CYBEX ATON BASE-FIX User manual

ECE R44/04 Gr. 0+ | - ca.18M | -13kg/–28lbs |
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. |Sunning Plaza |10 Hysan Avenue |Causeway Bay | Hong Kong
ATON BASE-FIX
USER GUIDE
DK / FI / SE / NO / RU / PL / TR / EN / FR
C100_636-2_01A

1
EN
SHORT INSTRUCTIONS WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best
comfort for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
TR
BAŞLARKEN – DIKKAT! Bu bölüm bir özet niteliğindedir. Maksimum güvenlik ve kullanım kolaylığıiçin, kılavuzun
tamamınıokumanız önemlidir.
FR
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS ABREGEES! Ce court manuel abrégé n‘est qu‘un résumé. Pour une protection et un
confort optimal pour votre enfant, il est essentiel de lire et de suivre toutes les instructions du manuel soigneusement.
DK
KORT BRUGERVEJLEDNING! Denne korte brugervejledning er ment som en oversigt. For maksimal beskyttelse og
bedste komfort for barnet, skal den komplette brugsanvisning følges.
FI
LYHYT KÄYTTÖOHJE, VAROITUS! Tämä lyhyt käyttöohje tarjoaa vain yleiskuvan. Saadaksenne parhaan turvallisuuden
ja mukavuuden lapsellenne on välttämätöntä lukea myös varsinainen käyttöohje huolella.
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA - OSTRZEŻENIE! Niniejsza skrócona instrukcja jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby
zagwarantowaćswojemu dziecku maksymalne bezpieczeństwo oraz wygodę, należy uważnie przeczytaćcałą
instrukcjęużytkowania.
NO
ADVARSEL – HURTIGVEILEDNING! Denne hurtigveiledningen er bare ment å gi en oversikt. For maksimal beskyttelse
og best mulig komfort for barnet, er det viktig at du leser og følger instruksjonene i den fullstendige bruksanvisningen.
RU
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! ВНИМАНИЕ!Представленное краткое руководство содержит общие сведения. Для
обеспечения максимальной защиты икомфорта вашего ребенка необходимо тщательно ознакомиться и
следовать полной версии руководства по эксплуатации.
SE
VARNING – KORTFATTAD INSTRUKTION! Denna korta manual fungerar bara som en översikt. För att försäkra dig om att
ditt barn skyddas på bästa sätt och har högsta komfort måste du läsa igenom och följa den kompletta manualen.

1 2
7 8
2
6
SHORT INSTRUCTIONS – ISOFIX
BAŞLARKEN: ISOFIX KULLANIMI
EN
TR
FR
INSTRUCTIONS COURTES – ISOFIX
3 5
3
11
4
180°
9 10
KORT VEJLEDNING – ISOFIX
DK
LYHYT KÄYTTÖOHJE OHJE - ISOFIX
FI
NO
HURTIGVEILEDNING – ISOFIX
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA - ISOFIX
RU
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! - ISOFIX
SE
KORTA INSTRUKTIONER - ISOFIX

4
1 2
7 86
5
3 5
11
4
9 10
BAŞLARKEN: 3 NOKTADAN BAĞLANTILI
EMNIYET KEMERI
TR
KORT VEJLEDNING – TREPUNKTSSELE
DK
LYHYT KÄYTTÖOHJE OHJE – 3-PISTEVYÖT
FI
NO
HURTIGVEILEDNING – 3-PUNKTS SELE
PL
INSTRUKCJA SKRÓCONA - 3-PUNKTOWE
PASY BEZPIECZEŃSTWA
RU
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! - ТРЕХ
ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
SE
KORTA INSTRUKTIONER - 3-PUNKTSBÄLTE
SHORT INSTRUCTIONS – 3-POINT-BELT
EN
FR
INSTRUCTIONS COURTES – CEINTURE 3-POINTS

67
Kære kunde
TAK FORDI DU KØBTE CYBEX ATON BASE-FIX.
VI KAN FORSIKRE DIG OM, AT VI I UDVIKLINGEN AF CYBEX ATON BASE-FIX HAR FOKUSERET PÅ SIKKERHED, KOMFORT
OG BRUGERVENLIGHED. PRODUKTET ER PRODUCERET UNDER SÆRLIG KVALITETSOVERVÅGNING OG OPFYLDER
DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
Hyvä asiakas
KIITOS. ETTÄ OLETTE OSTANEET CYBEX ATON BASE-FIXN.
ME VAKUUTAMME, ETTÄ OLEMME CYBEX ATON BASE-FIXN KEHITYSTYÖSSÄ KESKITTYNEET TURVALLISUUTEEN
JA MUKAVUUTEEN JA KÄYTTÄJÄYSTÄVÄLLISYYTEEN. TUOTE ON VALMISTETTU KORKEIMPIEN LAATU- JA
TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAISESTI.
Bästa kund
TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA EN CYBEX ATON BASE-FIX.
VI FÖRSÄKRAR ATT VI UNDER UTVECKLINGEN AV CYBEX ATON BASE-FIX HAR FOKUSERAT PÅ SÄKERHET, KOMFORT
OCH ANVÄNDARVÄNLIGHET. PRODUKTEN HAR TILLVERKATS UNDER SPECIELL KVALITETSÖVERVAKNING OCH
FÖLJER DE STRIKTASTE SÄKERHETSKRAVEN.

11/2010
89
DK FI SEINDHOLD SISÄLTÖ INNEHÅLL
GODKENDELSE
CYBEX ATON BASE-fix
ECE R44/04 kategori 0+
Vægt: op til 13 kg
Anbefaling:
Til bilsæder med ISOFIX (kategori E)
Til bilsæder der har trepunktssele
med automatisk selestrammer i
henhold til ECE R16
Advarsel! For at yde maksimal beskyttelse af barnet er det
vigtigt at ATON BASE-fix monteres og anvendes i henhold til
instruktionerne i denne brugervejledning.
Bemærk! Opbevar altid brugervejledningen tilgængeligt i den
dertil beregnede lomme under CYBEX ATON.
KORT VEJLEDNING - ISOFIX.......................................................2 + 3
KORT VEJLEDNING - TREPUNKTSSELE........................................4 + 5
FOR AT BESKYTTE BILEN..................................................................10
PRODUKTETS LEVETID ............................................................24 + 26
GARANTI........................................................................................28
PRODUKTINFORMATION...............................................................26
BORTSKAFFELSE .............................................................................26
VEDLIGEHOLD...............................................................................24
EFTER EN ULYKKE............................................................................24
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE..................24
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – ISOFIX.................................22
AFMONTERING AF ATON ..............................................................22
FASTGØRELSE AF ATON.........................................................20 + 22
JUSTERING AF STØTTEBEN.............................................................20
MONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE ......................18
MONTERING AF ATON BASE-FIX – ISOFIX .............................14 + 16
SIKKERHED I BILEN..........................................................................14
BARNETS SIKKERHED......................................................................12
BEDSTE PLACERING I BILEN...........................................................12
GODKENDELSE/EGNETHED..........................................................10
HYVÄKSYNTÄ
CYBEX ATON BASE
ECE R44/04 ryhmä 0+
(0-13 kg)
Suositus:
Autonistuimille, joissa on ISOFIX-
kiinnikkeet (Luokka E).
Autonistuimille, joissa on
automaattiseti kelautuvat
3-pisteturvavyöt, ECE R16.
Varoitus! Saavuttaaksenne lapselle parhaan turvallisuuden
on välttämätöntä käyttää ja asentaa ATON BASE-fix tämän
käyttöohjeen mukaisesti.
Huom! Säilyttäkää tämä käyttöohje saatavilla myöhempää
tarvetta varten.
LYHYT KÄYTTÖOHJE - ISOFIX .....................................................2 + 3
LYHYT KÄYTTÖOHJE -3-PISTEVYÖT............................................4 + 5
AUTONNE SUOJAUS ......................................................................11
KESTÄVYYS.............................................................................25 + 27
TAKUU.............................................................................................29
TUOTETIETOUTTA ............................................................................27
HÄVITTÄMINEN..............................................................................27
HOITO.............................................................................................25
TOIMET ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN ...........................................25
ATON BASE IRROTUS – 3-PISTEVYÖT..............................................25
ATON BASE IRROTUS – ISOFIX........................................................23
ATON IRROTUS ...............................................................................23
ATON KIINNITYS......................................................................21 + 23
TUKIJALAN SÄÄTÖ.........................................................................21
ATON BASE-FIX ASENNUS – 3-PISTEVYÖT......................................19
ATON BASE-FIX ASENNUS – ISOFIX .........................................15 +17
TURVALLISUUS AUTOSSA................................................................15
LAPSEN TURVALLISUUS...................................................................13
PARAS SIJOITUS AUTOSSA.............................................................13
HYVÄKSYNTÄ / SOPIVUUS.............................................................11
GODKÄNNANDE
CYBEX ATON BAS
ECE R44/04 grupp 0+
Vikt: Upp till 13 kg
Rekommenderas:
För bilsäten med ISOFIX (klass E).
För bilsäten med 3-punkts
automatisk upprullningsbälte
enligt ECE R16
Varning! För att skydda barnet maximalt är det nödvändigt att
använda och montera ATON BASE-fix enligt instruktionerna i
den här bruksanvisningen.
Observera! Förvara bruksanvisningen nära till hands för framtida
referens.
KORTA INSTRUKTIONER - ISOFIX .................................................2 +3
KORTA INSTRUKTIONER - 3-PUNKTSBÄLTE .................................4 + 5
FÖR ATT SKYDDA BILEN .................................................................11
PRODUKTENS HÅLLBARHET...................................................25 + 27
GARANTI........................................................................................29
PRODUKTINFORMATION...............................................................27
ÅTERVINNING................................................................................27
SKÖTSELRÅD..................................................................................25
SÅ HÄR GÖR DU EFTER EN OLYCKA .............................................25
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTSBÄLTE.................25
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – ISOFIX................................23
ATT TA BORT ATON.........................................................................23
ATT ANVÄNDA ATON ............................................................21 + 23
ATT JUSTERA STÖDBENET...............................................................21
MONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTSBÄLTE......................19
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX.............................15 + 17
SÄKERHET I BILEN ...........................................................................15
DITT BARNS SÄKERHET ...................................................................13
DEN BÄSTA POSITIONEN I BILEN....................................................13
GODKÄNNANDE / KOMPATIBILITET..............................................11

10 11
z
r
GODKENDELSE/EGNETHED
ATON BASE-fix skal monteres med ISOFIX i bilen. ATON
BASE-fix er kun testet og godkendt sammen med ATON
babystol med låsestænger (r & z) for børn op til 13kg
(gruppe 0+, 0-18 måneder).
Bemærk! Kompatibilitet med ATON babystol er afmærket med
”GODKENDT TIL CYBEX ATON BASE & BASE-FIX”.
Fastgørelse af ATON babystol i kombination med ATON BASE-fix
er baseret på en semi-universal godkendelse i henhold til ECE
R44/4. Ifølge denne må ATON kun anvendes i bestemte biler.
Se venligst listen over godkendte biler for at sikre, at din bil er
godkendt dertil. Denne liste opdateres jævnligt og den senest
opdaterede version kan ses på www.cybex-online.com.
Advarsel! Må ikke anvendes sammen med brugte
produkter af ukendt oprindelse.
Advarsel! Hverken ATON eller ATON BASE-fix må anvendes
sammen med andre systemer. Godkendelsen af ATON
BASE-fix bortfalder straks i tilfælde af ændringer.
På nogle sædeovertræk som er fremstillet af sarte materialer
(f.eks. velour, læder, etc.) kan brugen af autostole medføre spor
af slitage. For at undgå dette, bør der lægges et tæppe eller et
håndklæde under autostolen.
FOR BESKYTTELSE AF BILEN
HYVÄKSYNTÄ / SOPIVUUS
ATON BASE-fix täytyy kiinnittää kolmipiste
automaattirullavöillä ja se on testattu ja hyväksytty
käyttöön vain lukitustangoilla (r & z) varustetun ATON
turvakaukalon kanssa alle 13 kg painoisilla lapsilla
(ryhmä 0+, n. 0-18 kk)
Huom! Yhteensopivuus ATON turvakaukalon kanssa on merkitty
kaukaloon tunnuksella ”APPROVED FOR ATON BASE & BASE-FIX”
ATON turvakaukalon kiinnitys yhdessä ATON BASE-fixn kanssa
perustuu ECE R44/4 semi-universal hyväksyntään. Tästä
johtuen ATON turvakaukaloa voidaan käyttää vain rajoitetuissa
automalleissa.
Perehdy ajoneuvoluetteloon varmistaaksesi autosi
yhteensopivuus. Luetteloa päivitetään jatkuvasti ja
viimeisimmän version voit löytää kotisivuiltamme www.cybex-
online.com.
Varoitus! Älä ota käyttöön käytettyä tuotetta, jonka taustaa
et tunne.
Varoitus! ATON tai ATON BASE-fix ei ole tarkoitettu
käytettäväksi muiden järjestelmien kanssa. ATON BASE-
fix hyväksyntä lakkaa välittömästi, jos siihen tehdään
muutoksia.
Jotkut autonistuimet on verhoiltu herkillä materiaaleilla (esim..
velour, nahka tms.), joihin lasten turvaistuimet voivat aiheuttaa
hankausta ja jälkiä. Välttääksesi tämän käytä turvaistuimen alla
sopivaa kangasta tai pyyhettä.
AUTOSI SUOJAAMISEKSI
GODKÄNNANDE / KOMPATIBILITET
ATON BASE-fix ska monteras med ISOFIX i bilen. ATON
BASE-fix har endast testats och godkänts tillsammans
med en ATON barnstol med reglar (r & z) för barn upp
till13kg (grupp 0+, 0-18 månader).
Observera! Kompabiliteten för ATON barnstolen är markerad
med orden “GODKÄND FÖR CYBEX ATON BASE & BASE-
FIX”.
Att fästa ATON babyskydd i kombination med ATON BASE-fix
baseras på ett semiuniversellt godkännande enligt ECE R44/4.
Därför får ATON bara användas i vissa bilar.
Titta i listan över godkända bilar för att se om din bil är
kompatibel. Den här listan uppdateras regelbundet
och den aktuella listan kan hämtas på vår webbplats
www.cybex-online.com.
Varning! Använd inte begagnade produkter med okänd
bakgrund.
Varning! Varken ATON eller ATON BASE-fix får användas
tillsammans med andra system. Godkännandet av ATON
BASE-fix upphör omedelbart om några ändringar sker.
På en del känslig sätesklädsel (ex. velour, läder etc.) kan en
bilbarnstol orsaka slitage. Lägg en filt eller handduk under
barnstolen för att undvika detta.
FÖR ATT SKYDDA BILEN

12 13
x
j
x
j
Kontrollér inden køb af ATON BASE-fix, at der kan foretages
korrekt montering i bilen ved hjælp af ISOFIX eller trepunktsselen.
Hvis ATON BASE-fix sammen med ATON babystol ikke er stabil
eller er placeret for oprejst i bilen, kan dette afhjælpes med
et tæppe eller håndklæde. Ellers kan der vælges en anden
placering i bilen.
Advarsel! Brug af begge systemer samtidig er ikke tilladt.
BEDSTE PLACERING I BILEN
Advarsel! ATON BASE-fix skal monteres ved hjælp af ISOFIX (som
vist på billedet) og det passende støtteben eller sammen med
bilens trepunktssele og støttebenet.
– Anvend udelukkende ATON BASE-fix i biler og kun sammen
med ATON babystol.
– Du er altid ansvarlig for dit barns sikkerhed.
– Kontrollér indikatoren (x) på låsetasten (j), for at sikre at ATON
baby autostolen er korrekt monteret.
Bemærk! Efterlad aldrig barnet i bilen.
Advarsel! Plastdelene på ATON BASE-fix kan blive meget varme,
når de udsættes for sol. Beskyt barnet og ATON BASE-fix mod
direkte sollys.
DIT BARNS SIKKERHED
Tarkasta ennen ATON BASE-fixin ostamista, että asianmukainen
asennus autoosi on mahdollista joko ISOFIX-järjestelmällä tai
3-pisteturvavyöllä.
Jos ATON BASE-fix ATON -kaukalon kanssa ei asetu vakaasti
auton istuimelle tai se on liian pystyssä, voit taitella esim.
pyyhkeen jalustan alle korjaamaan tötö. Jos se ei auta valitse
toinen paikka autossa.
Varoitus! Molempien kiinnitystapojen käyttö samanaikaisesti on
kielletty.
OIKEA SIJOITUS AUTOSSA
Varoitus! ATON BASE-fix tulee käyttää (kuten kuvassa) ISOFIX-
järjestelmän kanssa tai vaihtoehtoisesti auton 3-pisteturvavöillä
käyttäen aina säädettävää tukijalkaa.
– Käytä ATON BASEa ainoastaan autossa ja vain yhdessä
ATON turvakaukalon kanssa.
– Olet aina vastuussa lapsesi turvallisuudesta.
– Varmista, että ATON BASE-fix on aina oikein kiinnitetty.
– Tarkista osoitinnapista (x) vapautussalvassa (j) ATON
turvakaukalon kunnollinen kiinnitys.
Huom! Älä koskaan jätä lasta autoon vartioimatta.
Varoitus! ATON BASE-fixn muoviosat saattavat lämmetä
auringossa. Suojaa lapsesi ja ATON BASE-fix suoralta auringon
lämmöltä.
LAPSEN TURVALLISUUS
Innan du köper ATON BASE-fix, bes du vänligen kontrollera
om det kan göras en korrekt montering antingen med ISOFIX
systemet eller med 3-punktsbältet.
Om ATON BASE-fix tillsammans med ATON bilbarnstolen inte
skulle vara stabil eller sitta alltför rakt i bilen, kan en filt eller en
handduk användas för att kompensera för detta. Annars bör
man använda en annan placering i bilen.
Varning! Samtidig användning av båda systemen är inte tillåten.
DEN BÄSTA POSITIONEN I BILEN
Varning! ATON BASE-fix måste (som på bilden) användas
tillsammans med ISOFIX systemet och det därtill beräknade
stödbenet, eller alternativt tillsammans med bilens 3-punktsbälte
och stödbenet.
– Använd endast ATON BASE-fix i fordon och bara i
kombination med ett ATON babyskydd.
– Du är alltid ansvarig för ditt barns säkerhet.
– Se alltid till att ATON BASE-fix är korrekt fastsatt.
– Kontrollera knappen (x) på låsmekanismen (j) så att ATON
babyskydd är rätt monterat.
Observera! Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen.
Varning! ATON BASE-fix har plastdelar som värms upp i solen.
Skydda ditt barn och ATON BASE-fix från intensiv solexponering.
DITT BARNS SÄKERHET

14 15
B
f
For at garantere den bedste sikkerhed for alle passagerer skal det
sikres, at ...
– indstillelige rygstøtter i bilen er låst i øverste position.
– hvis ATON BASE-fix monteres på det forreste passagersæde,
skal sædet køres helt tilbage i yderste position.
– alle dele, som kan forårsage skade i forbindelse med en
ulykke skal sikres og fastgøres.
– alle passagerer i bilen skal spændes fast.
Advarsel! ATON BASE-fix og ATON baby autostol må aldrig
placeres på forsædet når frontairbaggen er aktiveret. Dette
gælder ikke de såkaldte side-airbagger.
Advarsel! ATON BASE-fix skal altid monteres til bilen - også når den
ikke er i brug. I tilfælde af nødstop eller ulykke, kan ATON BASE-fix
forvolde skade på dig og dine passagerer.
SIKKERHED I BILEN
– Vælg et egnet bilsæde ud fra vedlagte typeliste.
– Forbind de to medfølgende ISOFIX-skinner (f) (de længste
dele peger opad) med ISOFIX-forankringspunkterne (B).
Omvendt montering (de længste dele peger nedad) er også
mulig.
Bemærk! Placer ingen genstande på gulvet foran ATON
BASE-fix.
MONTERING AF ATON BASE-FIX - ISOFIX
Med ISOFIX fastspændes ATON BASE-fix stramt til bilen og
øger dermed sikkerheden for dit barn.
Varmistaaksesi kaikkien matkustajien turvallisuuden tarkasta, että …
– kaadettavat selkänojat autossa ovat pystyasennossa.
– kiinnittäessäsi ATON BASE-fixn etumatkustajan istuimelle
autonistuin on takimmaisessa asennossa.
– kaikki tavarat autossa on kiinnitetty vahinkojen välttämiseksi
– kaikki matkustajat ovat kiinnittäneet turvavyönsä.
Varoitus! Älä käytä ATON BASEa yhdessä ATON turvakaukalon
kanssa auton etuistuimella, jossa on aktivoitu etuturvatyyny.
Tämä ei koske ns. sivuturvatyynyjä.
Varoitus! ATON BASE-fix täytyy aina olla kiinnitetty turvavyöllä,
vaikka se ei olisi käytössä. Mahdollisessa hätäjarrutuksessa tai
onnettomuudessa kiinnittämätön ATON BASE-fix saattaa aiheuttaa
vammoja itsellesi tai muille matkustajille.
TURVALLISUUS AUTOSSA
– Valitse sopiva autonistuin oheisesta tyyppilistasta.
– Asenna mukana olevat ISOFIX-ohjaimet (f) (pidempi puoli
ylöspäin) ISOFIX kiinnityslenkkeihin autossa. Myös asennus
lyhyt puoli ylöspäin on mahdollista tarvittaessa.
Huom! Älä laita mitään esineitä jalkatilaan ATON BASE-
fixn edessä.
ASENNUS ATON BASE-FIX -ISOFIX
Lapsesi turvallisuus paranee käyttäessäsi ISOFIX-
järjestelmää kiinnittääksesi ATON BASE-fixin tiukasti
autoosi.
För att kunna garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare,
se till att …
– ryggstöd som kan fällas är låsta i sin upprätta position.
– placera bilstolen så långt bak som möjligt när ATON BASE-fix
placeras i passagerarsätet.
– fäst och säkra alla föremål som kan orsaka skada vid en
olycka.
– alla passagerare är fastspända.
Varning! Använd inte ATON BASE-fix i kombination med ATON
babyskydd i framsätet på bilar med aktiverad airbag. Detta
gäller inte för sidokrockkuddar.
Varning! ATON BASE-fix måste alltid vara fastspänd med bilbältet
även om den inte används. Vid en kraftig inbromsning eller olycka
kan en ATON BASE-fix som inte spänts fast orsaka skada på
passagerare eller dig själv.
SÄKERHET I BILEN
– Välj ett lämpligt bilsäte enligt bifogad lista.
– Koppla de två bifogade ISOFIX skenorna (f) (deras längre
delar pekar uppåt) till ISOFIX förankringspunkterna (B). En
motsatt montering (de längre delarna pekar neråt) är också
möjlig.
Observera! Placera inga föremål i fotutrymmet framför
din ATON BASE-fix.
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX
Ditt barns säkerhet ökas om du använder ISOFIX
systemet, som kopplar ihop ATON BASE-fix tätt med bilen

16 17
180°
Cu
f
C
ED
Bemærk! Bilens ISOFIX-forankringspunkter (B) er to metalringe pr.
sæde, der er placeret mellem ryglænet og bilsæderne. Ved tvivl
henvises til bilens brugervejledning.
Bemærk! Sørg for, at den grønne sikkerhedsindikation (D) på
holderne ikke er synlig. Holderne kan eventuelt løsnes ved at
skubbe disse og samtidig trække den røde udløserknap (E)
tilbage. Gentag denne procedure med den anden holder.
– Træk støttebenet ud (u).
– Drej herefter ISOFIX-holderne (C) 180°, indtil de peger i retning
mod ISOFIX-skinnerne (f).
– Skub de to ISOFIX-holdere (C) ind i ISOFIX-skinnerne (f), indtil
de klikker tydeligt fast i forankringspunkterne (A).
– Kontrollér, at ATON BASE-fix er forbundet sikkert ved at prøve at
trække den ud.
– Den grønne sikkerhedsindikation (D) skal være helt synlig på
begge røde udløserknapper (E).
– Gå nu til “INDSTILLING AF STØTTEBEN”.
Bemærk! Hvis bilen ikke er udstyret med ISOFIX-
forankringspunkter, fortsæt da til afsnittet ”MONTERING AF ATON
BASE-FIX – TREPUNKTSSELE”.
Huom! Auton ISOFIX-kiinnityslenkit (B) ovat kaksi metallirengasta
istuintakohden, sijoitettuna auton selkänojan ja istuimen väliin.
Tarvittaessa katso auton käyttöohjekirjaa.
Huom! Varmista, että viherät turvaosoittimet (D) kiinntitystagoissa
eivät ole näkyvissä. Jos tarpeen, vapauta ne painamalla ja
samanaikaisesti vetämällä punaisia vapautusnappeja (E)
taaksepäin. Toista tämä molemmissa kiinnitystangoissa.
– Vapauta tukijalka (U).
– Käännä ISOFIX-kiinniketangot (C) 180 astetta kunnes ne
osoittavat ISOFIX-ohjainten suuntaan (f).
– Työnnä molemmat ISOFIX-kinnitystanot (C) ISOFIX-ohjaimiin (f)
kunnes kuulet niiden lukkiutuvan lukitusrenkaisiin (A).
– Varmista, että ATON BASE-fix on turvallisesti lukkiutunut
vetämällä sitä ulospäin.
– Vihreiden turvaosoittimien (D) täytyy olla täysin näkyvissä
punaisissa vapautusnapeissa (E).
– Nyt siirry kohtaan „TUKIJALAN SÄÄTÖ“.
Huom! Jos autosi ei ole varustettu ISOFIX-kiinnikkeillä, jatka
kohtaan „ATON BASE-fix ASENNUS -3-PISTEVYÖLLÄ“.
Observera! Bilens ISOFIX förankringspunkter (B) är två metallringar
per säte, som finns mellan ryggstödet och sittutrymmet. I fall av
tvivel, se då vänligen din bilägarhandbok.
Observera! Förvissa dig om att den gröna säkerhetsindikatorn
(D) i kopplingarna inte är synlig. Lossa dem om nödvändigt
genom att skjuta fram och samtidigt dra tillbaka den röda
utlösningsknappen (E). Upprepa denna manöver med den
andra kopplingen.
– Vik ut stödbenet (u).
– Vrid nu ISOFIX kopplingarna (C) 180° tills de pekar i riktning mot
ISOFIX skenorna (f).
– Skjut båda ISOFIX kopplingarna (C) in i ISOFIX skenorna (f) tills
du hör dem klicka in i förankringspunkterna (A).
– Förvissa dig om att ATON BASE-fix är säkert tillkopplad genom
att försöka dra ut den.
– Den gröna säkerhetsindikatorn (D) måste vara fullt synlig på
båda sidorna av de röda utlösningsknapparna (E).
– Se vänligen ”JUSTERING AV STÖDBENET“.
Observera! Om din bil inte är försedd med ISOFIX
förankringspunkter, gå då vidare till ”MONTERING AV ATON BASE-
FIX – 3-PUNKTSBÄLTE“.

18 19
w
k
l
q
v
w
F
u
– Træk støttebenet ud (u).
– Placer ATON BASE-fix på et egnet bilsæde i henhold til vedlagte
typeliste.
– Lås op ved at dreje låsemekanismen (v) 90° mod uret og løft
fastgørelsesanordningen (w) op til maksimal position.
– Før hofteselen (k) ind under fastgørelsesanordningen (w) på
ATON BASE-fix og indsæt selespændet i selelåsen (q).
– Spænd nu hofteselen (k) let ved at trække i skulderselen (I), så
selen sidder til.
– Skub fastgørelsesanordningen (w) ned, indtil den låser med et
tydeligt KLIK. Sørg for, at knappen på låsemekanismen (v) peger
mod det korrekte symbol.
– Træk i ATON BASE-fix for at kontrollere, at den er sikkert monteret.
– Før skulderselen (I) parallelt over hofteselen (k), hen over ATON
BASE-fix og tilbage under fastgørelsesanordningen (w).
Advarsel! Bilens selespænde må ikke føres ind i rammen på ATON
BASE-fix.
Bemærk! Skulderselen (I) skal placeres over hofteselen (k). Sno ikke
selen.
Bemærk! Spænd ikke hofteselen for stramt, da dette kan gøre det
vanskeligt at afslutte monteringsprocessen korrekt.
Bemærk! Placer ingen genstande på gulvet foran ATON
BASE.
Bemærk! Kontrollér jævnligt, at ATON BASE-fix stadig er sikkert
fastspændt. Stram evt. bilens sele, som kan løsnes efter langvarig
brug.
MONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE
– Vapauta tukijalka (u).
– Aseta ATON BASE-fix sopivalle auton istuimelle, oheisen
tyyppilistan mukaan.
– Aloita kääntämällä lukkovipua (v) 90 astetta vastapäivään ja
nosta lukituslaite (w) täysin ylös.
– Sijoita auton lantiovyö (k) lukituslaitteen alle (w) ATON-fixin poikki
ja työnnä turvavyön lukkokieli autonlukkopesään (q).
– Kiristä nyt auton lantiovyö (k) vetämällä olkavyöstä (l)
poistaaksesi turhan löysyyden vyöstä.
– Paina lukituslaite (w) alas kunnes se lukkiutuu kuuluvasti KLIK.
Varmista, että lukkovipu (v) on kääntyy oikea merkin kohdalle.
– Ravista ATON BASE-fixiä varmistaaksesi sen lukittuneen
turvallisesti.
– Aseta olkavyö (l) päällekkäin ja yli lantiovyön (k) ATON BASE-fixin
poikki ja lukituslaitteen (w) alle.
Varoitus! Auton turvayön lukko ei saa sijoittua ATON BASE-fixin
rungon sisäpuolelle.
Huom! Olkavyö (l) tulee asettaa lantiovyön (k) päälle. Älä aseta
niitä ristiin tai kierteelle.
Huom! Älä vedä vielä lantiovyötä liian tiukalle pystyäksesi
suorittamaan seuraavat vaiheet ongelmitta.
Huom! Älä laita mitään esineitä jalkatilaan ATON BASE-
fixn edessä.
Huom! Tarkasta säännöllisesti ATON BASE-fix ja sen kiinnitys autoon.
Tarvittaessa kiristä vyöt uudestaan, koska vyöt saattavat löystyä
pidemmänkäytön aikana.
ATON BASE-FIX ASENNUS 3-PISTEVYÖLLÄ
– Vik ut stödbenet (u).
– Placera ATON BASE-fix på lämpligt sätt på bilsätet enligt bifogad
typlista.
– För att låsa upp vrider man låsmekanismen (v) 90° moturs och
lyfter fästanordningen (w) upp på maximal position.
– Sätt in höftbältet (k) under fästanordningen (w) över ATON BASE-
fix och sätt spännet i bilsätets spänne (q).
– Fastgör nu höftbältet (k) lätt genom att dra i axelbältet (l) för att
undvika allt glapp i bältet.
– Skjut ner fästanordningen (w) tills den går in med ett hörbart
KLICK. Förvissa dig om att skivan I låsmekanismen (v) pekar på
korrekt symbol.
– Vricka med ATON BASE-fix för att kontrollera att den är säkert
monterad.
– För axelbältet (l) parallellt med och över höftbältet (k) över
ATON BASE-fix tillbaka under fästanordningen (w).
Varning! Spännet till bilens säkerhetsbälte får inte sticka fram i
ramen i ATON BASE-fix.
Observera! Axelbältet (l) måste placeras över höftbältet (k). Vrid
inte bältet.
Observera! Fäst inte höftbältet alltför stramt då du annars får
problem med att avsluta monteringen korrekt.
Observera! Placera inga föremål i fotutrymmet framför din
ATON BASE-fix.
Observera! Kontrollera med jämna mellanrum att ATON BASE-
fix är säkert fastgjord. Om det är nödvändigt, strama då igen åt
bilens säkerhetsbälte eftersom det kan bli slappt efter längre tids
användning.
MONTERING AV ATON BASE-FIX - 3-PUNKTSBÄLTE

20 21
rr
y
a
u
ii
AB
C
Tryk på justeringsknappen (y) og træk i støttebenet (u) indtil det
støtter helt mod bilens gulv.
Bemærk! Sørg for, at støttebenet ikke løfter ATON BASE-fix fra
bilsædet.
Advarsel! Støttebenet skal altid have direkte kontakt med
gulvet. Ingen genstande må placeres under støttebenet.
Advarsel! Kontakt venligst bilforhandleren, hvis der er monteret
et opbevaringsrum ved benpladsen i bilen.
INDSTILLING AF STØTTEBENET
Sørg for - med ATON brugervejledningen foran dig - at
bærehåndtaget (a) er i lodret position A, og at barnet er
fastspændt med det integrerede selesystem. Vi henviser til
ATON-brugervejledningen for indstilling af bærehåndtaget.
Bemærk! Sørg for at overfladen af ATON BASE-fix holdes fri for
løse dele.
MONTERING AF ATON
– Placér ATON babystolen mod kørselsretningen ovenpå ATON
BASE-fix.
– Flyt ATON ned langs passagersædets ryglæn og tilslut låsen
(r) ved hovedet med låsebeslaget (i).
Paina säätönapista (y) ja vedä ulos tukijalka (u) kunnes se
painuu tukevasti auton lattiaa vasten.
Huom! Varmista, että tukijalka ei nosta ATON BASEa auton
istuimen pinnasta.
Varoitus! Tukijalan tulee aina tukeutua suoraan auton lattiaan.
Sen alle ei saa asettaa mitään esineitä.
Varoitus! Jos autosi jalkatilan lattiassa on tavaralokero, ota
yhteyttä auton valmistajan edustajaan ja varmista lokeron
rakenteen kestävyys.
TUKIJALAN SÄÄTÖ
Toimi ATON ohjekirjan mukaisesti ja varmista että kantokahva
(a) on yläasennossa A ja myös lapsi on kiinnitetty kaukaloon sen
vyöjärjestelmällä. Katso ATON käyttöohjekirjasta kantokahvan
(a) käyttö autossa.
Huom! Varmista, että ATON BASE-fixn päälla ei ole mitään
esineitä.
ATON KIINNITYS
– Sijoita ATON turvakaukalo selkä menosuuntaan ATON BASE-
fixn päälle.
– Siirrä ATON matkustajan istuimen selkänojaa pitkin alas ja
kohdista lukitustanko (r) kaukalon takana lukitustangon
ohjaimeen (i).
Tryck in justeringsknappen (y) och dra ut stödbenet (u) tills det
står stadigt på bilgolvet.
Observera! Se till att stödbenet inte lyfter upp ATON BASE-fix från
bilsätet.
Varning! Stödbenet måste alltid ha direktkontakt med golvet.
Det är inte tillåtet att placera föremål under stödbenet.
Varning! Kontakta biltillverkaren om du har ett förvaringsfack i
bilens fotutrymme.
ATT JUSTERA STÖDBENET
Ta hjälp av ATONs bruksanvisning och försäkra dig om att
bärhandtaget är i sitt översta läge A och att barnet är fastspänt
med det integrerade bältet. Vi hänvisar till ATONs bruksanvisning
för justering av bärhandtaget (a).
Observera! Se till att ovansidan av ATON BASE-fix är fri från
främmande föremål.
ATT ANVÄNDA ATON
– Placera ATON babyskydd mot körriktningen ovanpå ATON
BASE-fix.
– För ner ATON längs ryggstödet på passagerarsätet och fäst
ihop låsanordningen (r) vid huvudänden med fästet (i).

22 23
a
z
fEC
z
o
x
j
– Sænk fodenden af ATON babystolen indtil det andet
låsebeslag (z) går i indgreb med låsekrogene (o) med et
tydeligt KLIK.
– Sørg for, at indikatoren (x) på seleåbneren (j) er helt synlig.
Træk i bærehåndtaget (a) for at sikre en korrekt montering.
AFMONTERING AF ATON
– Tryk på indikatoren (x) for at åbne låsen (j)
– Tryk på seleåbneren (j), samtidig med at babystolen
skubbes let forover, indtil låsen (z) løsnes fra låsekrogene (o) i
fodenden.
– Nu kan ATON babystolen nemt løftes fra ATON BASE.
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Udfør alle monteringsanvisningerne i omvendt
rækkefølge.
– Frigør ISOFIX-holderne (C) ved at skubbe disse
og samtidig trække de røde udløserknapper (E)
tilbage.
– Skub ATON BASE-fix ud af ISOFIX-skinnerne (f).
– Drej ISOFIX-holderne (C) 180°, så de føres til deres
oprindelige position.
– Laske sitten ATON kaukalon toista (jalkaosa) päätyä kunnes
lukitustanko (z) kohtaa lukituskoukut (o) ja kuluu lukitusääni
KLIK.
– Varmista, että lukituksen näyttönappi (x) vapautusvivussa
(j) on täysin näkyvillä. Nosta kantokahvasta (a) ja varmista,
että turvakaukalo on turvallisesti lukittu.
ATON IRROTUS
– Paina lukituksen näyttönappia (x) avataksesi vapautusvivun
(j) ja työnnä kaukaloa kevyesti eteenpäin kunnes lukitustanko
(z) vapautuu kiinnityskoukuista (o) jalkaosan päädyssä.
– Nyt voit helposti nostaa ATON turvakaukalon ATON BASE-fix
rungosta.
ATON BASE-FIX IRROTUS
– Suorita kaikki kiinnitystoimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä.
– Vapauta ISOFIX kiinnitystangot (C) molemmin puolin
vetämällä punaiset lukitusnapit (E) taaksepäin.
– Vedä ATON BASE-fix ISOFIX ohjaimista (f).
– Käännä ISOFIX-kiinnitystangot (C) 180° astetta
alkuperäiseen asentoon.
– Sänk sedan ner ATON babyskydds fotände tills den andra
låsanordningen (z) fäster vid låshakarna (o) med ett ljudligt
KLICK.
– Kontrollera att knappen (x) på låsmekanismen (j) syns tydligt.
Dra i bärhandtaget (a) för att kontrollera monteringen.
ATT TA BORT ATON
– Tryck in knappen (x) för att lossa låsmekanismen (j).
– Tryck på låsmekanismen (j) samtidigt som du lutar
babyskyddet lätt framåt tills låsanordningen (z) lossnar från
låshakarna (o) vid fotändan.
– Nu kan du enkelt lyfta upp ATON babyskyddet från basen.
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – ISOFIX
– Utför alla monteringsåtgärderna i omvänd
ordningsföljd.
– Lossa ISOFIX kopplingarna (C) genom att samtidigt
dra och slunga tillbaka utlösningsknapparna (E).
– Dra ut ATON BASE-fix ur ISOFIX skenorna (f).
– Vrid ISOFIX kopplingarna (C) 180° för att föra dem
tillbaka till sin ursprungliga ställning.

24 25
v
w
q
Advarsel! Hele systemet er under tryk. Selelåsen (q) skal altid
åbnes, før du løsner låsemekanismen (v).
AFMONTERING AF ATON BASE-FIX – TREPUNKTSSELE
– Løsn bilens sikkerhedssele (q).
– Udløs låsemekanismen (v) ved fastgørelsesan-
ordningen (w).
– Vip fastgørelsesanordningen (w) så langt op som
muligt og tag sikkerhedsselen ud af selelåsen. Varoitus! Koko runko on tiukasti kiinnitetty. Avaa aina ensin
auton turvavyön lukko (q) ennen kuin vapautat lukitussalvan.
ATON BASE-FIX IRROTUS - 3-PISTEVYÖT
– Avaa auton turvavyön lukko (q).
– Avaa lukitusmekanismi (v) kiinnityssalvassa (w).
– Nosta lukitussalpa (w) ylös rajoittajaan ja ota auton
turvavyö pois turvavyön ohjaimista.
I tilfælde af ulykke kan ATON BASE-fix påføres skader som
ikke er synlige. Derfor bør ATON BASE-fix altid udskiftes ud
umiddelbart efter en ulykke. Ved tvivlstilfælde kontakt venligst
forhandleren eller producenten.
EFTER EN ULYKKE
Onnettomuudessa ATON BASE-fix saattaa vaurioitua siten, että
vauriot eivät ole silmin nähtävissä. Siksi ATON BASE-fix tulee
aina poistaa käytöstä välittömästi onnettomuuden jälkeen. Voit
tarvittaessa kysyä neuvoa valmistajalta tai jälleenmyyjältä.
MITEN TOIMIA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN
Varning! Hela systemet är under tryck. Knäpp alltid upp bilbältet
(q) först innan du försöker lossa låsanordningen (v).
AVLÄGSNANDE AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTSBÄLTE
– Knäpp upp bilbältet (q).
– Frigör låsanordningen (v) från fästanordningen (w).
– För upp fästanordningen (w) till spärren och ta ur
bilbältet ur bältesstyrningen.
Vid en olycka kan ATON BASE-fix ådra sig skador som inte syns
med blotta ögat. Därför ska ATON BASE-fix bytas ut omedelbart
efter en olycka. Kontakta din återförsäljare eller tillverkaren om
du är osäker.
SÅ HÄR GÖR DU EFTER EN OLYCKA
VEDLIGEHOLDELSE
– Plastdelene kan rengøres med mildt rengøringsmiddel og
varmt vand.
– Alle vigtige dele på ATON BASE-fix skal kontrolleres for skader
med jævne mellemrum.
– Mekaniske dele skal fungere fejlfrit.
TUOTTEEN HOITO
– Voi pestä muoviosat miedolla pesuaineella ja lämpimällä
vedellä.
– Kaikki ATON BASE-fixn tärkeät osat tulee tarkastaa vaurioiden
varalta säännöllisesti.
– Mekaanisten osien tulee toimia häiriöittä.
SKÖTSELRÅD
– Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och
varmt vatten.
– Alla viktiga delar på ATON BASE-fix bör regelbundet
undersökas för skador.
– De mekaniska delarna måste fungera perfekt.
PRODUKTETS LEVETID
Alle CYBEX-produkter er konstrueret til at fungere optimalt i
hele den forventede levetid. Da ATON BASE-fix kan blive udsat
for ekstreme temperaturændringer og andre uforudsete
belastninger, er det vigtigt at være opmærksom på følgende:
TUOTTEEN KESTÄVYYS
Kaikki CYBEX tuotteet on kehitetty kestävyydeltään täyttämään
ne vaatimukset, joihin ne on tarkoitettu. Kuitenkin, koska niitä
käytetään hyvin vaihtelevissa lämpötiloissa ja olosuhteissa ATON
BASE-fixn käytössä on tärkeää huomioida seuraavaa:
PRODUKTENS HÅLLBARHET
Alla CYBEX produkter är gjorda för att fylla sitt syfte under
den förväntade livslängden. Men eftersom ATON BASE-fix
kan utsättas för extrema temperaturväxlingar och andra
oförutsebara påfrestningar är det viktigt att notera följande:

26 27
– Hvis bilen udsættes for direkte sollys over en længere
periode, skal ATON BASE-fix tages ud af bilen eller dækkes
med et tæppe eller lignende.
– Undersøg alle plastdele på ATON BASE-fix årligt for skader
eller ændringer i form og farve.
– Opstår der ændringer, skal ATON BASE-fix kasseres eller
sendes til producenten for kontrol og om nødvendigt
udskiftes.
BORTSKAFFELSE
Når produktet ikke længere skal benyttes, er det vigtigt at
bortskaffe det korrekt. Regler for bortskaffelse af affald kan
variere. Henvend dig til dit lokale forsyningsselskab, så du kan
være sikker på, at ATON BASE-fix bortskaffes på den rigtige
måde. Nationale bestemmelser for bortskaffelse skal under alle
omstændigheder følges.
PRODUKTINFORMATION
– Serienummer (se etiketten)
– Bilmærke og modelbetegnelse samt hvor i bilen babystolen
normalt monteres
– Barnets vægt, højde og alder
Hvis der opstår spørgsmål, kontakt venligst forhandleren først.
Sørg for at have følgende information klar:
Mere information om produkterne kan findes på
www.cybex-online.com
– Jos auto on jatkuvassa, suorassa auringonpaisteessa, tulee
ATON BASE-fix ottaa pois autosta tai peittää se kankaalla.
– Tarkasta kaikkien ATON BASE-fixn muovi ja metalliosien kunto
ja väri säännöllisesti.
– Jos huomaat muutoksia, poista se käytöstä tai anna
valmistajan tutkittavaksi sekä vaihda uuteen tarvittaessa.
HÄVITTÄMINEN
Kun ATON BASE-fix on poistettu käytöstä, se tulee hävittää
asianmukaisesti. Ohjeet voivat vaihdella alueittain.
Varmistaaksesi, että ATON BASE-fix tulee hävitetyksi oikein, ota
yhteyttä paikalliseen jätehuoltoon. Joka tapauksessa, noudata
alueellisia ohjeita.
TUOTEINFORMAATIO
– Istuimen sarjanumero (tarra)
– Autosi merkki ja tyyppi sekä paikka jolle istuin on asennettu.
– Lapsen ikä, paino ja koko.
Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä ensiksi paikalliseen
jällenmyyjään. Selvitä ennen sitä seuraavat tiedot:
Lisää tietoa tuotteistamme löydät kotisivuilta
www.cybex-online.com
– Om bilen utsätts för direkt solljus under en längre tidsperiod
måste ATON BASE-fix tas ut ur bilen eller täckas över med en
bit tyg.
– Varje år ska ATON BASE-fix alla plast- och metalldelar
undersökas för att upptäcka skador eller förändringar av
form eller färg.
– Om du upptäcker några förändringar ska du kassera
ATON BASE-fix eller låta tillverkaren undersöka den och om
nödvändigt ersätta den.
ÅTERVINNING
När ATON BASE-fix nått slutet på sin livscykel måste den
återvinnas på rätt sätt. Regler för återvinning kan variera från ort
till ort. Kontakta din lokala återvinningscentral eller kommun för
att ta reda på hur du ska återvinna din ATON BASE-fix. Oavsett
vilket, följ de regler som gäller i ditt land.
– Serienummer (se etiketten).
– Bilmärke och modell samt platsen där bilstolen normalt sett
är monterad.
– Barnets vikt, ålder och längd.
PRODUKTINFORMATION
Om du har några frågor bör du i första hand kontakta din
återförsäljare. Kontrollera att du har följande information i
förväg:
För mer information om våra produkter kan du besöka www.
cybex-online.com.

28 29
GARANTI
Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette
produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger.
Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes
og opstår på købsdatoen eller indenfor 2 år fra købsdatoen hos
den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren
(producentens garanti). Hvis en produktions- eler materialefejl opstår,
vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet uden
beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne
garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet
oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som viser købsdato,
forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien
dækker ikke i tilfælde af, at produktet bringes til producenten eller
nogen anden person end den oprindelige forhandler. Undersøg
produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions-
eller materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen.
I tilfælde af fejl skal brugen af produktet stoppes, og produktet
skal omgående vises til forhandleren. I tilfælde af reklamation,
skal produktet afleveres i ren og komplet stand. Før henvendelse til
forhandleren bedes brugsanvisningen nøje gennemlæst. Garantien
dækker ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefra
kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid.
Garantien gælder kun, når produktet har været anvendt i henhold
til brugsanvisningen, hvis eventuelle reparationer er blevet udført af
autoriserede personer og hvis originale komponenter og reservedele
er anvendt.
TAKUU
Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä
tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu
kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin
kahden vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä,
joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan
takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy,
tulemme – oman päätöksemme mukaisesti – joko korjaamaan
tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella.
Näissä tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen
myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä tai toimittaa tuote sovitusti
jälleenmyyjälle. Alkuperäinen, ostopäiväyksellä varustettu ostotosite,
takuumerkintä, ostokuitti tai ostolasku, josta selviää tuotteen malli
ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjälle tuotteen mukana. Takuu ei
ole voimassa, jos takuuvaatimukset esitetään valmistajalle muun
kuin alkuperäisen tuotteen myyneen jälleenmyyjän toimesta.
Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti, että tuote on täydellinen
ja että materiaali- tai valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Jos tuote on
ostettu etäkaupasta, tarkastakaa se heti tuotteen vastaanottamisen
jälkeen. Jjos siinä ilmenee virheitä, älkää ottako sitä käyttöön, vaan
ilmoittakaa virheestä välittömästi jälleenmyyjälle, joka tuotteen
on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa tuotteen on oltava puhdas
ja muilta osin moitteettomassa kunnossa. Ennen yhteydenottoa
jälleenmyyjään lukekaa käyttöohje huolellisesti. Takuu ei kata
vahinkoja ja vikoja, jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä,
ympäristötekijöistä (kosteus, tuli, liikenneonnettomuus jne.), tai
normaalista kulumisesta. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeen
vastaisesta käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksenä
on tuotteen käyttö käyttöohjeen mukaisesti ja että kaikki siihen
kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan valtuuttaman
henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita on
käytetty. Tämä takuu ei rajoita, estä tai muuten vähennä kuluttajan
maakohtaisia, kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai
valmistajaa kohtaan.
GARANTI
Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen
såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin täcker alla
tillverknings- och materialfel, befintliga och som uppstår, vid
inköpsdatum eller som uppstår inom två (2) år från det datum då
återförsäljaren sålde produkten till kunden (tillverkargaranti). Om
ett tillverknings- eller materialfel skulle uppstå kommer vi efter eget
gottfinnande att antingen reparera produkten utan kostnad eller
ersätta den med en ny produkt. För att erhålla en sådan garanti
krävs det att man lämnar in eller skickar produkten till återförsäljaren
som ursprungligen sålde produkten till kunden och att lämna in
inköpsbeviset i original (kvitto eller faktura) som visar inköpsdatum,
återförsäljarens namn och produktens typbeteckning. Garantin
gäller inte om produkten lämnas in eller skickas till tillverkaren eller
någon annan person än återförsäljaren som ursprungligen sålde
produkten till kunden. Kontrollera produkten på inköpsdagen
så att den är komplett och att det inte finns några tillverknings-
eller materialfel. Om produkten köpts genom postorder ska den
kontrolleras så snart den anlänt. Om någon defekt upptäcks ska
produkten inte användas utan lämnas in eller skickas tillbaka till
återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten. Garantin gäller
endast om den returnerade produkten är ren och i komplett skick.
Innan du kontaktar återförsäljaren ska den här bruksanvisningen
läsas igenom noggrant. Garantin täcker inte några skador orsakade
av felanvändning, yttre påverkan (vatten, brand, trafikolyckor etc.)
eller normalt slitage. Den gäller endast då produkten har använts
i enlighet med bruksanvisningarna, om eventuella modifieringar
och underhåll har utförts av auktoriserade personer och om
originaldelar och -tillbehör använts. Den här garantin utesluter inte,
begränsar eller påverkar inte på annat sätt några lagstadgade
konsumenträttigheter, inklusive utomobligatoriska anspråk och
anspråk med avseende på kontraktsbrott som köparen kan ha mot
säljaren eller produktens tillverkare.

30 31
Kjære kunde!
TAKK FOR AT DU KJØPTE CYBEX ATON BASE-FIX.
VI FORSIKRER DEG OM AT VI HAR FOKUSERT PÅ SIKKERHET, KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET UNDER UTVIKLINGEN
AV CYBEX ATON BASE-FIX. PRODUKTET ER FREMSTILT UNDER STRENG KVALITETSKONTROLL OG OPPFYLLER DE
STRENGESTE SIKKERHETSKRAV.
Уважаемый пользователь
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ CYBEX ATON BASE-FIX.
ПРИ РАЗРАБОТКЕ CYBEX ATON BASE-FIX НАША ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА ЗАКЛЮЧАЛАСЬ ВОБЕСПЕЧЕНИИ
БЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОМФОРТА ИУДОБСТВА ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
Drodzy Klienci,
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP BAZY DO FOTELIKA CYBEX ATON BASE-FIX.
MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE OPRACOWUJĄC BAZĘDO FOTELIKA CYBEX ATON BASE-FIX, NAJWIĘCEJ UWAGI
POŚWIĘCILIŚMYBEZPIECZEŃSTWU,WYGODZIEORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKTTENWYPRODUKOWANO
W OPARCIU O SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA ON NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.

11/2010
32 33
NO RU PLINNHOLD СОДЕРЖАНИЕ SPIS TREŚCI
GODKJENNING
CYBEX ATON BASE-fix
ECE R44/04 guppe 0+
Vekt: Inntil 13 kg
Anbefaling:
Til bilseter med ISOFIX (klasse E).
Til bilseter med 3-punkts sele med
automatisk tilbakerulling ifølge
ECE R16
Advarsel! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at
ATON BASE-fix brukes og monteres i henhold til instruksjonene i
denne bruksanvisningen.
Merk! Oppbevar bruksanvisningen på et tilgjengelig sted, slik at
du kan ta den frem ved behov.
HURTIGVEILEDNING - ISOFIX.....................................................2 + 3
HURTIGVEILEDNING – 3-PUNKTS SELE.......................................4 + 5
FOR Å BESKYTTE BILEN...................................................................34
PRODUKTETS LEVETID ............................................................48 + 50
GARANTI........................................................................................52
PRODUKTINFORMASJON .............................................................50
AVHENDING ..................................................................................50
VEDLIKEHOLD................................................................................48
ETTER EN ULYKKE............................................................................48
AVMONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE...................48
AVMONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX ................................46
FJERNE ATON..................................................................................46
FESTE ATON ............................................................................44 + 46
JUSTERE STØTTEFOTEN...................................................................44
MONTERING AV ATON BASE-FIX – 3-PUNKTS SELE........................42
MONTERING AV ATON BASE-FIX – ISOFIX.............................38 + 40
SIKKERHET I BILEN...........................................................................38
BARNETS SIKKERHET.......................................................................36
BESTE PLASSERING I BILEN.............................................................36
GODKJENNING / KOMPATIBILITET ................................................34
ОДОБРЕНИЕ
CYBEX ATON BASE-fix
ECE R44/04 группа 0+
Вес: до 13 кг
Рекомендован:
автомобилям ссиденьем ISOFIX
(класса Е). Для сидений стрех
точечными автоматическими
ремнями безопасности
согласно стандарту ECE R16
Внимание! Для максимальной защиты вашего ребенка
необходимо использовать иустанавливать ATON BASE-fix
согласно инструкции вданном руководстве.
Внимание! Пожалуйста, всегда имейте это руководство под
рукой ихраните его вспециально отведенном для этого
месте под детским сиденьем CYBEX ATON.
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! – ISOFIX..........................................2 + 3
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО! – ТРЕХ ТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ..........4 + 5
ДЛЯ ЗАЩИТЫ ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ.......................................35
ПРОЧНОСТЬ ПРОДУКТА......................................................49 + 51
ГАРАНТИЯ ......................................................................................53
ИНФОРМАЦИЯ ОПРОДУКТЕ......................................................51
ОТХОДЫ........................................................................................51
УХОД .............................................................................................49
ЧТО ДЕЛАТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ .....................................................49
КАК ИЗВЛЕЧЬ ATON BASE-FIX – ТРЕХ ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ........49
КАК ИЗВЛЕЧЬ ATON BASE-FIX – ISOFIX.........................................47
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ATON.......................................................................47
ПРИКРЕПЛЕНИЕ ATON..........................................................45 + 47
РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ НОЖКИ............................................45
УСТАНОВКА ATON BASE-FIX - ТРЕХ ТОЧЕЧНОГО РЕМНЯ ...........43
УСТАНОВКА ATON BASE-FIX –ISOFIX ...................................39 + 41
БЕЗОПАСНОСТЬ ВМАШИНЕ ......................................................39
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА...........................................37
ЛУЧШАЯ ПОЗИЦИЯ ВАВТОМОБИЛЕ .........................................37
ОДОБРЕНИЕ / СОВМЕСТИМОСТЬ ............................................35
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU
BAZA DO FOTELIKA CYBEX
ATON BASE-fix
ECE R44/04 grupa 0+
Waga: do 13 kg
Zalecany:
do foteli samochodowych z
systemem ISOFIX (klasa E). Do foteli
samochodowych z 3-punktowymi
pasami bezpieczeństwa z
automatycznąblokadąwedług
normy ECE R16
Ostrzeżenie! Aby zapewnićdziecku maksymalne
bezpieczeństwo, należy zamontowaći użytkowaćbazęATON
BASE-fix zgodnie z niniejsząinstrukcjąużytkowania.
Uwaga! Instrukcjęnależy zawsze trzymaćpod rękąw
przeznaczonym do tego schowku pod fotelikiem.
SKRÓCONA INSTRUKCJA - ISOFIX...............................................2 + 3
SKRÓCONA INSTRUKCJA - 3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA.. 4 + 5
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU.......................................... 35
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU............................................................49 + 51
GWARANCJA .................................................................................. 53
INFORMACJA O PRODUKCIE......................................................... 51
UTYLIZACJA...................................................................................... 51
KONSERWACJA ............................................................................... 49
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU ...................................................... 49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE-FIX -
3-PUNKTOWE PASY BEZPIECZEŃSTWA............................................ 49
ZDEJMOWANIE BAZY ATON BASE-FIX - ISOFIX............................... 47
DEMONTAŻFOTELIKA ATON ........................................................... 47
MONTAŻFOTELIKA ATON.........................................................45 + 47
REGULACJA PODPÓRKI ................................................................. 45
MONTAŻBAZY ATON BASE-FIX - 3 PUNKTOWE PASY
BEZPIECZEŃSTWA............................................................................. 43
MONTAŻBAZY ATON BASE-FIX - ISOFIX...................................39 + 41
BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE............................................ 39
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA ..................................... 37
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE........................................ 37
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ......................... 35

34 35
z
r
GODKJENNING / KOMPATIBILITET
ATON BASE-fix skal fastgjøres med ISOFIX i bilen. ATON
BASE-fix er kun avprøvd og godkjent i kombinasjon med
en ATON baby autostol med låsebeslag (r & z) til barn
opp til 13 kg (gruppe 0+, 0-18 måneder).
Merk! Kompatibiliteten til ATON baby autostolen er merket med
ordene “GODKJENT TIL CYBEX ATON BASE & BASE-fix”.
Feste av ATON babybag i ATON BASE-fix er basert på en
semiuniversal godkjenning iht. ECE R44/4. Dette innebærer at
ATON bare skal brukes i bestemte biler.
Se listen over godkjente biler for å kontrollere om systemet er
egnet for din bil. Listen oppdateres kontinuerlig, og siste versjon
finner du på vårt nettsted www.cybex-online.com.
Advarsel! Ikke anvend brukte produkter med ukjent
bakgrunn.
Advarsel! Hverken ATON eller ATON BASE-fix får
kombineres med andre systemer. Godkjenningen
bortfaller umiddelbart dersom det foretas endringer på
ATON BASE-fix.
På enkelte bilseter med setetrekk av ømfintlig materiale (f.eks.
velur, skinn osv.), kan barnestolen etterlate slitasjespor på setet.
For å unngå dette bør du legge et teppe eller håndkle under
barnestolen.
FOR Å BESKYTTE BILEN
ОДОБРЕНИЕ / СОВМЕСТИМОСТЬ
ATON BASE-fix прикрепляется кавтомобилю при
помощи ISOFIX ATON BASE-fix протестирован и
одобрен только вкомбинации сдетским сиденьем
ATON сзамком (r & z), предназначенный для детей до
13 кг. (группа 0+, 0-18 месяцев)
Внимание! Совместимость детского сидения ATON указана
на надписи „ОДОБРЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВМЕСТЕ С
ATON BASE иBASE-FIX“
Укрепление детского сиденья ATON вместе сATON BASE-fix
согласовано со стандартами ECE R44/4. ATON может быть
использован вопределенных автомобилях.
Пожалуйста, ознакомьтесь со списком автомобилей,
одобренных для использования сATON BASE-fix иубедитесь
всовместимости. Список обновляется регулярно. С
последними обновлениями можно ознакомиться на сайте
www.cybex-online.com.
Внимание! Не используйте использованные товары
неизвестного происхождения!
Внимание! ATON иATON BASE-fix нельзя использовать
сдругими системами. ATON BASE-fix одобрен для
использования, втом случае, если пользователями не
внесено никаких изменений.
Чехлы сидений внекоторых автомобилях, сделанные
из велюра, кожи ит.д., могут быть повреждены во время
использования детского сиденья. Во избежании этого
необходимо поместить одеяло или полотенце под детской
сиденье.
ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО АВТОМОБИЛЯ
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU / KOMPATYBILNOŚĆ
Baza ATON BASE-fix powinna byćmocowana
do systemu ISOFIX samochodu. Baza ta została
przetestowana i dopuszczona do użytku wyłącznie w
komplecie z fotelikiem dla niemowląt ATON z prętami
mocującymi (r & z) dla dzieci o wadze do 13 kg (grupa
0+, 0-18 miesięcy).
Uwaga! Fotelik ATON, którego można używaćz baząposiada
wytłoczony napis: APPROVED FOR CYBEX ATON BASE & BASE-FIX“.
Ostrzeżenie! Nie używaj produktów kupionych z drugiej
ręki, gdyżnie masz pewności, czy nie były w samochodzie,
który uległwypadkowi.
Montażfotelika ATON za pomocąbazy ATON BASE-fix jest
atestowany do użytku zgodnie z normąECE R44 jako system pół-
uniwersalny. Dlatego teżmoże byćw ten sposób montowany
tylko w określonych typach samochodów. Sprawdź, czy Twój
samochód znajduje sięna liście dopuszczonych pojazdów. Lista
dostępna na stronie internetowej www.cybex-online.com jest
na bieżąco aktualizowana.
Ostrzeżenie! Fotelika ATON ani bazy ATON BASE-fix
nie można używaćw połączeniu z innymi systemami
zabezpieczającymi. W przypadku jakichkolwiek
modyfikacji dopuszczenie do użytku bazy ATON BASE-fix
natychmiast wygasa.
Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa
czy skórzana) może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik
samochodowy. Aby tego uniknąć, należy podłożyćpod fotelik
kocyk lub ręcznik.
OCHRONA TWOJEGO SAMOCHODU

36 37
x
j
x
j
Før du kjøper ATON-BASE-fix, skal du sjekke om den kan monteres
sikkert enten med ISOFIX systemet eller med 3-punkts selen.
Dersom ATON BASE-fix sammen med ATON baby autostolen ikke
skulle være stabil eller sitter for steilt i bilen, kan man bruke et
teppe eller et håndkle til å kompensere for dette. Alternativt kan
man velge en annen plassering i bilen.
Advarsel! Det er ikke tillatt å bruke begge systemer samtidig.
BESTE PLASSERING I BILEN
Advarsel: ATON BASE-fix skal (som vist på bildet) brukes sammen
med ISOFIX systemet og passende støttefot eller alternativt med
bilens 3-punkts sele og støttefoten.
– ATON BASE-fix skal utelukkende benyttes i biler og kun i
kombinasjon med ATON babybag.
– Du er alltid ansvarlig for barnets sikkerhet.
– Forsikre deg alltid om at ATON BASE-fix er korrekt festet.
– Kontroller indikatoren (x) på låsetasten (j) for å se at ATON
babybag er korrekt montert.
Merk! Gå aldri fra barnet i bilen.
Advarsel! Plastdelene på ATON BASE-fix kan bli svært varme når
de utsettes for sol. Beskytt barnet og ATON BASE-fix mot direkte
sollys.
BARNETS SIKKERHET
Перед покупкой данного товара необходимо убедиться, что
ATON BASE-fix можно установить вавтомобиль при помощи
трех точечного ремня безопасности или системы ISOFIX.
Если ATON BASE-fix вместе сдетским сиденьем ATON не
будет прочно стоять вавтомобиле, то необходимо поместить
полотенце под детское сиденье. Или же необходимо
поставить сиденье на другое место вавтомобиле.
Внимание! Одновременно использование обеих система
запрещена!
ЛУЧШЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ВАВТОМОБИЛЕ
Внимание! ATON BASE-fix должно использоваться (как
показано на картинки) вместе ссистемой ISOFIX ис
подходящей опорной ножкой, либо вкачестве другого
варианта стрех точечным ремнем безопасности иопорной
ножкой.
– Используйте ATON BASE-fix исключительно вавтомобилях
итолько вместе сдетским сиденьем ATON
– Вы всегда должны отвечать за безопасность вашего
ребенка
– Всегда убеждайтесь, что ATON BASE-fix установлен
корректно
– Проверяйте кнопку индикатора (х), для того, чтобы
убедиться, что детское сиденье ATON установлено
верно.
Внимание! Никогда не оставляйте ребенка вавтомобиле без
присмотра.
Внимание! Пластиковые части ATON BASE-fix нагреваются
под солнечными лучами. Оберегайте вашего ребенка и
ATON BASE-fix от воздействия солнечных лучей.
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА
Przed zakupem bazy ATON BASE-fix sprawdź, czy można ją
prawidłowo zamontowaćza pomocąsystemu ISOFIX lub
3-punktowych pasów bezpieczeństwa.
Jeśli fotelik ATON zamocowany na bazie ATON BASE-fix jest
niestabilny lub nie stoi prosto, można spróbowaćpodłożyć
pod niego kocyk lub ręcznik, aby poprawićjego stabilność.
Ewentualnie należy wybraćinne miejsce w samochodzie.
Ostrzeżenie! Jednoczesny montażbazy za pomocąobu
systemów jest niedozwolony.
NAJLEPSZE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Ostrzeżenie! Baza ATON BASE-fix musi byćużywana (jak na
rysunku) z systemem ISOFIX oraz podpórkąlub ewentualnie
z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa samochodu oraz
podpórką.
– Bazy ATON BASE-fix używaj tylko w samochodzie i wyłącznie
w komplecie z fotelikiem ATON.
– Zawsze to Ty jesteśodpowiedzialny (-a) za bezpieczeństwo
swojego dziecka.
– Zawsze sprawdzaj, czy baza ATON BASE-fix jest prawidłowo
zamocowana.
– Sprawdzaj wskaźnik poprawnego montażu fotelika ATON (x)
znajdujący sięna przycisku zwalniającym (j).
Uwaga! Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki.
Ostrzeżenie! Plastikowe części bazy ATON BASE-fix do fotelika
ATON nagrzewająsięna słońcu. Chrońswoje dziecko oraz bazę
przed nadmiernym działaniem promieni słonecznych.
BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO MALUSZKA
Table of contents
Other CYBEX Car Seat manuals

CYBEX
CYBEX ATON User manual

CYBEX
CYBEX CLOUD T i-SIZE User manual

CYBEX
CYBEX SHIMA User manual

CYBEX
CYBEX PallaS User manual

CYBEX
CYBEX PALLAS M User manual

CYBEX
CYBEX PALLAS 2-FIX User manual

CYBEX
CYBEX ATON Q i-SIZE User manual

CYBEX
CYBEX ATON M i-SIZE User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION X User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION X-FIX User manual

CYBEX
CYBEX PallaS User manual

CYBEX
CYBEX JUNO 2-FIX User manual

CYBEX
CYBEX PALLAS2-FIX User manual

CYBEX
CYBEX JUNO-FIX User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION Q2-fix User manual

CYBEX
CYBEX Solution User manual

CYBEX
CYBEX SIRONA M2 i-SIZE Manual

CYBEX
CYBEX PLATINUM User manual

CYBEX
CYBEX Pallas 2 User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION Q3-FIX User manual