
I
AVVERTENZA: segnala al personale interessato che
l’operazione descritta può causare danni alla mac-
china e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per
l’operatore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza.
NOTA: fornisce informazioni inerenti l’operazione in
corso il cui contenuto è di rilevante considerazione o
importanza.
SIMBOLI D’OBBLIGO E PROTEZIONE INDIVIDUALI:
indica l’obbligo e l’impiego di adeguate protezioni indi-
viduali e lo stato energetico in conseguenza al pericolo
che si può vericare durante l’operazione.
OPERATORE: questa qualifica presuppone una
piena conoscenza e comprensione delle informazioni
contenute nel manuale d’uso del costruttore, oltre che
competenze speciche del tipo di settore di impiego.
CAUTION: This sign informs involved personnel that
failure to perform the described operation in compli-
ance with safety regulations may cause damage to
the machine
and/or its components hence risks for the operator and/or the
environment.
REMARK: This sign provides information regarding the
current operation and its contents are very important.
COMPULSORY AND INDIVIDUAL PROTECTION
SIGNS: These signs indicate that proper individual pro-
tection must also be used against energetic events be-
cause of the dangers that may arise during the operation.
OPERATOR: this function entails full knowledge and
understanding of the information contained in the user
manual issued by the Manufacturer as well as specic
skills related to the sector of use.
GB
INSTALLATORE E MANUTENTORE: questa qualica
presuppone una piena conoscenza e comprensione
delle informazioni contenute nel manuale d’uso del
costruttore, competenza specica per effettuare gli interventi di
installazione e manutenzione ordinaria, oltre che competenze
speciche del settore.
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazio-
ne, all’ispezione e alla manutenzione della pompa
deve avere adeguata preparazione tecnica unita a
cognizioni adeguate in materia di atmosfera potenzialmen-
te esplosiva e rischi ad essa connessi.
INTERVENTI STRAORDINARI: indentica gli interven-
ti riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le ofcine del Costruttore.
INSTALLER AND MECHANICAL SERVICEMAN:
This function entails full knowledge and understand-
ing of information contained in the user manual issued
by the manufacturer, specic expertise in installation and
ordinary maintenance tasks as well as specic skills related
to the sector of use.
WARNING The personnel in charge of installing,
testing and servicing the pump must have a
suitable technical knowledge of potentially
explosive atmospheres and of the relevant risks.
EXTRAORDINARY PROCEDURES: Identies opera-
tions that can only be performed by the after-sales
service technicians at the Manufacturer’s premises.
!
!
IIDENTIFICAZIONE DELLA POMPA
Ogni pompa è corredata di una matricola di identicazione che
riporta le speciche e i materiali di composizione. Per qualsiasi
comunicazione con il costruttore, il rivenditore o i centri di assi-
stenza autorizzati precisare i dati riportati.
ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o alterare la
matricola di identicazione della pompa e/o i dati
in essa riportati.
Il codice identicativo * che compare alla voce “TIPO” della
matricola specica la composizione ed i materiali costruttivi
della pompa al ne di determinare l’idoneità con il prodotto che
si desidera pompare
PUMP IDENTIFICATION
Each pump has an identication plate carrying its specication
details and materials. Always refer to this data when contacting
the manufacturer, dealer or customer service centers.
WARNING: removing or altering this identication
plate and or the data it contains is forbidden.
Identication code * on the plate against the “TYPE” heading
species the composition and the materials used to build the
pump. This data will help ascertain whether the pump is suitable
for the product to be pumped.
GB
!
!
I
GB
F
D
E
IDENTIFICAZIONE POMPA
Ogni pompa è corredata di una matricola di
identificazione che riporta le specifiche e i
materiali di composizione.
Per qualsiasi comunicazione con il costrut-
tore, il rivenditore o i centri di assistenza
autorizzati precisare i dati riportati.
ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o
alterare la matricola di identificazio-
ne della pompa e/o i dati in essa riportati.
Il codice identificativo * che compare alla
voce “TIPO” della matricola specifica la
composizione ed i materiali costruttivi
della pompa al fine di determinare
l’idoneità con il prodotto che si desidera
pompare.
5
!
PUMP IDENTIFICATION
Each pump has an identification plate car-
rying its specification details and materials.
Always refer to this data when contacting
the manufacturer, dealer or customer ser-
vice centers.
WARNING: removing or altering this
identification plate and or the data it
contains is forbidden.
!
Identification code * on the plate against
the “TYPE” heading specifies the compo-
sition and the materials used to build the
pump. This data will help ascertain
whether the pump is suitable for the
product to be pumped.
IDENTIFICATION DE LA POMPE
Toutes les pompes présentent une plaque
d’identification contenant les spécifications
et les matériaux qui la composent.
Toute communication avec le constructeur,
le revendeur ou les services après-vente
agréés doit contenir les données de pla-
que.
ATTENTION: Il est interdit de retirer
et/ou d’altérer la plaque d’identification de
la pompe et/ou les données qu’elle
contient.
Le code d’identification * affiché à la rubri-
que “TYPE” de la plaque indique la com-
position et les matériaux de construction
de la pompe pour déterminer son adapta-
tion au produit à pomper.
!
IDENTIFIKATION DER PUMPE
Jede Pumpe ist mit einem Typenschild
versehen, das die technische Angaben
und die eingesetzten Werkstoffe enthält.
Diese Daten sind in der Korrespondenz
mit dem Hersteller, dem Verkäufer oder
dem zuständigen Kundendienst
anzugeben.
ACHTUNG: Es ist absolut verboten,
das Typenschild der Pumpe zu
entfernen und/oder die darin enthaltenen
Daten abzuändern.
Der Identifikationsschlüssel, der unter
„TYP“ des Typenschilds erscheint, gibt
die Zusammensetzung und die
Werkstoffe der Pumpe an,
um die Eignung für das Produkt, das
gepumpt werden soll, zu bestimmen.
!
IDENTIFICACION BOMBA
Cada bomba está dotata de una matrícula
de identificación con las especificaciones
y los materiales de fabticación. Ante
cualquier comunicación con el fabricante,
el revendedor o los centros de asistencia
autorizados indique dchos datos.
ATENCION: está prohibido quitar y/o
alterar la matrícula de
identificación de la bomba y/o sus datos.
El código de identificación * que aparece
en el renglón “TIPO” de la matrícula
especifica la composición y los
materiales de fabricación de la bomba
con la finalidad de determinar la
idoneídad para el producto que se desea
bombear.
!
STANDARD
CONDUCT
STANDARD
CONDUCT
1info@debem.it
ICUBIC - INTEGRAZIONE
(p. 24 ) Gli operatori preposti alle operazioni di montaggio/smontaggio devono essere formati circa i pericoli connessi all’utilizzo di utensili
meccanici, anche di piccole dimensioni.
(p.38) Posizionare i seguenti segnali di divieto e pericolo in prossimità del luogo di installazione della pompa
(p.24) The operators in charge of the assembly / disassembly must be informed and trained on the dangers relating to the use of
mechanical tools, even small ones .
(p.38) Put the following prohibition and danger signs near the place where the pump is installed
(p.39 E-F) Prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire interventi di manuten-
zione o riparazione bisogna:
• attendere il raffreddamento della pompa per almeno quindici minuti;
• eseguire le operazioni necessarie indossando guanti di protezione e tutti gli altri oppor-
tuni dispositivi di protezione individuali (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, etc.):
pericolo di eiezione di uido in pressione e scottature.
(p.24) i livelli di rumore emessi dalla macchina sono pari a:
• il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A, nei posti di lavoro, è inferiore
a 78 dB.
(p28) vericare che le tubazioni di allacciamento alla pompa siano pulite al loro interno e
che non contengano assolutamente residui di lavorazione
(p.5) Dichiarazione CE di conformità.
(p.24 1A) In funzione della grandezza e del peso la fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa:al ricevimento aprire e rimuoverel’imballo.
(p.39 E-F) Before intervening on the pump and/or before carrying out maintenance or
repair operations, you must
• Wait for the pump to cool down for at least fteen minutes
• Perform the necessary operations while wearing protection gloves and any other
appropriate personal protection equipment (face masks, gloves, closed shoes, etc.):
Danger of burning and ejection of liquid under pressure.
(p24) The noise levels of the machine correspond to:
• The sound pressure level of the A weighted emission, in the working place, is less than
78 dB.
(p.28) Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no contain any
working residue.
(p.5) EC conformity declaration.
(p24 1A) Depending on the size and weight, the material is forwarded packed in cardboard
cases on a pallet or in a crate: on receipt open and remove the packing.
segnale
di pericolo
generico
General
Danger Sign
pericolo
materiale
corrosivo
Danger
Corrosive
Material
pericolo
materiale
inammabile
Danger
Flammable
Material
pericolo
materiale
esplosivo
Danger
Explosive
Material
pericolo
materiale
tossico
Danger Toxic
Material
pericolo di spruzzi
di materiale liquido
incandescente
Danger
Incandescent
Liquid Sprinkles
divieto di
usare amme
libere
Prohibition
on Open
Flames’ Use
divieto di
fumare
No smoking
CUBIC - INTEGRATION
GB
CUBIC STANDARD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
MARCATURA ATEX
MARKING ATEX - MARQUAGE ATEX - MARKIERUNG ATEX - MARCAR ATEX
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
II 3/3 GD c IIB T135ºC
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
94/9/CE: Direttiva ATEX, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
94/9/EC: ATEX Directive, on the approximation of European Member States laws concerning protection equipments and systems to be used in potentially explosive envi-
ronments.
94/9/CE : Directive ATEX, concernant le rapprochement des législations des états-membres relatives aux appareils et aux dispositifs de protection utilisés en environne-
ment potentiellement explosif.
94/9 CE: ATEX Richtlinie über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/CE: Directiva ATEX, relativa el acercamiento de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los aparatos y sistemas de protección destinados a ser uti-
lizados en atmósfera potencialmente explosiva.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
inserire qui tipo/serie
inserire qui codice
CUBIC STANDARD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY
TIPO/SERIE
TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES
FABBRICATO DA:
FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY
MARCATURA ATEX
MARKING ATEX - MARQUAGE ATEX - MARKIERUNG ATEX - MARCAR ATEX
MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
MATRICOLA
SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA
II 3/3 GD c IIB T135ºC
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:
2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
94/9/CE: Direttiva ATEX, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati Membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in
atmosfera potenzialmente esplosiva.
94/9/EC: ATEX Directive, on the approximation of European Member States laws concerning protection equipments and systems to be used in potentially explosive envi-
ronments.
94/9/CE : Directive ATEX, concernant le rapprochement des législations des états-membres relatives aux appareils et aux dispositifs de protection utilisés en environne-
ment potentiellement explosif.
94/9 CE: ATEX Richtlinie über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten für Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemäßen Verwendung in ex-
plosionsgefährdeten Bereichen.
94/9/CE: Directiva ATEX, relativa el acercamiento de las legislaciones de los Estados Miembros relativas a los aparatos y sistemas de protección destinados a ser uti-
lizados en atmósfera potencialmente explosiva.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
inserire qui matricola
II 2/2 GD c IIB T135°C
II 3/3 GD c IIB T135°C