CYBEX PLATINUM User manual

ENJPDE
SIRONA Z i-SIZE
User guide
UN R129, 45 - 105 cm, max. 18 kg (Birth - ca. 4 Y)

2
EN: rearward-facing (45 - 105 cm, max. 18 kg)
JP: 後向き装着(身長:45 - 105 cm, 体重:18 kgまで)
DE: rückwärtsgerichtet (45 - 105 cm, max. 18 kg)
5A
7
4A
1A 3A
2A
MAX.
1B 2B 3B
Option - Base Z One
Option - Base Z

3
8 | CONTENT
9 | も くじ
9 | INHALT
ENJPDE
DE - WARNUNG!
Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit
und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte
Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to
achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole
instruction manual carefully.
JP - 警告! 左のページの説明は、製品の取扱方法をまとめた概説です。 本製品を正しく快適・安全に
ご使用いただくため、必ずこの取扱説明書をすべてお読みください。

4
EN: forward facing (76 - 105 cm, max. 18 kg)
JP: 前向き装着 (身長:76 - 105 cm, 体重: 18 kgまで)
DE: vorwärtsgerichtet (76 - 105 cm, max. 18 kg)
BASE Z
1 3 4
2
13
MAX.
11
8
12
15M+
≥76cm
7
5
10
6
9
15M+
76 – 105 cm

5

6
Thank you very much for purchasing the SIRONA Z i-Size.
We assure you that in the development process of the car
seat we focused on safety, comfort and user friendliness. The
product is manufactured under special quality surveillance
and complies with the strictest safety requirements.
NOTE! Please always have the instruction manual at hand
and store it in the dedicated slot on the car seat.
NOTE! The newborn inlay protects your child. It needs to be
used up to size of 60 cm.
NOTE! Due to country-specific requirements (e.g. colour
labelling on the car seat), the product features may vary in
their external appearance. This, however, does not affect the
correct functioning of the product.
DEAR CUSTOMER
ZULASSUNG
SIRONA Z i-Size – Kindersitz
UN R129
Größe: 45-105 cm
Gewicht: bis 18 kg
認証
SIRONA Z i-Size – car seat
UN R129
身長: 45-105 cm
体重: 18 kgまで
HOMOLOGATION
SIRONA Z i-Size – car seat
UN R129
Size: 45-105 cm
Weight: up to 18 kg
SIRONA Z iSIZE
! WARNING! For proper protection of your child, it is
essential to use and install the car seat according to
the instructions given in this manual. Any modifications
on the seat are prohibited.
! WARNING! Do not use forward-facing before the
child is 15 month old and reached a size of 76 cm.
If you choose an infant car seat with SensorSafe clip please
note the separate chapter ”STRAPPING WITH HARNESS
SYSTEM AND CLIP” For more information about the function
of SensorSafe please see the manual enclosed.
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Sirona Z i-Size
76cm – 105cm / ≤ 18kg
CYBEX Base Z
R129-020018
CYBEX Base Z
R129-020018
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Sirona Z i-Size
45cm – 105cm / ≤ 18kg
CYBEX Base Z One
R129-020034
CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth
Germany
Module Sirona Z i-Size
45cm – 105cm / ≤ 18kg

7
ENJPDE
このたびは当社製品をお買い上げいただき、まことにあり
がとうございます。 CYBEX SIRONA Z i-sizeは安全性と快適
性、そして使い易さに焦点をあてて開発されました。 本製
品は厳格に品質管理され、厳しい基準に基づいて生産さ
れています。
注意! 本取扱説明書は必ずお読みになり、いつでも確認が
できるよう本体の取扱説明書収納ポケットに保管をしてく
ださい。
注意! 予め装備されている新生児用インレイは、小さな赤ち
ゃんのサポートのために設置されています。 お子様の身長
が60cmになるまでは必ず使用してください。
注意! 色表示等、国によって異なる要件のため、製品の外
観が異なる場合がありますが、 製品の機能には影響ありま
せん。
はじめに
! 警告! お子様の安全を守るため、ご使用の前に、この取
扱説明書をよくお読みのうえ、正しく安全にお使いくだ
さい。 いかなる改造も禁止されています。
! 警告! 本製品はお子様の月齢が 15 ヶ月よりも前にか
つ身長が76cmを超えるまでは前向きで使用しないで
ください。
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
SIRONA Z i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass
bei der Entwicklung des Kindersitzes Sicherheit, Komfort und
Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben.
Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung
hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen.
HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz
Ihres Kindes und muss bis zu einer Körpergröße von
60 cm verwendet werden.
HINWEIS! Durch länderspezifische Anforderungen (z.B.
Farbkennzeichnungen am Kindersitz) können äußere
Produktmerkmale variieren. Die korrekte Funktionsweise des
Produktes wird davon jedoch nicht beeinflusst.
SensorSafe clip付きのチャイルドシートをご使用の場合は、
”SensorSafeクリップを使う”をご覧ください。 SensorSafeの
機能についての情報は、SensorSafeの取扱説明書をご覧く
ださい。
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer griffbereit
im dafür vorgesehenen Fach am Kindersitz auf.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
! WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt werden
kann, ist es unbedingt notwendig, den Kindersitz so
zu verwenden, wie es in dieser Anleitung beschrieben
wird. Veränderungen am Sitz dürfen nicht vorgenom-
men werden.
! WARNUNG! Erst wenn Ihr Kind mindestens 15
Monate alt ist, und eine Größe von 76 cm erreicht hat,
dürfen Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden.
Sollten Sie sich für einen Kindersitz mit SensorSafe Clip
entschieden haben, beachten Sie bitte das separate Kapitel
”ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP.”
Weitere Informationen zur Funktionsweise von SensorSafe
finden Sie in der beiliegenden Bedienungsanleitung.

8
CONTENTEN
HOMOLOGATION..........................................................................................................................6
PROTECTING THE VEHICLE..................................................................................................10
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE.........................................................................12
SAFETY IN THE VEHICLE........................................................................................................16
USAGE IN THE VEHICLE.........................................................................................................18
USE WITH BASE Z......................................................................................................................22
ROTATION FUNCTION OF BASE Z....................................................................................38
CONNECTING WITH BASE Z ONE...................................................................................42
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ............................................................................54
ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING ..........................................................56
REARWARDFACING USE 45 CM 105 CM ............................................................58
ADJUSTING TO THE BODY SIZE........................................................................................60
REMOVING THE NEWBORN INLAY.................................................................................62
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM..........................................................................64
STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP...................................................66
FORWARDFACING USE 76 CM 105 CM ............................................................... 70
CORRECT SECURING OF YOUR CHILD..................................................................... 72
REMOVING THE COVER........................................................................................................ 74
CLEANING....................................................................................................................................... 76
PRODUCT CARE......................................................................................................................... 78
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT................................................................................80
PRODUCT INFORMATION.....................................................................................................80
PRODUCT LIFESPAN................................................................................................................82
DISPOSAL .......................................................................................................................................84
WARRANTY.....................................................................................................................................86

9
ENJPDE
もくじ INHALTDE
ZULASSUNG ....................................................................................................................................6
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS......................................................................................11
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG............................................................................13
SICHERHEIT IM FAHRZEUG................................................................................................17
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG..............................................19
VERWENDUNG MIT BASE Z.................................................................................................23
DREHFUNKTION DER BASE Z............................................................................................39
VERWENDUNG MIT BASE Z ONE.....................................................................................43
EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN..................................................................55
SITZ UND LIEGEVERSTELLUNG...................................................................................... 57
RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 45 CM 105 CM....................59
ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE..........................................................................61
ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE.......................................................63
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM......................................................................65
ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM UND CLIP.............................................. 67
VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG 76 CM 105 CM ........................71
SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT.......................................................................73
ENTFERNEN DES BEZUGES...............................................................................................75
REINIGUNG....................................................................................................................................77
PFLEGE.............................................................................................................................................79
VERHALTEN NACH EINEM UNFALL..................................................................................81
PRODUKTINFORMATION.......................................................................................................81
PRODUKTLEBENSDAUER.....................................................................................................83
ENTSORGUNG............................................................................................................................85
GARANTIEBESTIMMUNGEN................................................................................................87
JP
認証 ............................................................................................................................................ 6
お車を保護するために .....................................................................................................11
正しい車の取付位置について .......................................................................................13
安全上のご注意...................................................................................................................17
チャイルドシートを使う ....................................................................................................19
ベースZを使った使用方法 ..............................................................................................23
シートを回転させる ...........................................................................................................39
BASE Z ONEの取り付け ....................................................................................................43
サイドプロテクターを調節する .....................................................................................55
シートをリクライニングさせる.......................................................................................57
後向き装着で使用する (身長:45 CM – 105 CM) ...................................................59
お子様の体格に合わせて調整する .............................................................................61
新生児Y用インレイを取りはずす .................................................................................63
安全ベルトを使う................................................................................................................65
安全ベルトに「センサーセーフ・クリップ」を使う ...................................................67
前向き装着で使う(身長:76 CM - 105 CM) ..............................................................71
お子様の安全を守るために ...........................................................................................73
シートカバーを取りはず す .............................................................................................75
各部のクリーニング ...........................................................................................................77
点検について .......................................................................................................................79
事故にあったとき ...............................................................................................................81
お問い合わせ .......................................................................................................................81
耐用年数について ..............................................................................................................83
廃棄について .......................................................................................................................85
保証 ..........................................................................................................................................87

10
PROTECTING THE VEHICLE
Traces of use and/or discoloration can appear on some
vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour,
leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by
putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In
this context also see our cleaning directions. It is essential
that these are followed before the first use of the car seat.
Usage of the provided ISOFIX guides will further protect the
vehicle seat. For installation see chapter: „INSTALLATION OF
THE BASE“.

11
ENJPDE
お車を保護するために
ベロアや革などのデリケートな素材を使用した座席にチャ
イルドシートを取りつける場合は、取りつけ痕や変色が見ら
れる場合があります。 これを避けるために、座席とチャイル
ドシートの間にタオルやブランケットを敷くことをお奨めし
ます。 本製品のクリーニング方法に関しても本取扱説明書
をご確認ください。 ISOFIXガイドを使用するとお車のシート
を保護する役割を果たします ISOFIXガイドの取りつけ方法
は „ベースを取りつける“を確認してください。
ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS
An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von
Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder
Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie
z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen
wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise
hin, die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt
beachtet werden sollten. Die Verwendung der mitgelieferten
ISOFIX-Einführhilfen bietet dem Autositz weiteren Schutz. Zur
Installation siehe Abschnitt: „EINBAU DER BASIS“.

12
•Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX. If
ISOFIX is not fitted, the car seat may not be used.
•Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in
your vehicle, use of the car seat on the passenger side is
prohibited.
•It is imperative that you comply with the car manufacturer‘s
recommendations.
CORRECT POSITION IN THE VEHICLE
This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is
approved to Regulation
UN R129/02
, for use in, i-Size
compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle
does not have an i-Size seating position, please check
the vehicle typelist that is included or for example on our
homepage whether the installation is allowed. If your car
is not equipped with ISOFIX, please contact the vehicle
manufacturer.
In exceptional cases, however, the car seat can be used on
the front passenger seat. In this case, observe the following
points:
! WARNING! Items of luggage and other loose objects
in the vehicle, which could cause injury in an accident,
must always be safely secured. They can become
deadly projectiles in the case of a car accident.

13
ENJPDE
•助手席にISOFIXが装着されているか確認してください。
ISOFIXが装着されていない場合は、本製品をご使用いただ
くことはできません。
•助手席のエアバッグを必ず解除してください。 解除ができ
ない場合は、助手席でのチャイルドシートの使用は禁止さ
れています。
•車メーカーの推奨事項を遵守してください。
正しい車の取付位置について
本製品は「i-Size」年少者用補助乗車装置です。 本装置は、
車両ユーザーマニュアルに車両メーカーによって示され
ている「「i-Size」適合車両の着座位置で使用するものとし
て、UN R129に基づいて認可されています。 車にi-Size適合
車の着座位置がない場合は、本製品の車種適合表を確認
してください。車種適合については、当社WEBサイト(www.
cybe-online.com)及び、本製品に付属している適合表にて
ご確認いただけます。 車にISOFIXが装備されていない場合
は、車メーカーにお問合せください。
例外的に助手席でカーシートを使用する場合は、 この場合
は、次の項目を必ず守り使用してください。
•Überprüfen Sie, ob der Beifahrersitz mit ISOFIX-
Anbindungspunkten ausgestattet ist. Ohne ISOFIX ist eine
Verwendung nicht möglich.
•Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag! Sollte dies in Ihrem
Fahrzeug nicht möglich sein, ist eine Verwendung auf der
Beifahrerseite untersagt.
•Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt
zu befolgen!
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG
Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem der Kategorie
i-Size. Es ist nach der Regulierung UN R129/02 zur
Verwendung auf Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß
den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch
für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug
über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der
beigelegten bzw. auf der Homepage befindlichen Typenliste, ob
der Einbau erlaubt ist.
Falls Ihr Auto nicht mit ISOFIX ausgestattet ist, wenden Sie
sich an den Hersteller des Fahrzeugs.
In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne auf dem
Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei bitte die
folgenden Punkte:
! WARNUNG!
Gepäckstücke oder andere Gegenstände
im Fahrzeug, die bei einem Unfall Verletzungen verur-
sachen können, müssen immer gut befestigt werden.
Andernfalls können Sie sich zu tödlichen Geschossen im
Fahrzeug verwandeln.
! 警告! 車内での荷物は安全に固定、収納してください。
事故や急ブレーキの時などに、ぶつかり怪我をするお
それがあり大変危険です。

14
! WARNING! Never leave your child unattended in the
vehicle.
! WARNING! The car seat is not suitable for use with a
normal vehicle seat belt. If the car seat is secured with
normal vehicle seat belt, in case of an accident the child
and other occupants of the vehicle may be severely
injured or killed.
! WARNING! The plastic parts in the child restraint
system heat up in sun and the child may sustain burns.
Protect your child and the car seat from direct sun
exposure (e.g. by covering it with a light colored cloth).
! WARNING! The car seat is not allowed to be used on
vehicle seats, which are installed at right angles to the
direction of travel. The car seat should not be used on
rearward-facing seats, for example in a van or minibus.

15
ENJPDE
! 警告! お子様だけを車内に残さないでください。
! 警告! 本製品は車のシートベルトで取りつけることはで
きません。 本製品を車のシートベルトで取りつけると、
正しく固定されず事故にあった時に、お子様や同乗者
が重傷を負うか、または死亡するおそれがあります。
! 警告! 本製品のプラスチック部分が直射日光などで熱
を持ち、お子様がそれに触れてヤケドするおそれがあ
ります。 明るい色の布をかけるなどして、直射日光にチ
ャイルドシートを晒さないでください。
! 警告! 本製品は、進行方向に対して横向きに設置され
た座席には使用できません。 本製品は、後ろ向きの座
席には使用しないでください。
! WARNUNG!
Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsich-
tigt im Fahrzeug zurück.
! WARNUNG! Dieser Sitz ist nicht für die Verwendung
mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet. Wenn Sie
versuchen, den Sitz mit dem Gurt zu sichern, kann
es bei einem Unfall zu schweren oder gar tödlichen
Verletzungen des Kindes sowie der übrigen Fahrzeugin-
sassen kommen.
! WARNUNG!
Die Kunststoffteile des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran
verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor
intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles
Tuch über die Schale legen).
! WARNUNG! Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur
Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die Verwendung des
Kindersitzes nicht zulässig. Auf rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem Van oder Minibus, ist
die Verwendung ebenfalls nicht erlaubt.

16
SAFETY IN THE VEHICLE
•foldable backrests in the vehicle are locked in their upright
position.
•when installing the car seat on the front passenger seat,
adjust the vehicle seat in rearmost position.
•you properly secure all objects likely to cause injury in the
case of an accident.
•all passengers in the vehicle are buckled up.
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that...
! WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat
with an activated front airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
! WARNING! The car seat and the base must always be
secured correctly in the vehicle even when not in use. In
case of an emergency brake or accident, an unsecured
car seat may injure other passengers or yourself.
NOTE! The large-volume front airbag expands explosively
and may cause your child serious injury or even death.

17
ENJPDE
安全上のご注意
•車の背もたれがリクライニングできる場合は、一番起こし
た状態でロックされたことを確認して取りつけてください。
•本製品をフロントエアバッグのない助手席に取りつけると
きは、シートを最も後ろまでスライドして使用してください。
•事故が起こったときに、ケガをするおそれがあるものは全
てしっかりと固定してください。
•走行中は全ての乗客がシートベルトを締めてください。
本製品を正しく安全にご使用いただくために、以下の内容を
ご確認ください。
! 警告! 本製品をフロントエアバッグのある座席に取り
つけないでください。 サイドエアバックはこちらに当て
はまりませ ん 。
! 警告! 本製品はお子様を座らせていないときでも、常
にISOFIXに対応したロアアンカレッジ取りつけ金具に
しっかりと取りつけておいてください。 急ブレーキや
事故のときなどに、乗員にぶつかりケガをするおそれ
が あ り ま す 。
•die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze
eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position
befinden.
•bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in
der hintersten Position steht.
•im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind.
•alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
SICHERHEIT IM FAHRZEUG
Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf,
dass...
HINWEIS! Der großvolumige Frontairbag entfaltet sich
explosionsartig und kann Ihr Kind schwer verletzen oder
sogar töten.
注意! エアバッグが作動した場合の強い衝撃によりお子様
に強い力が加わり重傷負ったり、死亡するおそれがありま
す。
! WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf
einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt
nicht für so genannte Seitenairbags.
! WARNUNG! Der Kindersitz sowie die Basis müssen
auch dann, wenn sie nicht benutzt werden, immer
korrekt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer
Notbremsung oder einem geringen Aufprall können
unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst
verletzen.

18
Depending on age and size the car seat may be used
forward-facing or rearward-facing.
NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the
rearward-facing transport of your child is the safest. Therefore
we recommend to use the car seat as long as possible in
rearward-facing position.
USAGE IN THE VEHICLE
Rearward-facing use (45 cm - 105 cm)
We recommend to use the car seat in rearward-facing
position up to size of 105 cm and max. 18 kg.
! WARNING! It is mandatory to use rearward-facing up
to an age of 15 months and a size of 75 cm. Even bey-
ond this limit a rearward-facing transport is the safest.
For more details please read chapter: „REARWARD-
FACING USE“.
BASE Z

19
ENJPDE
お子様の年齢と体重に応じて、チャイルドシートを後向き装
着および前向き装着でご使用ください。
注意! 本製品は、できる限り後向きに装着して使用すること
を推奨しています。 事故の統計により、後向きでの使用が安
全であることが証明されています。
チャイルドシートを使う
後向きで使う(身長:45 cm - 105 cm)
お子様の身長が105cm、体重18kgまで後方向きで使用する
ことをお勧めします。
! 警告! 生後15ヶ月を過ぎ、身長が75 cmになるまでは、
後向きで使用することが義務付けられています。 お子
様の身長が75cmを超えても、できる限り後向きで使用
することを推奨します。 詳しくは „後向きで使う“をご参
照ください。
Abhängig von Körpergröße und Alter kann der Kindersitz
rückwärtsgerichtet oder vorwärtsgerichtet verwendet werden.
HINWEIS! Unfallstatistiken belegen, dass ein
rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am
sichersten ist. Deshalb empfehlen wir, den Kindersitz so lange
wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden.
VERWENDUNGSMÖGLICHKEITEN IM FAHRZEUG
Rückwärtsgerichtete Verwendung (45 cm - 105 cm)
Wir empfehlen den Kindersitz bis zu einer Körpergröße
von 105 cm und max. 18 kg gegen die Fahrtrichtung zu
verwenden.
! WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten und
einer Körpergröße von 75 cm ist der rückwärtsge-
richtete Transport zwingend vorgesehen. Doch auch
darüber hinaus ist ein rückwärtsgerichteter Transport
Ihres Kindes am sichersten. Für nähere Details lesen
Sie bitte das Kapitel: „RÜCKWÄRTSGERICHTETE
VERWENDUNG“.

20
NOTE! The indicator on the headrest (1) shows the height of
the child, from which the seat can be changed to the forward-
facing use at the earliest. In the beginning the car seat is
blocked for forward facing use. The rotation function can
be released by moving the switch in the backrest. For more
details please read chapter: „FORWARD-FACING USE“.
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up
by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic
and safety reasons, always be transported in the flattest
recline position rearward-facing.
NOTE! The child should be clear of any loose parts while
making adjustments with the car seat. Keep children away
from the car seat, during the installation and de-installation in
the vehicle. There is a risk that child‘s fingers can be trapped
and are injured by unavoidable scissoring actions.
Forward-facing use (76 cm – 105 cm)
Use of the seat in forward-facing position is permitted when
the child is older than 15 months and min. 76 cm tall.
NOTE! Forward facing use is only possible with the Base Z.
! WARNING! Use of the seat in forward-facing position
is permitted when the child is older than 15 months and
min. 76 cm tall.
1
CY_171_6223_A0619
BASE Z
BASE Z One
BASE Z
< 76 cm
0 - 15 M
>76cm
15 M+
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other CYBEX Car Seat manuals

CYBEX
CYBEX JUNO-FIX User manual

CYBEX
CYBEX PallaS User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION Q2-fix User manual

CYBEX
CYBEX PALLAS 2-FIX User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION Q2-fix User manual

CYBEX
CYBEX SIRONA M2 i-SIZE Manual

CYBEX
CYBEX PALLAS-fix User manual

CYBEX
CYBEX BASE M User manual

CYBEX
CYBEX ATON User manual

CYBEX
CYBEX SOLUTION X-FIX User manual
Popular Car Seat manuals by other brands

Peg-Perego
Peg-Perego Viaggio1 Duo-Fix ASIP Instructions for use

Gilis
Gilis BebeStars TRANSPORTER 932 user manual

Special Tomato
Special Tomato LARGE user guide

Peg-Perego
Peg-Perego Primo Viaggio owner's manual

RECARO
RECARO Young Expert plus Isofix Assembly and usage instructions

Cosatto
Cosatto Come and Go Rotate instructions