Denios FZ 600 User manual

Fasshebegeräte
Lifting devices for drums
Dispositifs de levage pour des fûts
Dispositivos de elevación para los barriles
Apparecchiature di sollevamento per fusti
DENIOS AG
Dehmer Straße 58-66
D-32549 Bad Oeynhausen
Tel.: +49 (0)5731 7 53 - 122
Fax: +49 (0)5731 7 53 - 95 951
E-Mail: custom[email protected]
Ihren lokalen Ansprechpartner finden Sie auf unserer Internetseite www.denios.com
You`ll find your local partner on our InterNet side www.denios.com
Vous trouverez le nom de votre interlocuteur sur notre site internet www.denios.com
En nuestra página web encontrará usted la persona de contacto correspondiente www.denios.com
Troverete il vostro partner locale sul nostro sito Internet www.denios.com
01/2011
167860_BA_INT_008
FZ 500-V
FGV
FZ 500-H
FGH
FZ-S
P 360
FZ 900
FZ 600
P 500

Fasshebegeräte Seite 2 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
D-012
Deutsch
Englisch
Français
Espaňol
Italiano
1
Position der
Haltezungen beim
Hebevorgang
Position of
retaining tongues
during lifting
Position des
languettes de
maintien lors du
levage
Posición de las
lengüetas de
sujeción en el
proceso de
elevación
Posizione delle
linguette di ritegno
durante lo
svolgimento

Fasshebegeräte Seite 3 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Deutsch .........................................................................................................................................5
Allgemeine Hinweise....................................................................................................................................................5
Sicherheitshinweise......................................................................................................................................................5
Einsatz und Verwendungszweck..................................................................................................................................5
Aufbau und Inbetriebnahme.........................................................................................................................................6
Technische Daten.........................................................................................................................................................6
Betrieb ..........................................................................................................................................................................6
Wartung und Instandhaltung ........................................................................................................................................7
Konformitätserklärung ..................................................................................................................................................7
English...........................................................................................................................................8
General Instructions .....................................................................................................................................................8
Safety instructions ........................................................................................................................................................8
Use and intended purpose ...........................................................................................................................................8
Assembly......................................................................................................................................................................9
Specifications................................................................................................................................................................9
Operation......................................................................................................................................................................9
Maintenance and servicing.........................................................................................................................................10
Declaration of conformity............................................................................................................................................10
Français....................................................................................................................................... 11
Indications générales .................................................................................................................................................11
Sécurité d´indication...................................................................................................................................................11
Usage et employ.........................................................................................................................................................11
Montage......................................................................................................................................................................12
Données techniques...................................................................................................................................................12
Fonctionnement..........................................................................................................................................................12
Maintenance et entretien............................................................................................................................................13
Certificat de conformité ..............................................................................................................................................13
Español........................................................................................................................................14
Aviso general..............................................................................................................................................................14
Indicaciones de seguridad..........................................................................................................................................14
Uso y campo de aplicación ........................................................................................................................................14
Montaje.......................................................................................................................................................................15
Datos técnicos............................................................................................................................................................15
Funcionamiento..........................................................................................................................................................15
Mantenimiento y conservación...................................................................................................................................16
Declaración de conformidad.......................................................................................................................................16
Italiano.........................................................................................................................................17
Indicazioni generali.....................................................................................................................................................17
Indicazioni sulla sicurezza..........................................................................................................................................17

Fasshebegeräte Seite 4 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Impiego e utilizzo........................................................................................................................................................17
Installazione e messa in servizio................................................................................................................................18
Dati tecnici..................................................................................................................................................................18
Funzionamento...........................................................................................................................................................18
Manutenzione ordinaria e correttiva...........................................................................................................................19
Dichiarazione di conformità........................................................................................................................................19

Fasshebegeräte Seite 5 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Allgemeine Hinweise
Ohne Genehmigungen des Herstellers dürfen keine Veränderungen, An- oder Umbauten am Produkt vorgenommen
werden. Für Veränderungen ohne Genehmigung des Herstellers wird keine Haftung übernommen und die
Gewährleistung erlischt.
Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten.
Sicherheitshinweise
Jede Person, die mit dem Produkt arbeitet, muss sich mit dem Inhalt der Betriebsanleitung vertraut gemacht haben.
Vor der Benutzung ist das Produkt auf seine einwandfreie Funktion zu überprüfen. Bei auftretenden Mängeln, darf
es nicht eingesetzt werden!
- Es ist die BGV D8 (Winden, Hub- und Zuggeräte), die BGV B1 (Umgang mit Gefahrstoffen) und die
BGR 500 (Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb) zu beachten!
- Nicht unter schwebende Lasten treten!
- Nur für den vorgesehenen Gebrauch einsetzen!
- Die Fässer dürfen nicht im angehobenen Zustand belassen werden.
- Die angegebenen Tragfähigkeiten von Stapler und Stapler-Anbaugerät dürfen nicht überschritten werden!
Einsatz und Verwendungszweck
- Die Fasszange FZ 600
dient zum vertikalen, die Fasszange FZ 900 zum horizontalen Heben und Transportieren von
200 l Stahlsickenfässern. Die Fasszangen bestehen aus einer stabilen, teils geschraubten, teils geschweißten
Konstruktion aus RSt 37-2 nach DIN 17 100
- Die Fasszange FZ-S
ist geeignet zum vertikalen Heben und Transportieren von 200-l Stahlsickenfässern.
- Mit der Fasszange FZ 500 H
können 200 l Stahlsickenfässer horizontal gehoben und transportiert werden. Sie ist zusätzlich mit einer
Arretiervorrichtung ausgestattet.
- Die Fasszange FZ 500V
ist geeignet zum vertikalen Heben und Transportieren von 200 l Stahlsickenfässern. Sie kann bei dicht
stehenden Fässern und zur Bestückung von Sicherheits- und Bergungsfässern eingesetzt werden.
- Das Fassgehänge FGV
ist eine stabile Kettenkonstruktion für die Aufnahme liegender 60-/ 200 l Stahlsickenfässer.
- Das Fassgehänge FGH
ist eine stabile Kettenkonstruktion zum vertikalen Heben und Transportieren von 60-/200 l Stahlsickenfässern
und 110-/ 220 l Kunststoff-L-Ringfässern.
- Der Fassgreifer P 500
ist ein Fasshebegerät zum horizontalen Heben und Transportieren von 200-l Stahlsickenfässern.
Deutsch

Fasshebegeräte Seite 6 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
- Der Fassgreifer P 360
dient zum vertikalen Heben und Transportieren von 200 l Stahlsickenfässern oder 220 l Kunststoff-L-Ringfässern
Aufbau und Inbetriebnahme
Vorbereitung
Das Fasshebegerät muss durch eine Kranöse eingehakt und angehoben werden.
Es ist darauf zu achten, dass die zu hebenden Fässer trocken und öl- bzw. fettfrei sind!
Um ein Fass mit den Fasshebegeräten aufnehmen zu können sind 2 Personen erforderlich:
Person 1 Bedienung des Krans
Person 2 Fixierung der Haltezungen am Fassrand
Achtung:
Verletzungsgefahr durch Quetschen beim Aufnehmen des Fasses!
Beim Anheben Hände aus der Klemmzone bringen!
Technische Daten
Traglast: 350 kg
Betrieb
Aufnehmen
- Aufzunehmendes Fass mittig mit dem Fasshebegerät anfahren
- Haltezungen über den Rand des Fasses hinweg absenken. Stellen Sie sicher dass die Zungen unter dem
Fassrand Halt finden
- Leicht anheben, justieren bis die Haltezungen am Fass anliegen.
- Fass anheben (die Haltezungen müssen beim Hebevorgang unter dem Rand des Fasses anliegen)
Durch Wirkung der Schwerkraft wird das Fass von den Haltezungen festgehalten.
Verfahren der Fässer
- Verfahren aufgenommener Fässer nur im Schritttempo
- Unebenheiten nur mit größter Vorsicht befahren
- Es besteht die Gefahr, dass die Last auch bei vorsichtiger Handhabung ins Schwingen gerät
- Nicht unter schwebende Lasten treten!
Abladen
Sobald das Fass nach dem Absenken den Boden berührt hat, wird es automatisch vom Fasshebegerät freigegeben.
Ausnahme: Fasszange FZ 500 H, hier muss zur Freigabe die Arretiervorrichtung entriegelt werden

Fasshebegeräte Seite 7 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Wartung und Instandhaltung
Um ein sicheres Arbeiten mit dem Produkt zu gewährleisten sind folgende Kontrollen erforderlich:
-Regelmäßige Kontrolle auf Leichtgängigkeit der beweglichen Teile (bei den Geräten FZ 600, FZ 900, FZS,
FZ500 H und FZ 500V) und gegebenenfalls nachschmieren mit handelsüblichem Fett.
Dabei ist darauf zu achten, dass kein Fett an die Haltezungen kommt!
-Regelmäßige Sicht- und Funktionskontrollen in Abständen von max. einem Jahr durch einen Sachkundigen.
-Nach Schadensfällen und besonderen Vorkommnissen, die die Tragfähigkeit beeinflussen können, sowie
nach Instandsetzung ist eine außerordentliche Prüfung durch einen Sachkundigen durchzuführen
Als Nachweis der durchgeführten Prüfungen ist vom Betreiber eine Prüfliste zu führen.
Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, 32549 Bad Oeynhausen, dass das Produkt
mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt.
Type: Fasszangen FZ 600, FZ 900, FZ-S, FZ 500 H, FZ 500 V
Fassgehänge FGV, FGH
Fassgreifer P 500, P 360
EG Richtlinien
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Die Durchführung der vorgeschriebenen Einzelprüfung gemäß EN 13155 wird bestätigt.
Dokumentationsbevollmächtigter DENIOS AG, 14.01.2011
Herr Dr. Ing. R. Adenstedt Theodor Breucker
Technischer Leiter - Vorstand -

Fasshebegeräte Seite 8 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
General Instructions
No modifications or alterations can be made to the product without authorisation from the manufacturer, in the event
of this, the guarantee will be invalidated.
National standards and safety regulations must be observed.
Safety instructions
Safety instructions
Any person working with the product is required to have familiarized him/herself with the contents of the instructions
for use.
Before the product is used, it is to be checked for correct functioning. Should any defects appear, it must not be
used!
- The German regulations BGV D8 (hoisting, lifting and winching equipment, BGV B1 (handling dangerous
materials) and BGR 500 (load suspension devices in lifting appliance operation) are to be observed!
- Do not walk under suspended loads!
- Only use for the intended purpose!
- The drums must not be left in a raised position.
- The given bearing capacity of fork lift trucks and fork lift truck attachments must not be exceeded!
Use and intended purpose
- The FZ 600 drum tongs
are for vertically lifting, the FZ 900 drum gripper for horizontally lifting and transporting 200 litre steel drums.
The drum tongs are made of a stable design, partly screwed, partly welded of RSt 37-2 according to DIN 17 100
- The FZ-S drum pincer
is suitable for vertically lifting and transporting 200 litre steel drums.
- With the FZ 500 H drum tongs
200 litre steel drums can be horizontally lifted and transported. It is additionally fitted with a locking mechanism.
- The FZ 500V drum tongs
are suitable for vertically lifting and transporting 200l corrugated steel drums. They can be used for closely
packed drums and for stocking of safety and recovery drums.
- The FGV drum lifting gear
is a stable chain construction for raising 60-200 litre steel drums that are lying down.
- The FGH drum lifting gear
is a stable chain construction for vertically lifting and transporting 60-200litre steel drums and 110-220 litre
plastic L-ring drums.
- The P 500 drum gripper
is a drum lifting device for horizontally lifting and transporting 200litre steel drums.
English

Fasshebegeräte Seite 9 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
- The P 360 drum gripper
is for vertically lifting and transporting 200litre steel drums or 220 litre plastic L-ring drums.
Assembly
Preparation
The drum lifting device must be hooked on and lifted up by a crane eye.
Care must be taken that the drums to be lifted are dry and oil- or grease-free!
It requires two people to be able to lift a drum with the drum lifting devices:
Person 1 use of the crane
Person 2 to fix the holding tongues on the rim of the drum
Important:
Danger of injury by crushing when the drum is raised!
When lifting keep hands out of the trapping area!
Specifications
Safe working load: 350 kg
Operation
Loading
- Drive up centrally to the drum to be loaded with the drum lifting device.
- Lower the retaining tongues over the rim of the drum. Make sure that the tongues have a grip under the rim of
the drum
- Raise slightly, adjust until the retaining tongues are touching the drum.
- Lift the drum (the retaining tongues must rest against the drum under the rim during the lifting procedure).
By the effect of gravity the drum is held fast by the retaining tongues.
Moving the drums
- Only move raised drums at walking speed
- Take the greatest care when moving over uneven ground
- There is the danger that the load will start rocking even with careful handling
- Do not walk under suspended loads!
Unloading
As soon as the drum touches the ground after lowering it is automatically released by the drum lifting device.
Exception: Drum tongs FZ 500 H, with these the stop mechanism has to be unlocked to release the drum.

Fasshebegeräte Seite 10 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Maintenance and servicing
To guarantee safe working with the product the following checks are necessary:
-Regular check of ease of movement of the moving parts (for devices FZ 600 , FZ 900, FZS, FZ500 H and FZ
500V) and if necessary lubrication with commercially-available grease.
Take care that no grease gets on to the retaining tongues!
-Regular sight and function checks at intervals of max. one year by a qualified person.
-In the event of damage and particular incidents that could influence the carrying capacity as well as after
repairs an extraordinary testing by a qualified person is to be carried out.
As proof that the tests have been carried out, a test list is to be compiled by the operator.
Declaration of conformity
EC Declaration of Conformity
Herewith we, the DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, D 32549 Bad Oeynhausen, declare that the product complies
with following guidelines.
Type: Drum tongs FZ 600, FZ 900, FZ-S, FZ 500 H, FZ 500 V
Lifting gear FGV, FGH
Drum gripper P 500, P 360
Safe working load: 350 kg
EC Directives
Machinery directive 2006/42/EC
Harmonised standards applied
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Person responsible for documentation DENIOS AG, 04.01.2010
Mr. Dr. Ing. R. Adenstedt Theodor Breucker
Head of engineering - Board of governors -

Fasshebegeräte Seite 11 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Indications générales
Aucune modification ou transformation du produit ne peut être effectuée sans l’accord préalable du fabricant. Pour
toute modification effectuée sans l'approbation du fabricant, aucune responsabilité ne sera prise en charge et la
garantie expirera immédiatement.
On doit observer des normes et les règlements nationaux de sûreté.
Sécurité d´indication
Consignes de sécurité
Toute personne travaillant avec le produit doit avoir pris connaissance du contenu du mode d’emploi.
Avant d’utiliser le produit, vérifiez que son fonctionnement est parfait. Il ne doit pas être utilisé si des défauts
apparaissent !
- Respectez la directive D8 (relative aux treuils, engins de levage et de traction), la directive B1 (manipulation
des substances dangereuses) et la règle 500 (installations de suspension de charge sur des engins de
levage)de l’association préventive des accidents du travail.
- Ne vous placez pas sous des charges en suspension.
- Utilisez le produit uniquement pour l’usage prévu.
- Ne laissez pas les fûts soulevés.
- Ne dépassez pas les puissances de levage mentionnées pour les chariots élévateurs et leurs équipements
auxiliaires.
Usage et employ
- La pince à fût FZ 600
permet le levage vertical et le transport des fûts en acier de 200 l, le modèle FZ 900 est utilisé pour le levage
horizontal. Les pinces à fût sont en acier RSt 37-2 DIN 17 100, la construction est partiellement vissée et
partiellement soudée.
- La pince à fût FZ-S
permet le levage vertical et le transport de fûts en acier de 200 l.
- La pince à fût FZ 500 H
permet le levage horizontal et le transport de fûts en acier de 200 l Elle est équipée d’un dispositif de
verrouillage.
- La pince à fûts FZ 500V
permet le levage vertical et le transport de fûts en acier de 200 l. Utilisable pour des fûts étroitement serrés ou
pour remplir des fûts de sécurité ou de sauvetage.
- L’élingue pour fût FGV
est constituée d’une structure robuste de chaînes adaptée au levage de fûts couchés de 60/200 l.
- L’élingue FGH
est constituée d’une structure robuste de chaînes et convient au levage et au transport de fûts en acier de
60/200 l et de fûts L-Ring en plastique de 110/220 l.
Français

Fasshebegeräte Seite 12 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
- La pince à fût P 500
permet le levage horizontal et le transport de fûts en acier de 200 l.
- La pince à fût P 360
permet le levage vertical et le transport de fûts en acier de 200 l et de fûts L-Ring en plastique de 220 l.
Montage
Préparation
Le lève-fût doit être accroché et levé par une oreille de levage.
Les fûts à lever doivent être secs et exempts de graisse.
Pour saisir un fût avec un lève-fût, deux personnes sont nécessaires :
Personne 1 Manipulation de la grue
Personne 2 Fixation des languettes de maintien sur le bord du fût
Attention :
Risque de blessure par écrasement lors de la saisie du fût !Enlevez les mains de la zone d’accrochage !
Données techniques
Charge admissible: 350 kg
Fonctionnement
Chargement
- Approchez le lève-fût de la partie centrale du fût à lever.
- Baissez les languettes de maintien sur le bord du fût. Veillez à ce que les languettes soient bien fixées sous le
bord.
- Levez légèrement et ajustez les languettes sur le fût.
- Levez le fût (les languettes de maintien doivent appuyer sur le bord inférieur du fût). Le fût est maintenu par les
languettes grâce à la force de gravité.
Déplacement
- Pour transporter les fûts chargés, allez au pas
- Attention aux dénivellements!
- Même manipulée prudemment, la charge risque de se balancer.
- Ne vous placez pas sous des charges en suspension !
Déchargement
Dès que le fût abaissé touche le sol, il est automatiquement libéré par l’appareil.
Exception : la pince à fût FZ 500 H. Dans ce cas, pour libérer le fût, vous devez déverrouiller le dispositif de blocage.

Fasshebegeräte Seite 13 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Maintenance et entretien
Afin de garantir un travail en toute sécurité avec le produit, les contrôles suivants sont requis :
-Contrôle régulier du fonctionnement aisé des pièces mobiles (pour les appareils FZ 600, FZ 900, FZS, FZ500
H et FZ 500V) et re-graissage éventuel avec un lubrifiant courant.
Veillez à ne pas mettre de lubrifiant sur les languettes de maintien.
-Contrôles visuels et fonctionnels réguliers par un expert au moins une fois par an.
-Un contrôle exceptionnel par un expert est nécessaire après un sinistre ou un incident particulier pouvant
influencer la puissance de levage, ainsi qu’après une opération de maintenance.
L’exploitant est tenu de gérer une liste de contrôle prouvant que les inspections ont été réalisées.
Certificat de conformité
Déclaration de conformité CE
Je soussigné, Theodor Breucker, représentant la société DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, D-32549 Bad
Oeynhausen (Allemagne) déclare que la construction de nos produits conforme à la directive suivante.
Modèle: Pince à fût FZ 600, FZ 900, FZ-S, FZ 500 H, FZ 500 V
Élingue pour fût FGV, FGH
Pince à fût P 500, P 360
Directive européenne
Directive 2006/42/EG (relative aux machines)
Normes harmonisées appliquées
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Plénipotentiare de documentation DENIOS AG, 04.01.2010
Monsieur. Dr. Ing. R. Adenstedt Theodor Breucker
Directeur technique - Directeur -

Fasshebegeräte Seite 14 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Aviso general
No está permitido realizar ningún cambio, reforma o modificación en el producto sin permiso del fabricante. El
fabricante no se responsabiliza de las modificaciones realizadas sin dicho permiso y la garantía quedará anulada.
Los estándares y las regulaciones nacionales de seguridad deben ser observados.
Indicaciones de seguridad
Notas sobre seguridad
Toda persona que trabaje con el producto debe familiarizarse con el contenido de las instrucciones operativas.
Antes de usar el producto, se debe comprobar que funcione bien. En caso de que presente fallos, no lo use.
- Respete las normativas alemanas DGV D8 (dispositivos de izado, elevación y tracción), BGV B1
(manipulación de sustancias peligrosas) y BGR 500 (equipos prensores de carga en uso como equipo
elevador).
- No pasar bajo cargas suspendidas.
- Utilizar sólo para el fin previsto.
- Los barriles no deben dejarse en posición elevada.
- No se deben superar los límites de carga indicados de carretillas apiladores ni de sus equipos auxiliares.
Uso y campo de aplicación
- Las tenazas de barriles FZ 600
sirven para levantar y transportar en vertical los barriles de moldura de acero de 200 l, mientras que las tenazas
de barriles FZ 900 sirven para levantarlos y transportarlos en horizontal. Las tenazas de barriles están
formadas por una estructura estable, parcialmente atornillada y parcialmente soldada, de RSt 37-2 conforme a
la DIN 17 100.
- Las tenazas de barriles FZ-S
están indicadas para levantar y transportar en vertical barriles de moldura de acero de 200 l.
- Con las tenazas de barriles FZ 500 H
se pueden levantar y transportar en horizontal barriles de moldura de acero de 200 l. Además, están equipadas
con un dispositivo de bloqueo.
- Las tenazas de barriles FZ 500V
están indicadas para levantar y transportar en vertical barriles de moldura de acero de 200 l. Se pueden usar
con barriles muy juntos entre sí y para el equipamiento de barriles de seguridad y de salvamento.
- El aparejo de suspensión para barriles FGV
es una estructura estable de cadenas para la recogida de barriles tumbados de moldura de acero de 60 l o 200 l.
- El aparejo de suspensión para barriles FGH
es una estructura estable de cadenas para la elevación y el transporte en vertical de barriles de moldura de
acero de 60 o 200 l, y barriles anulares en L de plástico de 110 l o 220 l.
- Las pinzas de barriles P 500
son un dispositivo de elevación de barriles para levantar y transportar en horizontal barriles de moldura de acero
de 200 l.
Español

Fasshebegeräte Seite 15 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
- Las pinzas de barriles P 360
sirven para levantar y transportar en vertical barriles de moldura de acero de 200 l o barriles anulares en L de
plástico de 220l
Montaje
Preparación
El dispositivo de elevación de barriles debe engancharse y levantarse con una armella.
Tenga en cuenta que los barriles que se levanten deben estar secos y sin aceites ni grasas.
Para poder recoger un barril con el dispositivo de elevación de barriles, se necesitan 2 personas:
Persona 1Manejo de la grúa
Persona 2Fijación de las lengüetas de sujeción en el borde del barril
Atención:
Peligro de lesión por aplastamiento al recoger el barril.
Cuando se levante el barril, retire las manos de la zona de agarre.
Datos técnicos
Carga: 350 kg
Funcionamiento
Recoger
- Acérquese al barril que debe recogerse por el centro con el dispositivo de elevación de barriles.
- Baje las lengüetas de sujeción por debajo del borde del barril. Asegúrese de que las lengüetas se encuentren
debajo del borde del barril.
- Levántelo un poco y ajústelas hasta que las lengüetas queden sujetas al barril.
- Levante el barril (las lengüetas de sujeción deben quedar por debajo del borde del barril durante el proceso de
elevación).
Por la acción de la fuerza de gravedad, el barril quedará agarrado por las lengüetas de sujeción.
Desplazar los barriles
- Desplace los barriles recogidos únicamente a velocidad lenta.
- Pasar por las zonas irregulares con extremo cuidado.
- Existe peligro de que la carga comience a balancearse incluso cuando se tiene cuidado durante el
manejo.
- No pasar bajo cargas suspendidas.
Descargar
En cuanto el barril toque el suelo tras bajarlo, se liberará automáticamente el dispositivo de elevación de barriles.
Excepción: las tenazas de barriles FZ 500 H se deben desbloquear aquí para liberar el dispositivo de bloqueo.

Fasshebegeräte Seite 16 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Mantenimiento y conservación
Para garantizar un trabajo seguro con el producto, los siguientes controles son necesarios:
-Control periódico de la suavidad de marcha de las piezas móviles (en los equipos FZ 600, FZ 900, FZS,
FZ500 H y FZ 500V) y, si fuera necesario, engrase con una grasa convencional.
Para ello, asegúrese de que no entre grasa en las lengüetas de sujeción.
-Controles visuales y funcionales periódicos en intervalos de un año como máximo por parte de un experto.
-Tras daños e incidentes especiales que puedan afectar a la capacidad de carga, así como tras las tareas de
conservación, un experto debe realizar una revisión extraordinaria.
Como justificante de las pruebas realizadas, el usuario debe realizar una lista de pruebas.
Declaración de conformidad
Declaratión de Conformidad - EU
Por la presente, DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, D-32549 Bad Oeynhausen, certifica que su producto está
fabricado según las siguientes reglamentaciones.
Tipo: Tenazas de barriles FZ 600, FZ 900, FZ-S, FZ 500 H, FZ 500 V
Aparejo de suspensión para barriles FGV, FGH
Pinzas de barriles P 500, P 360
Directivas EU
Directiva de maquinaria 2006/42/EG
Normativas
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Responable de la documentatión DENIOS AG, 04.01.2010
Dr. Ing. R. Adenstedt Theodor Breucker
Director Técnico - Director Ejecutivo -

Fasshebegeräte Seite 17 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Indicazioni generali
Senza autorizzazione del produttore non possono essere apportate modifiche, aggiunte o trasformazioni al prodotto.
In caso di modifiche senza l'autorizzazione del produttore questi non si assume alcuna responsabilità e decade la
garanzia.
Devono essere rispettate le normative e le prescrizioni nazionali di sicurezza.
Indicazioni sulla sicurezza
Ogni persona che lavora con il prodotto deve avere familiarità con il contenuto delle istruzioni.
Prima di utilizzare il prodotto è necessario controllarne il corretto funzionamento. In caso di anomalie non deve
essere utilizzato!
- Devono essere osservate le normative antinfortunistiche tedesche BGV D8 (argani, dispositivi di
sollevamento e traino), BGV B1 (manipolazione di sostanze pericolose) e BGR 500 (attrezzature di presa
del carico nelle operazioni di sollevamento)
- Non transitare sotto carichi sospesi!
- Utilizzare solo per l'impiego previsto!
- I fusti non devono essere lasciati in posizione sospesa.
- Non devono essere superate le capacità di carico indicate per i carrelli elevatori e per le apparecchiature
ausiliarie per i carrelli elevatori!
Impiego e utilizzo
- La pinza per fusti FZ 600
serve per il sollevamento e il trasporto in verticale di fusti in acciaio da 200 l. con nervature, la pinza per fusti FZ
900 serve per il sollevamento e trasporto in orizzontale degli stessi. Le pinze per fusti sono costituite da una
robusta costruzione in acciaio RSt 37-2 secondo DIN 17 100, in parte avvitata e in parte saldata.
- La pinza per fusti FZ-S
è adatta per il sollevamento e il trasporto in verticale di
fusti in acciaio da 200 l. con nervature.
- Con la pinza per fusti FZ 500 H
è possibile sollevare e trasportare in orizzontale fusti in acciaio da 200 l. con nervature. La pinza FZ 500-H per
fusti è inoltre dotata di un dispositivo di blocco.
- La pinza per fusti FZ 500V
è adatta per il sollevamento e il trasporto in verticale di
fusti in acciaio da 200 l. con nervature. Può essere utilizzata con fusti verticali molto vicini uno all'altro e per il
caricamento di fusti di sicurezza e di recupero.
- La catena per fusti FGV
è una robusta costruzione con catena per la presa in posizione orizzontale di fusti in acciaio da 60 / 200 l. con
nervature.
Italiano

Fasshebegeräte Seite 18 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
- La catena per fusti FGH
è una robusta costruzione con catena per il sollevamento e il trasporto in verticale di fusti in acciaio da 60 / 200 l.
con nervature e di fusti L-RING in plastica da 110 / 220 l.
- La pinza per fusti P 500
è un'apparecchiatura per il sollevamento e il trasporto in orizzontale di fusti in acciaio da 200 l. con nervature.
- La pinza per fusti P 360
serve per il sollevamento e il trasporto in verticale di fusti in acciaio da 200 l. con nervature o di fusti L-RING in
plastica da 220 l.
Installazione e messa in servizio
Preparazione
L'apparecchiatura di sollevamento del fusto deve essere agganciata e sollevata tramite un anello di sollevamento.
Fare attenzione che i fusti da sollevare siano asciutti e privi di olio e grasso!
Per poter prendere un fusto con le apparecchiature di sollevamento sono necessarie 2 persone:
Persona 1Utilizzo della gru
Persona 2Fissaggio delle linguette di ritegno al bordo del fusto
Attenzione:
Pericolo di lesioni da schiacciamento durante la presa del fusto!
Durante il sollevamento del fusto allontanare le mani dalla zona di presa!
Dati tecnici
Portata: 350 kg
Funzionamento
Presa del fusto
- Avvicinarsi con le morse di sollevamento al centro del fusto da spostare.
- Abbassare le linguette di ritegno sul bordo del fusto.Assicurarsi che le linguette siano ben ferme sotto il bordo
del fusto
- Sollevare leggermente, aggiustare fino a quando le linguette di ritegno toccano il fusto.
- Sollevare il fusto (le linguette di ritegno devono essere appoggiate sotto il bordo del fusto durante la procedura
di sollevamento)
Per azione della forza di gravità, il fusto viene trattenuto dalle linguette di ritegno.
Spostamento dei fusti
- Lo spostamento dei fusti deve avvenire esclusivamente a passo d'uomo
- Procedere con estrema cautela su terreni accidentati
- Vi è il rischio che il carico inizi a dondolare anche con una movimentazione attenta
- Non transitare sotto carichi sospesi!

Fasshebegeräte Seite 19 von 19 Seiten Ausgabe01/2011
115256, 115261, 115266, 164399,
164397, 115188, 115187, 164400, 164641
Scarico
Non appena il fusto, dopo essere stato abbassato, tocca terra, viene rilasciato automaticamente
dall'apparecchiatura di sollevamento.
Eccezione: Pinza per fusti FZ 500 H, con questa è necessario sbloccare il dispositivo di bloccaggio per rilasciare il
fusto
Manutenzione
Per garantire la sicurezza durante il lavoro con il prodotto devono essere eseguiti i seguenti controlli:
-Controllare periodicamente il regolare funzionamento delle parti mobili (per le apparecchiature FZ 600, FZ
900, FZS, FZ500 H e FZ 500V) e se necessario aggiungere grasso lubrificante comune.
Fare attenzione a non sporcare di grasso le linguette di ritegno!
-Effettuare delle prove visive e funzionali periodiche, al più tardi una volta l’anno, curate da un esperto.
-Eseguire verifiche straordinarie a cura di un esperto dopo incidenti o eventi particolari, che possono avere
influenza sulla capacità di carico, e dopo manutenzioni correttive.
La ditta utilizzatrice deve redigere una lista di riscontro quale evidenza delle verifiche condotte.
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente noi, DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, 32549 Bad Oeynhausen, dichiariamo che il prodotto è
conforme alle seguenti direttive.
Tipo: Pinze per fusti FZ 600, FZ 900, FZ-S, FZ 500 H, FZ 500 V
Catena per fusti FGV, FGH
Pinze per fusti P 500, P 360
Direttive CE
Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme armonizzate applicate
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Si conferma l'esecuzione del singolo test prescritto secondo EN 13155.
Responsabile della documentazione DENIOS AG, 14.01.2011
Dr. Ing. R. Adenstedt Theodor Breucker
Direttore tecnico - Consiglio di amministrazione -
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Denios Lifting System manuals

Denios
Denios LD User manual

Denios
Denios SVK User manual

Denios
Denios FW-D User manual

Denios
Denios XH User manual

Denios
Denios FL 8-K User manual

Denios
Denios VH-WSC Series User manual

Denios
Denios Secu Ex User manual

Denios
Denios Drumlifter LD-SK User manual

Denios
Denios FL 12-K User manual

Denios
Denios HTW 15 User manual
Popular Lifting System manuals by other brands

Kimex
Kimex SLIM 055-0064W user manual

Tuxedo
Tuxedo TP9KF ASSEMBLY & OPERATION INSTRUCTION MANUAL

REID LIFTING
REID LIFTING PGRS20 Assembly & Operation guide

RED ROOSTER
RED ROOSTER TMH- 37.5T user manual

LSP inc.
LSP inc. LS5013BU Assembly instructions

Bend-Pak
Bend-Pak HD-7ZM Installation and operation manual