
20
www.debem.it
Después de haber efectuado la colocación, se puede proce-
der a conectar la bomba al circuito de producto procediendo
como se indica a continuación:
ATENCIÓN: para las conexiones a los colectores
de la bomba, utilizar únicamente racores con ros-
cas de gas cilíndricas de material compatible con
el uido a bombear y con el material de construcción de
la bomba. P.EJ: bomba en PP = racor PP
1 Instalar en el acoplamiento del colector de impulsión y des-
agüe una válvula manual de bola (con paso total) de igual
diámetro que el acoplamiento de la bomba (nunca más pe-
queña) para garantizar
la interceptación del uido en caso de pérdidas o futuras ac-
tuaciones de mantenimiento.
2 Preparar la instalación de los manguitos para la jación de
los tubos exibles en ambas válvulas manuales.
ATENCIÓN: los tubos de conexión a la bomba
deben ser de tipo FLEXIBLE Y REFORZADO CON
ESPIRAL RÍGIDA de diámetro nunca inferior al
acople de la bomba. Para uidos viscosos, utilizar tubos
de DIÁMETRO MAYOR, sobre todo en la aspiración.
La conexión con tubos rígidos puede provocar fuertes vibra-
ciones.
3 Conector el tubo de aspiración e impulsión.
Comprobar que las tuberías de conexión a la bomba estén
limpias en su interior y que no contengan ningún tipo de resi-
duos de elaboración
4 Sujetar los tubos con las correspondientes abrazaderas.
ATENCIÓN: aplicar un soporte adecuado a las
tuberías; las TUBERÍAS DEBEN SER LO SUFI-
CIENTEMENTE RESISTENTES, NO DEBEN DE-
FORMARSE DURANTE LA ASPIRACIÓN Y SU PESO NO
DEBE RECAER EN MODO ALGUNO SOBRE LA BOMBA
Y VICEVERSA.
ATENCIÓN: controlar que en el uido tratado no
haya ni pueda haber partes sólidas de tamaño
considerable o cuya forma pueda causar daños,
y que no existan restricciones en la aspiración o la impul-
sión de la bomba, para evitar el funcionamiento en seco
y, respectivamente, fenómenos de cavitación y esfuerzo
del motor eléctrico.
De ese modo se concluye la conexión del circuito de producto.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
!
!
!
!
CONEXIÓN DEL CIRCUITO DE PRODUCTO
After having correctly positioned the plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the pump only use connections
with cylindrical gas threads made with materials com-
patible with the uid to be pumped and with the pump
materials. E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery manifold, install a manual ball valve (full-
bore) with a diameter equal to the connection to the pump (never small-
er), to ensure uid shut-off in case of leaks and/or future maintenance.
2. Proceed with installation of pipe couplings for fastening the exible
pipes on to both of the manual valves.
WARNING: The connection pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL REINFORCED pipes never
with a smaller diameter than the connection of the pump.
For viscous uids, use pipes with an OVERSIZED DIAMETER,
particularly in suction.
Connection with rigid pipes can cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product suction and delivery pipes to their
respective joints.
Check if the connection tubes to the pump are clean inside and do no
contain any working residue.
4. Proceed with fastening the pipes with appropriate metal rings.
WARNING: the pipes must be adequately supported;
PIPES MUST BE STRONG ENOUGH NOT TO DEFORM
IN SUCTION AND MUST NEVER WEIGHT THE PUMP
DOWN OR VICEVERSA
WARNING: Check that the treated uid does not or could
not contain solid matters of a large size or with a poten-
tially damaging shape and that the intake and/or delivery
ports are not obstructed in order to avoid cavitation or electric
motor strain or dry operation.
The circuit connection is now completed.
GB
!
!
!
!
PRODUCT CIRCUIT CONNECTION
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l’imballo e
la pompa siano integri e non abbiano
subito danni dopodichè bisogna:
1La fornitura viene spedita in imballo di
cartone, su pallet o in cassa: al
ricevimento aprire e rimuovere l’imbal-
lo.
2Prelevare il manuale d’uso e manu-
tenzione ed operare come descritto.
3Provvedere al montaggio del motore
sul corpo della pompa e serrare la
ghiera di fissaggio.
TRANSPORT AND
POSITIONING
Check at time of delivery that the pump
and packaging are fully intact and have
suffered no damage, following which:
1The product is supplied in cardboard
packaging, on a pallet or in a crate.
Upon receipt, undo and remove the
packaging.
2Consult the use and maintenance
manual and follow its instructions to
the letter.
3Fit the motor to the pump body and
tighten the fixing nut.
17
1
2
3
4
ISTRUZIONI PER
L’USO E LA
MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS
FOR USE A N D
MAINTENANCE
TR
4Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti di fissaggio.
NOTA
Le pompe TR vengono fornite con il
motore. Nel caso di future
movimentazioni, se la pompa è in
assenza del motore, prima di procedere
al posizionamento bisogna provvedere
al suo montaggio operando come
descritto qui di seguito.
4Ensure that all fixing screws are
properly tightened.
NOTE:
TR pumps are supplied with a motor.
Should you decide to re-site the pump at
some future time, if the pump has no
motor, before positioning this needs to
be fitted by proceeding in the following
manner.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICAL DRUM TRANSFER PUMPS
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
ai collettori della pompa impie-
gare unicamente raccordi con
filettature gas cilindrico di materiale
compatibile con il fluido da pompare
e con il materiale di costruzione
della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco collettore di
mandata e scarico una valvola manua-
le a sfera (a passaggio totale) di
uguale diametro all’attacco della
pompa (mai più piccola) per garantire
l’intercettazione del fluido in caso di
perdite e/ofuture manutenzioni.
2Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi
flessibili su entrambe le valvole
manuali.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
pump only use connections
with cylindrical gas threads made
with materials compatible with the
fluid to be pumped and with the
pump materials
E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery
manifold, install a manual ball valve
(full-bore) with a diameter equal to
the connection to the pump (never
smaller), to ensure fluid shut-off in
case of leaks and/or future
maintenance.
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible
pipes on to both of the manual
valves.
20
ATTENZIONE: i tubi di allaccia-
mento alla pompa devono
essere di tipo FLESSIBILE E RINFOR-
ZATO CON SPIRALE RIGIDA di diame-
tro mai inferiore all’attacco della
pompa. Per fluidi viscosi impiegare
tubi con DIAMETRO MAGGIORATO
specialmente sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può
provocare forti vibrazioni.
3Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata del prodotto
sui rispettivi attacchi.
WARNING: The connection
pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL
REINFORCED pipes never with a
smaller diameter than the
connection of the pump. For viscous
fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Connection with rigid pipes can
cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product
suction and delivery pipes to their
respective joints.
!
!
!
1
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
ai collettori della pompa impie-
gare unicamente raccordi con
filettature gas cilindrico di materiale
compatibile con il fluido da pompare
e con il materiale di costruzione
della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco collettore di
mandata e scarico una valvola manua-
le a sfera (a passaggio totale) di
uguale diametro all’attacco della
pompa (mai più piccola) per garantire
l’intercettazione del fluido in caso di
perdite e/ofuture manutenzioni.
2Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi
flessibili su entrambe le valvole
manuali.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
pump only use connections
with cylindrical gas threads made
with materials compatible with the
fluid to be pumped and with the
pump materials
E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery
manifold, install a manual ball valve
(full-bore) with a diameter equal to
the connection to the pump (never
smaller), to ensure fluid shut-off in
case of leaks and/or future
maintenance.
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible
pipes on to both of the manual
valves.
20
ATTENZIONE: i tubi di allaccia-
mento alla pompa devono
essere di tipo FLESSIBILE E RINFOR-
ZATO CON SPIRALE RIGIDA di diame-
tro mai inferiore all’attacco della
pompa. Per fluidi viscosi impiegare
tubi con DIAMETRO MAGGIORATO
specialmente sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può
provocare forti vibrazioni.
3Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata del prodotto
sui rispettivi attacchi.
WARNING: The connection
pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL
REINFORCED pipes never with a
smaller diameter than the
connection of the pump. For viscous
fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Connection with rigid pipes can
cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product
suction and delivery pipes to their
respective joints.
!
!
!
1
3
I
GB
ALLACCIAMENTO DEL
CIRCUITO PRODOTTO
Dopo aver eseguito il posizionamento è
possibile effettuare l’allacciamento della
pompa al circuito del prodotto operando
come segue:
ATTENZIONE: per le connessioni
ai collettori della pompa impie-
gare unicamente raccordi con
filettature gas cilindrico di materiale
compatibile con il fluido da pompare
e con il materiale di costruzione
della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP
1Installare sull’attacco collettore di
mandata e scarico una valvola manua-
le a sfera (a passaggio totale) di
uguale diametro all’attacco della
pompa (mai più piccola) per garantire
l’intercettazione del fluido in caso di
perdite e/ofuture manutenzioni.
2Provvedere all’installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi
flessibili su entrambe le valvole
manuali.
PRODUCT CIRCUIT
CONNECTION
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
pump to the product circuit, as follows:
WARNING: To connect the
pump only use connections
with cylindrical gas threads made
with materials compatible with the
fluid to be pumped and with the
pump materials
E.g: pump in PP = connections in PP
1. On the suction and delivery
manifold, install a manual ball valve
(full-bore) with a diameter equal to
the connection to the pump (never
smaller), to ensure fluid shut-off in
case of leaks and/or future
maintenance.
2. Proceed with installation of pipe
couplings for fastening the flexible
pipes on to both of the manual
valves.
20
ATTENZIONE: i tubi di allaccia-
mento alla pompa devono
essere di tipo FLESSIBILE E RINFOR-
ZATO CON SPIRALE RIGIDA di diame-
tro mai inferiore all’attacco della
pompa. Per fluidi viscosi impiegare
tubi con DIAMETRO MAGGIORATO
specialmente sull’aspirazione.
L’allacciamento con tubi rigidi può
provocare forti vibrazioni.
3Provvedere all’allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata del prodotto
sui rispettivi attacchi.
WARNING: The connection
pipes to the pump must be
FLEXIBLE, RIGID SPIRAL
REINFORCED pipes never with a
smaller diameter than the
connection of the pump. For viscous
fluids, use pipes with an OVERSIZED
DIAMETER, particularly in suction.
Connection with rigid pipes can
cause strong vibrations.
3. Proceed to connect the product
suction and delivery pipes to their
respective joints.
!
!
!
1
3
!
I
GB
21
4Provvedere al fissaggio dei tubi con
apposite fascette.
ATTENZIONE: supportare ade-
guatamente le tubazioni; LE
TUBAZIONI DEVONO ESSERE SUFFI-
CIENTEMENTE RESISTENTI DA NON
DEFORMARSI SOTTO ASPIRAZIONE
E NON DEVONO MAI GRAVARE IN
ALCUN MODO SULLA POMPA E
VICEVERSA.
ATTENZIONE: controllare che
nel fluido trattato non vi siano o
non vi possano essere parti solide di
dimensioni elevate o forma dannosa
e che non ci siano restrizioni sul-
l’aspirazione e/o sulla mandata
della pompa per evitare fenomeni
rispettivamente di cavitazione e
sforzo del motore elettrico o funzio-
namento a secco.
L’allacciamento del circuito del
prodotto è così terminato.
4. Proceed with fastening the pipes with
appropriate metal rings.
WARNING: the pipes must be
adequately supported; PIPES
MUST BE STRONG ENOUGH NOT
TO DEFORM IN SUCTION AND
MUST NEVER WEIGHT THE PUMP
DOWN OR VICEVERSA
WARNING: Check that the
treated fluid does not or could
not contain solid matters of a large
size or with a potentially damaging
shape and that the intake and/or
delivery ports are not obstructed in
order to avoid cavitation or electric
motor strain or dry operation.
The circuit connection is now
completed.
!
!
!
!
4
E