouteilles
comme source d’alimentation pour cet
outil puisque l’outil peut exploser, causant
possiblement une blessure.
Raccords
Installez un raccord mâle sur l’outil non obstrué et qui
évacue la pression d’air de l’outil lorsqu’il est déconnecté de
la source d’alimentation.
Caractéristique du couple du raccord
Caractéristique du couple pour le raccord d’air: 69 à 75
cm-kgf (60 à 65po-lb).
Tuyaux
Les tuyaux d’air doivent avoir taux de pression de
fonctionnement minimum de 10,6 kg/cm² (150 p.s.i.g.)
ou 150 % de la pression maximum qui pourrait être
produite dans le système d’air. Le tuyau d’alimentation doit
comporter un raccord qui offre une «déconnexion rapide»
du connecteur mâle 4 sur l’outil.
Source d’alimentation
Utilisez seulement de l’air comprimé réglementé propre
comme une source d’alimentation pour cet outil. NE PAS
UTILISER DE L’OXYGÈNE, DES GAZ COMBUSTIBLES OU DES
GAZ EN BOUTEILLES COMME SOURCE D’ALIMENTATION
POUR CET OUTIL PUISQUE L’OUTIL PEUT EXPLOSER.
Régulateur
Un régulateur de pression ayant une pression de
fonctionnement de 0 à 8,79 kg/cm² (0 à125p.s.i.g.) est
requis afin de contrôler la pressin de fonctionnement pour
une utilisation sécuritaire de cet outil. Ne pas connecter cet
outil à une pression d’air qui peut potentiellement excéder
14 kg/cm² (200 p.s.i.g.) puisque l’outil peut se fissurer ou
éclater, causant possiblement une blessure.
Pression de fonctionnement
Ne pas excéder la pression de fonctionnement
maximum recommandée puisque l’usure de l’outil sera
considérablement augmentée. L’alimentation de l’air doit
pouvoir de maintenir la pression de fonctionnement de
l’outil. Les chutes de pression de l’alimentation de l’air
peuvent réduire la force motrice de l’outil. Consultez les
Caractéristiques des l’outil pour régler la bonne pression
de fonctionnement pour l’outil.
Moteur sans huile
La fixation est conçue pour être utilisée sans avoir besoin
d’ajouter d’huile pour outils pneumatiques et offrir
quand même une longue durée de vie. Si de l’huile pour
outils pneumatiques est ajoutée à l’outil, il continuera de
bienfonctionner.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air,
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Position correcte des mains (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position des mains adéquate nécessite une main sur la
poignée 1 . Après avoir enfoncé une fixation, cet outil peut
rebondir («reculer»).

FRANÇAIS
14
Fig. B
1
Chargement (Fig. C–F)
AVERTISSEMENT: soyez prudent lorsque vous
manipulez des fixations, particulièrement lors du
chargement et du déchargement puisque les fixations
ont des bouts pointus..
1. Retirez l’alimentation de l’air 7 du raccord mâle de
1/4po 4 .
2. Tenez l’agrafeuse à l’envers comme illustré et relâchez
la trappe de chargement 6 en poussant sur le bouton
déclencheur de la trappe de chargement 5 .
3. Tirez sur la trappe de chargement de l’outil.
4. Placez une rangée d’attaches dans le canal du bas de
manière à ce que les extrémités pointent vers le haut.
Fermez le verrou et assurez-vous qu’il est enclenché.
5. Pour les clous de finition, placez-les du côté gauche
(tel qu’indiqué sur le chargeur). Vérifiez que les têtes de
clous pointent vers le bas. Fermez le verrou et assurez-
vous qu’il est enclenché. .
7
Fig. C
4
Fig. D
5
6
Fig. E
Fig. F
Fonctionnement de la gâchette avec la
gâchette secondaire (Fig. A)
AVERTISSEMENT :n’appuyez jamais sur la gâchette
et ne la saisissez jamais par inadvertance alors que
vous bougez, changez de lieu de travail, lorsque
vous rangez l’outil dans son étui ou l’accrochez pour
le suspendre ou lorsque vous préparez une surface
de travail pour une opération de pose d’attaches.
AVERTISSEMENT : l’opérateur ne doit pas maintenir
la gâchette secondaire enfoncée sauf lors des

FRANÇAIS
15
opérations de pose d’attaches puisque de graves
blessures peuvent être causées si la gâchette entrait
accidentellement en contact avec quelqu’un ou
quelque chose, ce qui pourrait actionner l’outil.
L’outil se mettra en marche 3 chaque fois que la gâchette
secondaire 2 sera tirée. Cet outil à gâchette est actionné en
appuyant sur ou en saisissant d’abord.
la gâchette secondaire sous la poignée de main, puis en
appuyant sur la gâchette sous la soupape.
Déblocage d’une attache coincée
Veuillez toujours déconnecter l'outil de l'alimentation d'air
avant de retirer une attache coincée.
Déblocage d’une attache coincée:
1. Relâchez la trappe de chargement et retirez-la.
2. Retirez l'attache coincée.
Vérification du fonctionnement de l’outil
AVERTISSEMENT:retirer toutes les attaches de
fixation de l’outil avant de procéder à une vérification
du fonctionnement de celui‑ci.
Fonctionnement de la gâchette avec la
gâchette secondaire
AVERTISSEMENT:retirer toutes les attaches de
fixation de l’outil avant de procéder à une vérification
du fonctionnement de celui‑ci.
La gâchette ne fera fonctionner l'outil que si la gâchette
secondaire a d'abord été tirée. La gâchette secondaire est
située sous la poignée. La gâchette secondaire empêche
la gâchette principale d’actionner l’outil si la gâchette
secondaire n’a pas été enfoncée au préalable.
Placez le nez de pose de l’outil contre la surface de travail
pour toutes les vérifications d’utilisation suivantes.
1. La main sur l’extrémité arrière de la poignée, loin de la
gâchette secondaire, et n’appuyant pas sur cette même
gâchette, enfoncez la gâchette principale avec votre
doigt. L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
2. B. La main sur la poignée, et tout en enfonçant la
gâchette secondaire, enfoncez la gâchette principale
avec votre doigt. L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
Lorsque la gâchette secondaire reste enfoncée, l’outil
effectue un cycle à chaque fois que la gâchette principale
est enf ée!
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer
déconnectez la source d’alimentation de l’air
avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN., composer le
1-888-331-4569.
Versatrack™ (Fig. F)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
déconnectez la source d’alimentation de l’air
avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, ne pas utiliser un crochet de
suspension Versatrack™ ou rail mural Versatrack
endommagé. Un crochet de suspension Versatrack™
ou un rail Versatrack™ endommagé ne supportera
pas le poids de l’outil.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez‑vous que le raccord
maintenant le crochet de suspension est sécuritaire.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures graves, NE PAS suspendre l'outil au‑dessus
du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
G 4 8
Alimentation d’air - pression - volume :
Le volume d’air est aussi important que la pression.
Le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement
de l’appareil peut être perturbé par des tuyaux et des
raccordements sous dimensionnés, ou par la présence
d’eau dans le circuit d’air. Même si la pression d’air lue au
manomètre est correcte, les diminutions du volume d’air
se traduiront par une perte de puissance de l’appareil, une
diminution de la vitesse ou une alimentation inadéquate.
Avant de rechercher la cause de ces symptômes, vérifier
les raccords et les tuyaux depuis l’outil jusqu’à la source
d’énergie et vérifier qu’il n’existe pas de raccords trop serrés,
tordus, des niveaux bas contenant de l’eau, ou tout autre
cause qui puisse expliquer une diminution du volume d’air
vers l’appareil.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.

FRANÇAIS
16
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
à partir du crochet de suspension. Supendez
SEULEMENT l’outil sur le rail mural Versatrack™ Tà
l’aide du crochet de suspensionVersatrack™.
AVERTISSEMENT : assurez‑vous que le poids de
l'outil ne dépasse pas le poids nominal maximum
pour le crochet Versatrack™ sélectionné.
AVERTISSEMENT : lorsque vous suspendrez
des objets sur le mur Versatrack™ rail , distancez
adéquatement les outils de sorte à ne pas excéder
35kg (75lb) par pied linéaire.
IMPORTANT: Les outils et accessoires compatibles
Versatrack™ se fixent de façon sécuritaire au système
Versatrack™ Trackwall.
1. Retirez l’alimentation de l’air et les accessoires.
ATTENTION : tout produit avec dents coupantes
exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit
être mis sur le Versatrack™ Trackwall.
2. Fixez la ganse de suspension 8 sur l’outil.
a. Utilisez une clé pour déposer le raccord 11.
b. Placez la ganse Versatrack™ sur le raccord.
c. Utiliser une clé pour reposer l’accouplement au
raccord à la base de l’outil.
REMARQUE : les accessoires Versatrack™ pour utilisation
avec cet outil sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services
autorisé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au
1-888-331-4569.
Fig. G 11
8
Utilise le crochet de ceinture
AVERTISSEMENT: déconnectez toujours l'outil
de l'alimentation d'air lorsque vous effectuez des
ajustements ou lors de l'entretien.
AVERTISSEMENT: l'utilisateur ne doit pas maintenir
la gâchette secondaire enfoncée, sauf lors de
l'agrafage, puisque des blessures graves peuvent se
produire si la gâchette entre accidentellement en
contact avec quelqu'un ou quelque chose, provoquant
ainsi le déclenchement de l'outil.
AVERTISSEMENT: ne saisissez ou n'appuyez jamais
sur la gâchette secondaire par inadvertance lorsque
vous vous déplacez, lorsque vous changez d'endroit,
lorsque vous rangez ou suspendez l'outil, ou encore
lorsque vous préparez la surface à agrafer.
1. Utilisez une clé pour déposer le raccord .
2. Placez le crochet de ceinture sur le raccord.
Si le crochet est superflu, il est possible de le démonter
del’outil.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
Versatrack Variables
1ST_Figure 1ST_Callout 2ND_Callout
G 8 4

FRANÇAIS
17
Dèpannage
Problème Cause Correction
La tige de soupape de la
gâchette laisse fuir de l’air.
Le joint torique est coupé ou fêlé. Remplacez la soupape de la gâchette.
Cycle non amorcé. Il y a restriction dans l’alimentation d’air. Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air.
La pression d’air est trop basse. Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air.
Manque de puissance, l’outil tourne
au ralenti.
Les joints toriques/joints sont
coupés ou craquelés.
Remplacez les joints toriques/joints.
L’assemblage de la gâchette
est trop usé ou fuit.
Remplacez l’assemblage.
Des impuretés se sont
accumulées sur le mandrin.
Démontez le nez de pose et
le mandrin afin de les nettoyer.
Manque de puissance, l’outil tourne
au ralenti.
Alimentation d’air restreinte ou débit
d’air inadéquat.
Remplacez les raccords à dégagement rapide.
Joint torique du piston trop usé. Remplacez le joint torique, vérifiez
le mandrin.
Le ressort du pousseur est endommagé. Remplacez le ressort.
La pression d’air est basse. Vérifiez le système d’alimentation d’air
vers l’outil.
Taille incorrecte des attaches. N’utilisez que les attaches recommandées.
Le magasin est sale ou trop peu lubrifié. Remplacez le mandrin
(vérifiez le joint torique du piston).
Le chargeur est trop usé. Nettoyer.
Le chargeur est sale. Remplacez le chargeur.
Attaches coincées dans l’outil. Taille incorrecte des attaches. N’utilisez que les attaches recommandées.
Attaches pliées. Cessez d’utiliser ces attaches.
Le mandrin est cassé ou détérioré. Remplacez le mandrin.
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.,
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.

ESPAÑOL
18
Definiciones: Símbolos y palabras de alerta de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN:Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u
otra herramienta CRAFTSMAN, llámenos al
número gratuito: 1-888-331-4569.
1
2
3
4
5
6
Español (traducido de las instrucciones originales)
COMPONENTES
1 Manija
2 Gatillo primario
3 Gatillo secundario
4 Conexión macho de 1/4" (no fotografiado)
5 Botón de liberación de la tapa de carga
6 Tapa de carga
Fig. A
Table of contents
Languages:
Other Craftsman Tools manuals

Craftsman
Craftsman 919.727090 User manual

Craftsman
Craftsman CMXPTSG1010NB User manual

Craftsman
Craftsman 25980 - Accu-Rip Saw Guide User manual

Craftsman
Craftsman 351.219061 User manual

Craftsman
Craftsman 875.191192 User manual

Craftsman
Craftsman 922217 User manual

Craftsman
Craftsman 47099 User manual

Craftsman
Craftsman CMCGG001 User manual

Craftsman
Craftsman 50347 User manual

Craftsman
Craftsman 17125455 User manual