
10s3s 7s
RESET OK
... ... ... .. .. .... .. ..
>20s
Green
> 10s
1 2 3
OK
3s
7s
... ... ...
.. .. .... .. ..
Green
>3s
>3s
1
2
1 2
ON
230V~
50 Hz
OK
3
>3s
>3s >3s
... ... ... 1
2
Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 /
Esempio 1 / Ejemplo 1 / przyk³ad 1 /
Voorbeeld 1
Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 /
Esempio 2 / Ejemplo 2 / przyk³ad 2 /
Voorbeeld 2
Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie / Koppeling
FR ÊMeez l’installaon sous tension. Appuyez 3 secondes
sur la touche jusqu’à ce que le voyant clignote. Relâchez.
FR Appuyez 3 secondes sur la
touche jusqu’à ce que le
voyant clignote.
EN Press the buon for 3 seconds
unl the LED flashes.
DE Drücken Sie 3 Sekunden die
Taste, bis die Kontrollleuchte
blinkt.
IT Premete per 3 secondi il tasto
fino a quando la spia
lampeggia.
ES Pulse durante 3 segundos la
tecla hasta que el tesgo
parpadee.
PL Nacisn¹æ przycisk na 3
sekundy do chwili, gdy
lampka sygnalizacyjna
zacznie migaæ.
NL Druk 3 seconden op de knop
totdat het lampje knippert.
FR Appuyez brièvement sur
la touche pour changer
de mode.
EN Briefly press the buon
to change the mode.
DE Drücken Sie kurz die
Taste, um den Modus zu
wechseln.
IT Premete brevemente il
tasto per cambiare
modalità.
ES Pulse brevemente la
tecla para cambiar de
modo.
PL Nacisn¹æ na krótko
przycisk, aby zmieniæ
tryb.
NL Druk kort op de toets
om de modus te
wijzigen.
FR Appuyez 3 secondes sur la touche jusqu’à ce que le voyant cesse de clignoter.
EN Press the buon for 3 seconds unl the LED stops flashing.
DE Drücken Sie 3 Sekunden die Taste, bis die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt.
IT Premete per 3 secondi il tasto fino a quando la spia smee di lampeggiare.
ES Pulse durante 3 segundos la tecla hasta que el tesgo deje de parpadear.
PL Nacisn¹æ przycisk na 3 sekundy do chwili, gdy lampka sygnalizacyjna
przestanie migaæ.
NL Druk 3 seconden op de knop totdat het lampje stopt met knipperen.
EN Ê Switch on the installaon. Press the buon for 3 seconds
unl the LED flashes. Release.
DE ÊSchalten Sie die Anlage ein. Drücken Sie 3 Sekunden die Taste, bis die
Kontrollleuchte blinkt. Lassen Sie wieder los.
IT ÊMeete l'impianto soo tensione. Premete per 3 secondi il tasto
fino a quando la spia lampeggia. Rilasciate.
ES ÊConecte la instalación a la red. Pulse durante 3 segundos
la tecla hasta que el tesgo parpadee. Suelte.
PL ÊW³¹czyæ zasilanie sieciowe instalacji. Nacisn¹æ przycisk na 3 sekundy
do chwili, gdy lampka sygnalizacyjna zacznie migaæ. Zwolniæ przycisk.
NL ÊZet de installae onder spanning. Druk 3 seconden op de knop tot
begint te knipperen. Laat de toets los.
Ë Sur l’émeeur, envoyez l’ordre d’associaon
(voir sa noce).
Ë Send the associaon command to the transmier
(refer to the user guide).
Ë Geben Sie über den Sender die Zuordnungsanweisung
(siehe entsprechende Anleitung).
ËSull’emetore, inviate l’ordine di associazione
(vedere le relave istruzioni).
Ë En el emisor, envíe la orden de asociación
(ver las instrucciones).
Ë Wyślij polecenie przypisania z nadajnika
(patrz instrukcja nadajnika).
Ë Verstuur het verbindingscommando op de zender
(zie handleiding).
Ì Vérifiez que le voyant ne clignote plus.
Les produits sont associés.
ÌMake sure that the LED is no longer flashing.
The products are associated.
ÌStellen Sie sicher, dass die Kontrollleuchte nicht mehr blinkt. Die
Geräte sind nun miteinander verbunden.
ÌVerificate che la spia non lampeggi più.
I prodo sono associa.
ÌCompruebe que el tesgo haya dejado de parpadear. Los productos
se asocian.
Ì Sprawdziæ, czy lampka sygnalizacyjna w odbiorniku przesta³a
migaæ. Produkty zostały przypisane.
ÌControleer of het lampje niet meer knippert. De producten zijn met
elkaar verbonden.
Exemple / Example /
Beispiel / Esempio /
Ejemplo / przyk³ad /
Voorbeeld
FR Maintenez appuyé 20 secondes :
- après 3 secondes, le voyant clignote lentement.
- après 7 secondes, le voyant clignote rapidement.
Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant s’allume vert. Relâchez.
EN Press and hold for 20 seconds:
- aer 3 seconds, the LED flashes slowly.
- aer 7 seconds, the LED flashes quickly.
Press and hold the buon unl the LED turns green. Release.
DE Halten Sie die Taste 20 Sekunden lang gedrückt:
- Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam.
- Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell.
Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte Grün aufleuchtet.
Lassen Sie die Taste los.
IT Mantenete premuto per 20 secondi:
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente.
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapidamente.
Mantenete la pressione fino a quando la spia si accende di colore verde.
Rilasciate.
ES Mantenga pulsado 20 segundos:
- después de 3 segundos, el tesgo parpadea lentamente.
- después de 7 segundos, el tesgo parpadea rápidamente.
Mantenga pulsado hasta que el indicador luminosose encienda en verde.
Deje de pulsar.
PL Przytrzymaj naciśniêty przez 20 sekund:
- po 3 sekundach lampka miga wolno.
- po 7 sekundach lampka miga szybko.
Przytrzymaæ naciśniêty przycisk a¿ do chwili gdy lampka sygnalizacyjna
zapalisiê na zielono. Puśæ.
NL Houd 20 seconden ingedrukt:
- na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam.
- na 7 seconden knippert het controlelampje snel.
Houd de toets ingedrukt te drukken totdat deze groen gaat branden.
Laat de toets los.
Effacer toutes les associations / Remove all associations /
Alle Zuordnungen löschen/ Cancellare tutte le associazioni /
Borrar todas las asociaciones / Usuwanie wszystkich
przypisań / Alle koppelingen wissen
9
Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare un’associazione /
Borrar una asociación / Usuwanie przypisania / Een koppeling verwijderen
FR Ê Maintenez appuyé 10 secondes :
- après 3 secondes, le voyant clignote
lentement.
- après 7 secondes, le voyant clignote
rapidement. Relâchez.
EN Ê Press and hold for 10 seconds:
- aer 3 seconds, the LED flashes slowly.
- aer 7 seconds, the LED flashes quickly.
Release.
DE Ê Halten Sie die Taste 10 Sekunden lang
gedrückt:
- Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte
langsam.
- Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte
schnell. Lassen Sie die Taste los.
IT ÊMantenete premuto per 10 secondi:
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia lenta-
mente.
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapida-
mente. Rilasciate.
ES Ê Mantenga pulsado 10 segundos:
- después de 3 segundos, el tesgo parpadea
lentamente.
- después de 7 segundos, el tesgo parpadea
rápidamente. Deje de pulsar.
PL Ê Przytrzymaj naciśniêty przez 10 sekund:
- po 3 sekundach lampka miga wolno.
- po 7 sekundach lampka miga szybko.
Puśæ.
NL ÊHoud 10 seconden ingedrukt:
- na 3 seconden knippert het controlelampje
langzaam.
- na 7 seconden knippert het controlelampje
snel. Laat de toets los.
ËValidez sur l’émeeur
(voir sa noce).
ËConfirm on the transmier (refer
to the user guide).
ËBestägen Sie am Sender (siehe
entsprechende Anleitung).
Ë Confermate sull’emetore (vedere
le relave istruzioni).
Ë Valide en el emisor
(ver las instrucciones).
Ë Zatwierdź na nadajniku
(patrz jego instrukcja).
Ë Bevesg op de zender
(zie handleiding).
Ì Vérifiez que le voyant du
récepteur ne clignote plus.
Les produits ne sont plus associés.
Ì Make sure that the receiver LED
has stopped flashing. The products
are no longer associated.
ÌAchten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte am Empfänger
jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte
sind nun nicht mehr miteinander
verbunden.
Ì Verificate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.
I prodo non sono più associa.
Ì Compruebe que el tesgo del
receptor haya dejado de
parpadear. Los productos ya no
están asociados.
Ì Sprawdź, czy lampka na
odbiorniku przesta³a migaæ.
Produkty nie s¹ ju¿ przypisane.
Ì Controleer of het controlelampje
van de ontvanger niet meer knip-
pert. De producten zijn niet langer
met elkaar verbonden.
8
7
Green
Report d’alarme / Alarm transfer / Alarmübertragung / Rapporto di allarme / Indicación de alarma / Przeniesienie alarmu / Rapport van alarm
Choix du mode de fonctionnement /
Selecting the operating mode /
Wahl der Betriebsart /
Scelta della modalità di funzionamento /
Elección del modo de funcionamiento /
Wybór trybu działania /
Keuze van werkingsmodus
14
Sortie et validation du mode de paramétrage / Exit and confirm configuration mode / Bestätigen und Konfigurationsmodus verlassen / Uscita e conferma della modalità di impostazione parametri /
Salida y validación del modo de configuración / Wyjście i zatwierdzenie trybu konfiguracji / Uitgang en validering van instellingsmodus
>3s
Fonctionnement / Operation / Funktionsweise / Funzionamento / Funcionamiento / Działanie / Werking
6
Ê Ë
Test / Prueba
Aide / Troubleshooting / Hilfe / Aiuto / Ayuda / Pomoc / Ondersteuning 1110
FR Appuyez brièvement sur la touche.
EN Briefly press the buon.
DE Drücken Sie kurz die Taste.
IT Premete brevemente il tasto.
ES Pulse brevemente la tecla.
PL Nacisn¹æ na krótko przycisk.
NL Druk kort op de toets.
FR Le voyant rouge clignote fl ash :
Sécurité thermique.
Le récepteur se bloque en arrêt tant qu’une surchauff e
est détectée. Laissez l’espace d’un demi module autour du
récepteur et éloignez le au maximum des autres produits
pouvant surchauff er (ex : contacteur chauff e eau).
EN
Flashing red light: Thermal safety.
The receiver locks and remains shut down for as long
as overhea ng is detected. Leave space equal to
approximately half a module around the receiver and keep
it as far away as possible from other devices that may
overheat (e.g.: water heater contactor).
DE Die rote Kontrolleuchte blinkt auf:
Thermische Sicherheit
Der Empfänger bleibt in der Stellung Aus, solange eine
Überhitzung erkannt wird. Belassen Sie einen Abstand
von einem halben Modul um den Empfänger herum und
halten Sie ihn so weit wie möglich von anderen
Produkten entfernt, die sich überhitzen können
(z. B. Schütz des Warmwasserbereiters).
IT La spia rossa lampeggia a intermittenza:
Sicurezza termica.
Il ricevitore si blocca in off fi nché viene rilevato un
surriscaldamento. Lasciare uno spazio pari a un
mezzo modulo attorno al ricevitore e tenerlo il più
lontano possibile da altri dispositivi che potrebbero
surriscaldarsi (es: contattore dello scaldabagno).
ES El indicador rojo parpadea :
Seguridad térmica.
El receptor se bloquea en parada cuando detecta un
sobrecalentamiento. Deje el espacio de medio módulo
alrededor del receptor y manténgalo lo más alejado
posible de otros productos que puedan sobrecalentarse
(por ejemplo, contactor del calentador de agua).
PL Czerwona dioda LED miga:
Bezpieczeństwo termiczne.
Praca odbiornika jest blokowana po wykryciu
przegrzania. Wokół odbiornika należy pozostawić pół
modułu wolnej przestrzeni i trzymać go jak najdalej
od innych produktów, które mogą się przegrzać (np.
stycznik nagrzewnicy wodnej).
NL Het rode controlelampje knippert:
thermische beveiliging.
De ontvanger blokkeert en blijft uitstaan zolang er een
oververhitting wordt gedetecteerd. Houd een ruimte
van een halve module vrij rondom de ontvanger en zet
andere producten die oververhit kunnen raken zo ver
mogelijk weg (bijv.: schakelaar van een heetwaterboiler).
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON OFF
OFF OFF
ON
90’’ 20’’ 90’’ 20’’ 90’’
ON OFFON
A
B
C
Mise en/hors surveillance /
Monitoring acvaon/deacvaon /
Scharf-/Unscharfschalten /
Avazione /Disavazione sorveglianza /
Acvación/desacvación
de la vigilancia /
W³¹czanie/wy³¹czanie dozoru /
Alarm inschakelen/ uitschakelen
Mode de fonctionnement
Operating mode
Betriebsart
Modalità di funzionamento
Modo de funcionamiento
Trybu działania
werkingsmodus
...
ON
230V~
50 Hz
>3s A B C
Green Green
Red
...
Green
Red
...
Green
Red
... ... ...
1x 2x 3x
Report d’alarme /
Alarm transfer /
Alarmübertragung /
Rapporto di allarme /
Indicación de alarma /
Przeniesienie alarmu /
Rapport van alarm
Etat de la surveillance /
Monitoring status /
Überwachungsstatus /
Stato della sorveglianza /
Estado de la vigilancia /
Stan dozoru /
Staat van alarm
Mode télérupteur /
Remote switch mode /
Impulsgeber-Modus /
Modalità teleruore /
Modo telerruptor /
Tryb wyłącznika zdalnego /
Modus afstandsschakelaar