
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE:
il tubo di allacciamento alla
pompa deve essere di tipo FLESSIBI-
LE E RINFORZATO CON SPIRALE
RIGIDA di diametro mai inferiore
all’attacco della pompa. Per fluidi
viscosi impiegare tubi con DIAMETRO
MAGGIORATO.
1Provvedere all’allacciamento del tubo
di mandata del prodotto sul rispettivo
attacco del corpo della pompa.
2Provvedere al fissaggio del tubo con
apposita fascetta.
ATTENZIONE:
supportare adeguatamente le
tubazioni; LE TUBAZIONI NON
DEVONO MAI GRAVARE SULLA
POMPA E VICEVERSA.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
Once positioning is complete, it is now
possible to connect the pump to the
product circuit by proceeding as
follows:
WARNING:
the pump connection hose should
be FLEXIBLE AND REINFORCED
WITH A RIGID SPIRAL of a diameter
never smaller than the pump port. Per
viscous fluids use hoses of a LARGER
DIAMETER.
1 Connect the product delivery hose to
the respective port on the pump
body.
2Use a suitable hose clamp.
WARNING:
make sure hoses properly
supported and not kinked; HOSES
SHOULD NEVER BURDEN THE
PUMP AND VICE VERSA.
20
3Il tubo di mandata del prodotto non
deve creare sifoni o strozzature e non
deve avere lunghezze o prevalenze
superiori a quelle di targa della pompa.
ATTENZIONE:
controllare che nel fluido
trattato non vi siano o non vi possa-
no essere parti solide di dimensioni
elevate o forma dannosa.
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
3The product delivery hose should not
create siphons or bottlenecks, nor
its length and head exceed the pump
ratings.
WARNING:
ensure that the treated liquid
does not contain or cannot be
reached by solid parts of potentially-
damaging shape or size.
Connection of the product circuit is
now complete.
!
!
!
3
!
!
!
OK
2
1
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE:
il tubo di allacciamento alla
pompa deve essere di tipo FLESSIBI-
LE E RINFORZATO CON SPIRALE
RIGIDA di diametro mai inferiore
all’attacco della pompa. Per fluidi
viscosi impiegare tubi con DIAMETRO
MAGGIORATO.
1Provvedere all’allacciamento del tubo
di mandata del prodotto sul rispettivo
attacco del corpo della pompa.
2Provvedere al fissaggio del tubo con
apposita fascetta.
ATTENZIONE:
supportare adeguatamente le
tubazioni; LE TUBAZIONI NON
DEVONO MAI GRAVARE SULLA
POMPA E VICEVERSA.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
Once positioning is complete, it is now
possible to connect the pump to the
product circuit by proceeding as
follows:
WARNING:
the pump connection hose should
be FLEXIBLE AND REINFORCED
WITH A RIGID SPIRAL of a diameter
never smaller than the pump port. Per
viscous fluids use hoses of a LARGER
DIAMETER.
1 Connect the product delivery hose to
the respective port on the pump
body.
2Use a suitable hose clamp.
WARNING:
make sure hoses properly
supported and not kinked; HOSES
SHOULD NEVER BURDEN THE
PUMP AND VICE VERSA.
20
3Il tubo di mandata del prodotto non
deve creare sifoni o strozzature e non
deve avere lunghezze o prevalenze
superiori a quelle di targa della pompa.
ATTENZIONE:
controllare che nel fluido
trattato non vi siano o non vi possa-
no essere parti solide di dimensioni
elevate o forma dannosa.
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
3The product delivery hose should not
create siphons or bottlenecks, nor
its length and head exceed the pump
ratings.
WARNING:
ensure that the treated liquid
does not contain or cannot be
reached by solid parts of potentially-
damaging shape or size.
Connection of the product circuit is
now complete.
!
!
!
3
!
!
!
OK
2
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE:
il tubo di allacciamento alla
pompa deve essere di tipo FLESSIBI-
LE E RINFORZATO CON SPIRALE
RIGIDA di diametro mai inferiore
all’attacco della pompa. Per fluidi
viscosi impiegare tubi con DIAMETRO
MAGGIORATO.
1Provvedere all’allacciamento del tubo
di mandata del prodotto sul rispettivo
attacco del corpo della pompa.
2Provvedere al fissaggio del tubo con
apposita fascetta.
ATTENZIONE:
supportare adeguatamente le
tubazioni; LE TUBAZIONI NON
DEVONO MAI GRAVARE SULLA
POMPA E VICEVERSA.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
Once positioning is complete, it is now
possible to connect the pump to the
product circuit by proceeding as
follows:
WARNING:
the pump connection hose should
be FLEXIBLE AND REINFORCED
WITH A RIGID SPIRAL of a diameter
never smaller than the pump port. Per
viscous fluids use hoses of a LARGER
DIAMETER.
1 Connect the product delivery hose to
the respective port on the pump
body.
2Use a suitable hose clamp.
WARNING:
make sure hoses properly
supported and not kinked; HOSES
SHOULD NEVER BURDEN THE
PUMP AND VICE VERSA.
20
3Il tubo di mandata del prodotto non
deve creare sifoni o strozzature e non
deve avere lunghezze o prevalenze
superiori a quelle di targa della pompa.
ATTENZIONE:
controllare che nel fluido
trattato non vi siano o non vi possa-
no essere parti solide di dimensioni
elevate o forma dannosa.
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
3The product delivery hose should not
create siphons or bottlenecks, nor
its length and head exceed the pump
ratings.
WARNING:
ensure that the treated liquid
does not contain or cannot be
reached by solid parts of potentially-
damaging shape or size.
Connection of the product circuit is
now complete.
!
!
!
3
OK
Après avoir effectué le positionnement, il est possible d’effec-
tuer le branchement de la pompe au circuit du produit en agis-
sant comme suit :
ATTENTION : les tuyaux de branchement à la pom-
pe doivent être de type FLEXIBLE ET RENFORCÉ
AVEC SPIRALE RIGIDE d’un diamètre jamais
inférieur au raccord de la pompe. Pour les uides visqueux,
utiliser des tuyaux ayant un DIAMÈTRE SUPÉRIEUR.
Vérier que les tuyauteries de branchement à la pompe soient
propres à l’intérieur et ne contiennent absolument aucun résidu
de production.
1 Brancher le tuyau de refoulement du produit au raccord cor-
respondant du corps de pompe.
2 Fixer les tuyaux à l’aide du collier prévu à cet effet.
ATTENTION : supporter les tuyauteries de manière
adéquate ; LES TUYAUTERIES NE DOIVENT JA-
MAIS PESER SUR LA POMPE ET VICE-VERSA.
3 Le tuyau de refoulement du produit ne doit pas créer de
siphons ou d’étranglements et ne doit pas avoir des longueurs
ou des hauteurs d’élévation supérieures à celles indiquées sur
la plaquette de la pompe.
ATTENTION : contrôler que dans le uide traité il
n’y ait pas de parties solides, de grandes dimen-
sions ou ayant une forme nuisible, et qu’aucune de
celles-ci ne puisse être ajoutée ;
Le branchement du circuit du produit est ainsi terminé.
Pour effectuer le branchement électrique des pompes de
transvasement de fûts avec moteur électrique, il faut :
MISE EN GARDE : le lieu d’installation doit être pour-
vu, à proximité, d’un interrupteur magnétothermique
de protection et de sectionneur de réseau interbloqué
avec une installation de mise à la terre efcace et des fusibles
bien dimensionnés.
1 Raccorder une che au câble d’alimentation de la pompe
conforme aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation et
adéquate à la puissance installée.
2 S’assurer que la tension de réseau est conforme aux ca-
ractéristiques indiquées sur la plaquette d’identication du
moteur de la pompe.
ATTENTION : avant de brancher la che, s’assu-
rer que celle-ci et la prise correspondante sont
parfaitement sèches. Durant ce contrôle et durant
l’opération, le préposé devra être bien isolé de toute
source d’humidité (mains sèches et isolé du sol) : DAN-
GER DE CHOC ÉLECTRIQUE ET/OU ÉLECTROCUTION.
3 Brancher la che du câble d’alimentation dans la prise élec-
trique.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
!
!
!
!
BRANCHEMENT DU CIRCUIT PRODUIT
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Once positioning is complete, it is now possible to connect the
pump to the product circuit by proceeding as follows:
WARNING: the pump connection hose should be
FLEXIBLE AND REINFORCED WITH A RIGID SPI-
RAL of a diameter never smaller than the pump port.
Per viscous uids use hoses of a LARGER DIAMETER.
Check if the connection tubes to the pump are clean inside
and do no contain any working residue.
1 Connect the product delivery hose to the respective port on
the pump body.
2 Use a suitable hose clamp.
WARNING: make sure hoses properly supported
and not kinked; HOSES SHOULD NEVER BURDEN
THE PUMP AND VICE VERSA.
3 The product delivery hose should not create siphons or bot-
tlenecks, nor its length and head exceed the pump ratings.
WARNING: ensure that the treated liquid does not
contain or cannot be reached by solid parts of
potentiallydamaging shape or size.
Connection of the product circuit is now complete.
GB
! !
!
PRODUCT CIRCUIT CONNECTION
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
ATTENZIONE:
il personale addetto all’installazione, all’ispezio-
ne e alla manutenzione della pompa deve avere
adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni
idonee al campo di applicazione (compatibilità ade-
guate in materia e rischi connessi ad eventuali reazio-
ni chimiche del prodotto da pompare).
INSTALLATORE/MANUTENTORE ELETTRICO:
questa qualifica presuppone una piena conoscenza e
comprensione delle informazioni contenute nel manuale
d’uso del costruttore, competenza tecnica specifica per
effettuare gli interventi di natura elettrica di: allacciamento,
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
INTERVENTI STRAORDINARI: identifica gli interventi
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
solo presso le officine del Costruttore.
3
WARNING
personnel responsible for pump installation,
inspection and maintenance shall possess a suitable
technical background along with knowledge of the
field of application (compatibility of materials and risks
associated with possible chemical reactions of the
product being pumped).
ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENANCE
ENGINEER
this qualification implies complete familiarity and
understanding of the information contained in the
manufacturer’s user manual and specific electrotechnical
skills in carrying out: connection, routine maintenance and/
or repairs.
EXTRAORDINARY OPERATIONS: indicates
operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical support staff.
!
!
F
F