Denios SV User manual

Fasswender SV / SV-Ex
Drum turner SV / SV-Ex
Retourne fût SV / SV-Ex
Volteador de bidones SV / SV-Ex
DENIOS AG
Dehmer Straße 58-66
D-32549 Bad Oeynhausen
Tel.: +49 (0)5731 7 53 - 122
Fax: +49 (0)5731 7 53 - 95 951
E-Mail: customerservice@denios.de
Ihren lokalen Ansprechpartner finden Sie auf unserer Internetseite www.denios.com
You`ll find your local partner on our InterNet side www.denios.com
Vous trouverez le nom de votre interlocuteur sur notre site internet www.denios.com
En nuestra página web encontrará usted la persona de contacto correspondiente www.denios.com
09/2016
121764_BA_INT_010 Fasswender SV

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Seite 2 von 19 Seiten Ausgabe 09/2016
115286, 147724
Deutsch.............................................................................................................4
1. Allgemeine Hinweise ................................................................................................... 4
2. Sicherheitshinweise..................................................................................................... 4
3. Einsatz und Verwendungszweck................................................................................. 5
4. Technische Daten........................................................................................................ 5
5. Betrieb......................................................................................................................... 5
6. Wartung und Instandhaltung........................................................................................ 6
7. Konformitätserklärung.................................................................................................. 6
English..............................................................................................................8
1. General Instructions..................................................................................................... 8
2. Safety instructions ....................................................................................................... 8
3. Use and intended purpose........................................................................................... 9
4. Specifications .............................................................................................................. 9
5. Operation..................................................................................................................... 9
6. Maintenance and servicing........................................................................................ 10
7. Declaration of conformity........................................................................................... 10
Français..........................................................................................................12
1. Indications générales................................................................................................. 12
2. Sécurité d´indication.................................................................................................. 12
3. Usage et emploi......................................................................................................... 13
4. Données techniques.................................................................................................. 13
5. Fonctionnement......................................................................................................... 13
6. Maintenance et entretien........................................................................................... 14
7. Certificat de conformité.............................................................................................. 14
Español...........................................................................................................16
1. Aviso general............................................................................................................. 16
2. Indicaciones de seguridad......................................................................................... 16
3. Uso y campo de aplicación........................................................................................ 17
4. Datos técnicos........................................................................................................... 17
5. Funcionamiento......................................................................................................... 17
6. Mantenimiento y conservación.................................................................................. 18
7. Declaración de conformidad...................................................................................... 18

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Seite 3 von 19 Seiten Ausgabe 09/2016
115286, 147724
Pos.
Deutsch
English
Français
Español
1
Nie ohne gesicherte
Sicherungskette
betreiben
Never operate without the
securing chain securely
attached
Ne jamais utiliser sans
chaîne de sécurité
Nunca utilizar sin
cadena de seguridad
2
Den Gurt nie im
gehobenen Zustand
lösen
Never release the belt with
a drum in the lifted state
Ne jamais détacher la
sangle en position haute
Nunca trasladar la
correa en alta
posición
Art. Nr.
Ersatzteil
Spare part
Pièce de rechange
Pieza de recambio
100192
Zurrgurt
Lashing-on belt
Sangle
Correa
147721
Zurrgurt antistatisch
für Ex-Version
Anti-static lashing-on
belt for Ex version
Sangle antistatique pour
les versions Ex
Correa antiesático para
versión Ex

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Seite 4 von 19 Seiten Ausgabe 09/2016
115286, 147724
1. Allgemeine Hinweise
Ohne Genehmigungen des Herstellers dürfen keine Veränderungen, An- oder Umbauten am Produkt
vorgenommen werden. Für Veränderungen ohne Genehmigung des Herstellers wird keine Haftung
übernommen und die Gewährleistung erlischt.
Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen sind zu beachten.
2. Sicherheitshinweise
Jede Person, die mit dem Produkt arbeitet, muss sich mit dem Inhalt der Betriebsanleitung vertraut gemacht
haben.
Vor der Benutzung ist das Produkt auf seine einwandfreie Funktion zu überprüfen. Bei auftretenden Mängeln,
darf es nicht eingesetzt werden!
- Es ist die BGV D8 (Winden, Hub- und Zuggeräte), die BGV B1 (Umgang mit Gefahrstoffen) und die
BGV 9a (Lastaufnahmeeinrichtungen im Hebezeugbetrieb) zu beachten!
- Nicht unter schwebende Lasten treten!
- Nur für den vorgesehenen Gebrauch einsetzen!
- Die angegebene Tragfähigkeit darf nicht überschritten werden!
Zusätzliche Hinweise für den Einsatz in einer EX-Zone
!!!Achtung: Nur die Version Fasswender SV-Ex ist für den Einsatz im Ex-Bereich geeignet!!!
−Entfernen Sie die Verpackung ausschließlich in einem Bereich, der nicht als Ex-Zone definiert ist.
−Beim Handling, der Lagerung und dem Umfüllen von Stoffen, die eine explosionsfähige Atmosphäre
bilden können, müssen die Anforderungen der ATEX-Richtlinien 94/9/EG und 1999/92/EG in Verbindung
mit der11. Verordnung zum Gerätesicherheitsgesetz (GSGV) und der Betriebssicherheitsverordnung
(BetrSichV) beachtet werden. Je nach Ex-Zone sind geeignete Maßnahmen zu treffen.
Die Verhinderung der Bildung der explosionsfähigen Atmosphäre durch Konzentrations-beeinflussung
(z.B. ausreichende Lüftung), Betriebsbedingungen und konstruktive Gestaltung (z.B. geeignete und
zugelassene Behälter, geeigneter Lagerraum) muss im Vordergrund stehen.
−Die Vermeidung von Zündquellen durch elektrostatische Aufladungen durch einen elektrischen
Potentialausgleich, Vermeidung mechanisch erzeugter Funken durch Verwendung von z.B. geeignetem
Werkzeug, geeigneten Transport- und Beladehilfsmitteln und Vermeidung thermischer Zündquellen
durch geeignete Verfahren, Verhinderung von Reibung, Blitz, offenes Feuer, offenes Licht sowie
Rauchen müssen beachtet werden. Organisatorische Maßnahmen, wie Kennzeichnung der Bereiche,
Anbringung von Warnzeichen, Zutrittsverbot für Unbefugte sind erforderlich.
−Die Betriebsmittel müssen in ordnungsgemäßem Zustand erhalten, ordnungsgemäß betrieben und
ständig überwacht werden. Notwendige Reparaturen müssen sofort veranlasst werden. Reparaturen, die
den Explosionsschutz der Betriebsmittel beeinflussen können, dürfen nur durch den Hersteller
ausgeführt werden.
−Die elektrische Leitfähigkeit kann sich durch Ablagerungen behindernder Substanzen sowie durch
chemische und mechanische Einflüsse so verändern, dass die in den Normen festgelegten zulässigen
Werte überschritten werden. Insbesondere Staub, Schmutz, Farben, Säuren und Laugen können dazu
führen, dass die Ableitung elektrischer /elektrostatischer Energie in den Fußboden verhindert oder völlig
unterbrochen wird.
−Der Fußboden in explosionsgefährdeten Bereichen muss ableitfähig sein und sauber gehalten werden.
−Wegen der Fülle uns unbekannter Einflüsse beim Einsatz unserer Produkte kann sich unsere
Gewährleistung hinsichtlich der elektrischen Leitfähigkeit ausschließlich auf die Einhaltung der in den
Normen festgelegten zulässigen Werte bei Lieferung beziehen. Die permanente Überwachung
sicherheitstechnischer Vorschriften, wie z.B. die Einhaltung der Werte hinsichtlich der elektrischen
Leitfähigkeit im Einsatz, liegt ausschließlich im Verantwortungsbereich des Anwenders. Kontrollieren Sie in
regelmäßigen Abständen die Wirksamkeit.
−Die lastberührenden Teile der Geräte sind auf einwandfreie Beschichtung zu kontrollieren. Bei vorhandener
Korrosion darf das Gerät nicht verwendet werden.
Die Anforderungen an die Lagerung gemäß TRGS 510 sind zu beachten.
−Bei Verwendung des Stapleranbaugerätes im Ex-Bereich dürfen nur leitfähige oder ableitfähige Fässer
benutzt werden. Alle Gegenstände mit denen das Stapleranbaugerät in Berührung kommen kann, müssen
leitfähig oder ableitfähig sein.
Deutsch

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Seite 5 von 19 Seiten Ausgabe 09/2016
115286, 147724
−Bei der Aufnahme von Gebinden (z.B. eines Fasses von einer Holzpalette) ist auf die vorhandene statische
Aufladung und die daraus resultierenden Gefahren zu achten. Ein entsprechender Potentialausgleich ist
sicher zu stellen. Beachten Sie hierzu die TRBS 2153.
−Langsam an das Fass heranfahren, es aufnehmen und dabei eine Geschwindigkeit von 1m/sec (3,6km/h)
deutlich unterschreiten.
−Kontrollieren sie das Gerät regelmäßig auf Beschädigungen, Korrosion und Verschmutzungen. Beseitigen
Sie diese Mängel unmittelbar. Führen Sie keine zusätzlichen Lackierungen an dem Gerät aus.
−Kontrollieren Sie regelmäßig alle Befestigungs- und Sicherheitselemente auf festen Sitz.
−Beim Austausch von Bauteilen verwenden Sie ausschließlich DENIOS-Ersatzteile. Der Austausch gegen
ungeeignete Bauteile führt zum Verlust der Ex-Eignung und die Gewährleistung erlischt.
−Umrüstung nur außerhalb der EX-Zone, z.B. bei Montage einer anderen Fassaufnahme. Dies gilt ebenso
für das Warten, Säubern und Justieren.
−Die Lager sind regelmäßig zu Kontrollieren und gegebenenfalls zu schmieren.
−Der Zurrgurt ist regelmäßig auf Materialermüdung zu kontrollieren.
−Die Ratsche des Zurrgurtes langsam betätigen.
3. Einsatz und Verwendungszweck
Der Fasswender besteht aus einem stabilen geschweißten Stahlrohrrahmen. Der Fasswender dient zum
Aufnehmen, zum Kippen in die Waagerechte oder zum Aufrichten in die Senkrechte von 60-220 Liter Fässern
aus Stahl und Kunststoff.
Nur Kunststofffässer mit ausreichender Eigensteifigkeit verwenden.
Mitgeliefert wird eine Sicherungskette, die das sichere Handling des Fasswenders ermöglicht.
4. Technische Daten
Traglast: 300 kg
5. Betrieb
Vorbereiten
Um den Fasswender SV in Betrieb zu nehmen, muss der Fasswender SV soweit als möglich auf die Gabeln
des Staplers aufgesteckt und mittels der Sicherungskette fest am Gabelstapler befestigt werden.
Die lose mitgelieferte Handkurbel ist vor der Inbetriebnahme einmalig mit Schraube und Scheibe zu
montieren.
Aufnehmen des Fasses
1. Aufzunehmendes Fass mittig mit dem Fassgreifer anfahren.
2. Prisma mittig zwischen den beiden Sicken ansetzen.
3. Gurt um das zu hebende Fass legen und mittels Ratsche fest anziehen.
4. Fass anheben
Schwenken des Fasses
1. Drehen der Handkurbel bewirkt langsames Wenden des Fasses.
Achtung! Aus der vertikalen Position ist das Wenden des Fasses nur nach vorne möglich.
2. 110 Umdrehungen entsprechen ungefähr einer halben Fassdrehung (180°).
Transport
Transport aufgenommener Fässer nur im Schritttempo
In Ex-Bereichen ist eine Fahrgeschwindigkeit von weniger als 1 m/s zur Vermeidung von Funkenbildung
einzuhalten.
Unebenheiten nur mit größter Vorsicht befahren
Abstellen des Fasses
Fass aufrichten
Fass kann jetzt abgesenkt werden
Ratsche lösen und den Gurt abnehmen
Fasswender ist für den nächsten Handlingvorgang bereit
Gefährdungsquellen
1. Es ist verboten den Fasswender SV ohne gesicherte Sicherungskette zu betreiben!
2. Den Gurt nie im gehobenen Zustand lösen!
3. Nicht unter schwebende Lasten treten!

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Seite 6 von 19 Seiten Ausgabe 09/2016
115286, 147724
6. Wartung und Instandhaltung
(Siehe auch BGV D8)
- Sicherungskette auf Schäden und festen Halt kontrollieren
- Spanngurt auf Schäden kontrollieren.
- Getriebe ist mit Lebensdauer-Ölfüllung geliefert und ist damit wartungsfrei
- Regelmäßige Prüfungen in Abständen von längstens einem Jahr durch einen Sachkundigen des
Betreibers.
- Nach Schadensfällen und besonderen Vorkommnissen, die die Tragfähigkeit beeinflussen können,
sowie nach Instandsetzung ist eine außerordentliche Prüfung durch einen Sachkundigen durchzuführen.
- Vor der Sicht- und Funktionskontrolle kann unter Umständen eine Reinigung des Handling Systems
erforderlich sein. dies gilt insbesondere dann, wenn diese aus ihrer vorherigen Verwendung mit Stoffen,
z.B. Farben oder Salzen, behaftet sind.
- Der Prüfumfang bei einer Sicht- und Funktionsprüfung erstreckt sich auf Brücke, Verformungen, Anrisse,
Beschädigungen, Verschleiß, Korrosionsschäden und Funktionsstörungen des Handling Systems.
- Als Nachweis der durchgeführten Prüfungen ist vom Betreiber eine Prüfliste zu erstellen und zu führen.
- Bei sichtbaren Verformungen, offensichtlichen Schäden, starker Abnutzung der Schrauben und
Schraubenführungen ist das Handling Systems nicht mehr zu verwenden.
7. Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, 32549 Bad Oeynhausen, dass das Produkt
Fasswender SV / SV-Ex mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt:
EG Richtlinien
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 13155
EN 349
EN 12100 -1,-2
Dokumentationsbevollmächtigter DENIOS AG, 08.09.2016
Susanne Wienecke Benedikt Boucke
Technical Design - Vorstand -

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Seite 7 von 19 Seiten Ausgabe 09/2016
115286, 147724
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der unten gekennzeichneten EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung oder Nutzung des Produktes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Hersteller :
DENIOS AG
Dehmer Straße 58 - 66
32549 Bad Oeynhausen
Produkt :
Fasswender SV-Ex, Art.-Nr.: 147724
zutreffende EU-Richtlinien
ATEX - Produktrichtlinie 2014/34/EU
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1
DIN EN 15198
DIN EN 13463-5
Gerätekennzeichnung II 2G IIB T4
Die zugehörige Betriebsanleitung enthält wichtige sicherheitstechnische Hinweise und Vorschriften.
Die Dokumentation gemäß der ATEX-Richtlinie 2014/34/EU ist bei folgender benannter Stelle hinterlegt:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, AM TÜV 1 , 30519 Hannover
Dokumentationsbevollmächtigter:
Fr. Susanne Wienecke, DENIOS AG, Dehmer Str. 58-66, 32549 Bad Oeynhausen
Bad Oeynhausen, den 08.09.2016
__________________
Benedikt Boucke
- Vorstand –

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 8 of 19 pages Issued 09/2016
115286, 147724
1. General Instructions
No modifications or alterations can be made to the product without authorisation from the manufacturer, in the
event of this, the guarantee will be invalidated.
National standards and safety regulations must be observed.
2. Safety instructions
Any person working with the product is required to have familiarized him/herself with the contents of the
instructions for use.
Before the product is used, it is to be checked for correct functioning. Should any defects appear, it must not be
used!
- The German regulations BGV D8 (hoisting, lifting and winching equipment) and BGV B1 (handling
dangerous materials) and BGR 500 (load suspension devices in lifting appliance operation) are to be
observed!
- Do not walk under suspended loads!
- Only use for the intended purpose!
- The bearing capacity given must not be exceeded!
Additional notes for use in Ex zones
!!!Warning: Only the drum turner version SV-Ex is suitable for use in Ex zones!!!
−Remove the packaging only in an area which is not defined as an Ex zone.
−During the handling, storage and dispensing of substances which can create an explosive atmosphere,
the requirements of ATEX Directives 94/9/EC and 1999/92/EC must be observed in addition to the 11th
Machinery Safety Law (GSGV) and the Industrial Safety Regulations (BetrSichV). Depending on the Ex-
zone, suitable protective measures are to be taken.
Emphasis must be laid on preventing a build-up of explosive atmosphere by altering the concentration
(eg ensuring sufficient ventilation), operating conditions, and facilities organisation (eg using suitable and
approved containers, suitable storage facilities).
−It must be ensured that sources of ignition caused by electrostatic charges are avoided by using
electrical equipotential bonding. Mechanically produced sparks must be avoided by using suitable
tooling, transport and loading equipment for example. Sources of thermal ignition must be avoided by
using suitable techniques, prevention of friction, lightening protection, and the prohibition of open flames,
open lights and smoking. Organisational measures such as the identification of areas, implementation of
warning signs and access prevention for unauthorised personnel are required.
−Equipment must be maintained in good condition, operated correctly and regularly inspected. Any
necessary repairs must be carried out immediately. Repairs which may affect the explosion protection of
a piece of equipment must only be carried out by the manufacturer.
−Electrical conductivity can be changed by the depositing of hindering substances and also by chemical and
mechanical influences, in such a way that the permitted values laid down in the standards are exceeded. In
particular, dust, dirt, paint, acids and alkalis can reduce or completely prevent the conduction of
electrical/electrostatic energy to the floor.
−The flooring in potentially explosive areas must be electrically conductive and kept clean.
−Because there are so many unknown factors affecting the use of our products, our warranty with respect to
electrical conductivity relates exclusively to compliance with the permitted values laid down in the standards
in new condition on delivery. The user is fully responsible for ensuring constant observation of technical
safety regulations such as compliance with the values for electrical conductivity in use. Check effectiveness
at regular intervals.
−Check that the coating on the load bearing parts of the equipment is in perfect condition. If corrosion is
present, the equipment may not be used.
Storage requirements as per TRGS 510 must be observed.
−When using the forklift attachment in an Ex zone, only electrically conductive or dissipative drums may be
used. All objects which come into contact with the forklift attachment must be electrically conductive or
dissipative.
English

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 9 of 19 pages Issued 09/2016
115286, 147724
−When picking up containers (eg a drum from a wooden pallet) consider any static charge present and the
resulting dangers. Suitable equipotential bonding must be ensured. Observe TRBS 2153.
−Move up to the drum slowly, pick it up and ensure when doing so that you keep well below a speed of
1m/sec (3.6 km/h).
- Regularly check the equipment for damage, corrosion and dirt. Remedy these faults immediately. Do not
apply any additional paint to the equipment.
- Check regularly that all mounting and safety components are securely mounted.
- When replacing components, only use DENIOS original replacement parts. Using unsuitable replacement
parts will invalidate Ex suitability and forfeit the warranty.
- Change fittings only outside of the Ex zone, eg when fitting another drum gripper. This also applies to
maintenance, cleaning and adjustment operations.
- Regularly check the bearings and grease if necessary.
- The strap must be regularly checked for material fatigue.
- Operate the ratchet for the strap slowly..
3. Use and intended purpose
The drum turner consists of a robust, welded steel-tube frame. The drum turner is used for picking 60 - 220
litre drums (steel and plastic) and tilting them to a horizontal position or raising them to a vertical position.
Only use plastic drums with sufficient rigidity.
Also supplied is a securing chain which allows the drum turner to be operated safely.
4. Specifications
Safe working load: 300 kg
5. Operation
To take the drum turner SV into operation, the drum turner SV must as far as possible be attached to the
forks of the fork lift truck and secured firmly to the fork lift truck with the safety chain.
The crank handle supplied separately must be mounted once with screw and washer before taking into use.
Lifting the drum
1. Bring the drum gripper up to the middle of the drum to be picked up
2. Fit the V-jaws midway between the beads.
3. Place the strap around the drum to be lifted and tighten with ratchet.
4. Lift drum
Rotating the drum
1. Turning the crank handle causes the drum to turn slowly.
Attention! From the vertical position you only can turn the drum forward
2. 110 revolutions correspond to around half drum rotation (180°).
Transport
Only transport drums picked up at walking pace
In potentially explosive areas keep to a driving speed of less than 1 m/s to avoid sparking.
Manoeuvre over uneven ground very carefully!
Lowering the drum
Setting drum upright
Drum can now be lowered
Release the ratchet and remove the strap
Drum turner is ready for the next handling operation
Hazard sources
1. It is prohibited to operate the drum turner SV without a safety chain secured!
2. Never release the strap in the lifted position!
3. Do not walk under suspended loads!

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 10 of 19 pages Issued 09/2016
115286, 147724
6. Maintenance and servicing
- Check safety chain for damage and firm hold
- Check tension belt for damage.
- Transmission is supplied with lifelong oil fill and so is maintenance-free
- Have regular inspections carried out at maximum intervals of one year by an expert from the operators.
- In the event of damage and particular incidents that could influence the carrying capacity as well as after
repairs an extraordinary testing by a qualified person is to be carried out.
- Before the visual and function control under certain circumstances cleaning of the handling system may
be necessary. This applies in particular when full of substances, e.g. dyes or salts, from its previous use.
- The scope of the inspection in case of visual defects and malfunctions extends to breaks, deformation,
incipient cracks, damage, wear and tear, corrosion damage and malfunctions of the handling system
- As evidence that the inspections have been carried out the operator must draw up and keep a checklist.
- In case of visible deformation, obvious damage, major wear and tear of the screws and screw guides the
handling system must not be used further.
7. Declaration of conformity
EC Declaration of Conformity
Herewith we, the DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, D 32549 Bad Oeynhausen, declare that the product
Drum turner SV /SV-EX complies with following guidelines:
EC Directives
Machinery directive 2006/42/EC
Harmonised standards applied
EN 13155
EN 349
EN 12100 -1,-2
Person responsible for documentation DENIOS AG, 08.09.2016
Susanne Wienecke Benedikt Boucke
Technical Design - Board of governors -

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 11 of 19 pages Issued 09/2016
115286, 147724
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that the product specified below, in the design we have commercialised, complies with the
basic health and safety requirements of the EU directives below. This declaration is invalid if any alterations are
made or the product is used in a way which has not been approved by us.
Manufacturer:
DENIOS AG
Dehmer Straße 58 - 66
32549 Bad Oeynhausen
Product :
Drum turner SV-Ex, Item No.: 147724
relevant EU directives
ATEX directive 2014/34/EU
harmonised standards applied
DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1
DIN EN 15198
DIN EN 13463-5
Marking of equipment II 2G IIB T4
The relevant user manual contains important safety and technical notices and regulations.
In accordance with ATEX directive 2014/34/EU the documentation has been filed with the following body:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, AM TÜV 1 , 30519 Hannover
Authorised documentation manager:
Ms Susanne Wienecke, DENIOS AG, Dehmer Str. 58-66, 32549 Bad Oeynhausen
Bad Oeynhausen, 08.09.2016
__________________
Benedikt Boucke
- Management Board –

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 12 sur 19 pages Édition 09/2016
115286, 147724
1. Indications générales
Aucune modification ou transformation du produit ne peut être effectuée sans l’accord préalable du fabricant.
Pour toute modification effectuée sans l'approbation du fabricant, aucune responsabilité ne sera prise en charge
et la garantie expirera immédiatement.
On doit observer des normes et les règlements nationaux de sûreté.
2. Sécurité d´indication
Toute personne travaillant avec le produit doit avoir pris connaissance du contenu du mode d’emploi.
Avant d’utiliser le produit, vérifiez que son fonctionnement est parfait. Il ne doit pas être utilisé si des défauts
apparaissent.
- Respectez la directive D8 (relative aux treuils, engins de levage et de traction), la directive B1
(manipulation des substances dangereuses) et la règle 500 (installations de suspension de
charge sur des engins de levage) de l'association préventive des accidents du travail.
- Ne vous placez pas sous des charges en suspension.
- Utilisez le produit uniquement pour l’usage prévu.
- Ne dépassez pas la puissance de levage mentionnée.
Consignes supplémentaires pour une utilisation dans les zones explosibles
!!! Attention : seule la pince retourne fût SV-Ex est conçue pour être utilisée dans les zones
explosibles !!!
−Déballer le produit exclusivement dans une zone non-explosible.
−Lors de la manipulation, du stockage et du transvasement de substances pouvant former une
atmosphère explosible, les exigences émanant des Directives ATEX 94/9/CE et 1999/92/CE doivent être
respectées dans le cadre de l’ordonnance 1 de la Loi sur la sécurité des produits et de la
Règlementation allemande relative à la sécurité sur le lieu de travail. Selon la zone Ex, des mesures
adaptées doivent être prises.
La prévention de la formation d'une atmosphère explosive sous l'effet de concentration (par ex. une
ventilation insuffisante), les conditions de service et la conception constructive (par ex. l'utilisation de
récipients adaptés et agréés, un espace de stockage adapté) sont des éléments clés.
−La prévention de sources d'ignition imputables à des chargements électrostatiques par une
compensation de potentiel électrique, la prévention d'étincelles générées de manière mécanique grâce à
l'utilisation par ex. d'un outil adapté, d'aides au transport et de chargement adaptées, et la prévention de
sources d'ignition thermiques par l'utilisation de procédures adaptées, l'élimination de toute source de
friction, la protection contre l'éclair, les flammes nues, la lumière directe ainsi que la fumée sont à
prendre en considération. Des mesures organisationnelles, telles que le marquage des zones,
l'apposition d'avertissements, des interdictions d'accès aux personnes non autorisées, sont obligatoires.
−Les dispositifs doivent être maintenus en bon état, exploités correctement et surveillés en permanence.
Les réparations éventuelles doivent être effectuées sur-le-champ. Les réparations, qui peuvent avoir une
influence sur la protection contre l'explosion des dispositifs doivent uniquement être effectuées par le
fabricant.
−Les dépôts de substances gênantes ainsi que les influences chimiques et mécaniques peuvent modifier la
conductibilité électrique, et conduire à un dépassement des valeurs autorisées fixées dans les normes. La
poussière, la saleté, les peintures, les acides et les lessives alcalines peuvent notamment réduire, voire
totalement interrompre la conductance de l'énergie électrique et électrostatique dans le sol.
−Les sols des zones explosibles doivent être conducteurs et gardés propres.
−Comme nous ne connaissons pas la totalité des causes qui peuvent avoir une influence sur nos produits,
notre garantie en matière de conductance électrique est limitée aux valeurs autorisées fixées dans les
normes s'appliquant, à l'état neuf, au moment de la livraison. Le contrôle permanent des directives en
termes de technique de sécurité, notamment le respect des valeurs pour la conductance électrique pendant
l'utilisation, relève exclusivement de la responsabilité de l'utilisateur. Contrôler la validité à intervalles
réguliers.
Français

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 13 sur 19 pages Édition 09/2016
115286, 147724
- Contrôler le revêtement des éléments de la machine en contact avec la charge afin de détecter tout
dommage. En présence de trace de corrosion, il est interdit d'utiliser la machine.
Les exigences de stockage imposées par TRGS 510 sont à respecter.
- Si le chariot élévateur est utilisé dans une zone Ex, seuls des fûts conducteurs peuvent être utilisés. Tous
les objets avec lesquels le chariot élévateur peut entrer en contact doivent être conducteurs.
- Vérifier régulièrement si le produit présente des dommages, de la corrosion ou des salissures. Ces défauts
doivent être éliminés sur le champ. Ne pas effectuer de travaux de peinture sur le produit.
- Contrôler régulièrement la bonne tenue de tous les éléments de fixation et de sécurité.
- Lors du remplacement de composants, utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque DENIOS.
L’utilisation de composants non réglementaires entraîne la perte de l’homologation Ex et de la garantie.
−Lors de la saisie des récipients (par ex. un fût sur une palette en bois), il faut tenir compte du chargement
électrostatique et des risques en résultant. Une compensation de potentiel correspondante doit être prévue.
Pour ce faire, tenir compte des TRBS 2153.
−S’approcher lentement du fût. Le soulever sans dépasser une vitesse maximale de 1 m/sec. (3,6 km/h).
−Les modifications peuvent uniquement être apportées en dehors de la zone Ex, par ex. montage d'un autre
support pour fût. Cela s'applique également aux travaux d'entretien, de nettoyage et de réglage.
−Les paliers doivent être contrôlés régulièrement et si nécessaire il faut les lubrifier.
- L’usure de la sangle doit être contrôlée régulièrement.
- Actionner lentement le cliquet de la sangle.
3. Usage et emploi
Le retourne fût est composé d’un cadre tubulaire en acier soudé. Il sert à prendre, à renverser
horizontalement ou à relever verticalement de fûts de 60-200 litres (en acier et en plastique).
Utiliser uniquement des fûts en plastique présentant une rigidité intrinsèque suffisante.
Une chaîne de sécurité permettant un maniement sécurisé du retourne fûts est livrée de série.
4. Données techniques
Charge admissible: 300 kg
5. Fonctionnement
Préparation
Pour faire marcher le retourne fût SV, celui-ci doit être embroché aussi loin que possible sur les fourches du
chariot élévateur et fixé au chariot élévateur à l’aide de la chaîne de sécurité.
Monter une fois avant la mise en marche la manivelle détachée avec des vis et des rondelles.
Prise du fût
1. Amener le fût centré avec le pince fût.
2. Placer le prisme centré entre les deux nervures.
3. Mettre la sangle autour du fût et serrer fortement avec l’encliquetage.
4. Soulever le fût
Pivotement du fût
1. Le fait de tourner la manivelle a pour effet le pivotement lent du fût.
2. Attention ! En position verticale, le retournement du fût est uniquement possible vers l’avant.
3. 110 tours correspondent environ à un demi tour de fût (180°).
Transport
Le transport des fûts se fait au pas
Maintenir une vitesse de moins de 1m/s pour éviter la formation d’étincelles dans les zones explosives.
Emprunter les surfaces accidentées avec la plus grande prudence.
Dépose du fût
Orienter le fût
Le fût peut maintenant être abaissé
Débloquer l’encliquetage et enlever la sangle
Le retoune-fût est prêt pour la prochaine manoeuvre

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 14 sur 19 pages Édition 09/2016
115286, 147724
Sources de risque
1. Il est interdit d’utiliser le retourne fût SV sans chaîne de sécurité!
2. Ne jamais enlever la sangle en l’air!
3. Ne pas passer sous des charges en suspension!
6. Maintenance et entretien
- Vérifier la chaîne de sécurité au niveau des dommages et de l’appui ferme.
- Vérifier la sangle de serrage au niveau des dommages. Les engrenages sont livrés avec un remplissage
en huile permanent et ne nécessitent ainsi aucune maintenance.
- Contrôles réguliers au moins tous les ans par une expertise de l’utilisateur.
- Des contrôles exceptionnels doivent être effectués après des incidents particuliers ou des sinistres
pouvant influencer la résistance, ainsi qu’après la mise en service avec une expertise de l’utilisateur.
- Un nettoyage du système de maniement peut être nécessaire sous certaines conditions avant un
examen visuel et fonctionnel. Cela est en particulier valable lorsque celui-ci est imprégné de matières,
par ex. de la couleur ou du sel, datant d’une utilisation antérieure
- Le périmètre du contrôle visuel et fonctionnel s’étend aux cassures, fissures, déformations, usure,
corrosion et défaillances du système de maniement.
- Un registre de contrôle doit être tenu par l’utilisateur en tant que preuve du contrôle effectué.
- Ne plus utiliser le système de maniement lors de déformations visibles, dommages apparents et usure
forte des vis et des guides.
7. Certificat de conformité
Déclaration de conformité CE
Je soussigné, Benedikt Boucke, représentant la société DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, D-32549 Bad
Oeynhausen (Allemagne) déclare que la construction de nos produits Retourne fût SV / SV-Ex conforme à la
directive suivante :
Directive européenne
Directive 2006/42/EG (relative aux machines)
Normes harmonisées appliquées
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Plénipotentiare de documentation DENIOS AG, 08.09.2016
Susanne Wienecke Benedikt Boucke
Conception technique - Directeur -

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Page 15 sur 19 pages Édition 09/2016
115286, 147724
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente, que le produit désigné ci-dessous remplit, dans la version que nous avons
livrée, les exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé des directives UE mentionnées ci-après.
Cette déclaration perd sa validité, si le produit fait l'objet de modifications ou d'une utilisation qui n'ont pas été
concertées avec nous.
Fabricant :
DENIOS AG
Dehmer Straße 58 - 66
32549 Bad Oeynhausen
Produit :
Pince retourne fût SV-Ex, référence : 147724
Directives UE applicables
Directive ATEX 2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1
DIN EN 15198
DIN EN 13463-5
Marquage de l'appareil faisant
l'objet de notre déclaration II 2G IIB T4
Les instructions de service correspondantes contiennent d'importantes indications et consignes de sécurité.
Conformément à la directive ATEX 2014/34/UE, les documents correspondants sont remis en dépôt à
l’organisme notifié suivant :
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, AM TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
Responsable documentation :
Madame Susanne Wienecke, DENIOS AG, Dehmer Str. 58-66, 32549 Bad Oeynhausen, Allemagne
Fait à Bad Oeynhausen, le 08/09/2016
__________________
Benedikt Boucke
- Directeur –

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Página 16 de 19 páginas Edición 09/2016
115286, 147724
1. Aviso general
No está permitido realizar ningún cambio, reforma o modificación en el producto sin permiso del fabricante. El
fabricante no se responsabiliza de las modificaciones realizadas sin dicho permiso y la garantía quedará
anulada.
Los estándares y las regulaciones nacionales de seguridad deben ser observados.
2. Indicaciones de seguridad
Toda persona que trabaje con el producto debe familiarizarse con el contenido de las instrucciones
operativas.
Antes de usar el producto, se debe comprobar que funcione bien. En caso de que presente fallos, no lo use.
- Respete las normativas alemanas DGV D8 (dispositivos de izado, elevación y tracción), BGV B1
(manipulación de sustancias peligrosas) y BGR 500 (equipos prensores de carga en uso como
equipo elevador).
- No pasar bajo cargas suspendidas.
- Utilizar sólo para el fin previsto.
- No se debe superar el límite de carga indicado.
Indicaciones adicionales para el uso en atmósferas explosivas
¡¡¡Atención: solo la versión del volteador de bidones SV-Ex está indicada para usar en atmósferas
potencialmente explosivas!!!
−Retire el embalaje exclusivamente en una zona que no esté definida como atmósfera explosiva.
−Al manipular, almacenar y trasvasar sustancias que puedan formar una atmósfera explosiva, deben
tenerse en cuenta los requisitos de las directivas ATEX 94/9/CE y 1999/92/CE, además de la 11ª
ordenanza de la ley alemana sobre seguridad de equipos (GSGV) y la ordenanza alemana sobre
seguridad operativa (BetrSichV). Según la atmósfera explosiva, deben cumplirse las medidas
adecuadas.
Debe ser prioritario impedirse la formación de una atmósfera explosiva actuando para ello sobre la
concentración (p. ej., con suficiente ventilación), a través de las condiciones operativas y con las
estructuras empleadas (p. ej., contenedores adecuados y autorizados, espacios de almacenamiento
apropiados).
−Deben evitarse las fuentes de ignición debidas a cargas electrostáticas mediante una conexión
equipotencial eléctrica; deben evitarse las chispas generadas mecánicamente, p. ej., mediante el uso de
herramientas adecuadas, medios auxiliares apropiados para el transporte y la carga; deben evitarse las
fuentes de ignición térmicas, mediante procesos adecuados, evitando fricciones, con protección contra
rayos, evitando llamas abiertas, y que no esté permitido fumar. Son necesarias medidas organizativas,
como la identificación de áreas, la colocación de señales de advertencia y la prohibición de acceso a
personal no autorizado.
−Los materiales deben mantenerse en un estado adecuado, y operarse y supervisarse siempre
debidamente. Las reparaciones necesarias deben emprenderse cuanto antes. Las reparaciones que
puedan influir en la capacidad antideflagrante de los materiales deben ser llevadas a cabo únicamente
por el fabricante.
−La conductividad eléctrica puede verse modificada por depósitos de sustancias perjudiciales e influencias
químicas y mecánicas, de manera que se superen los valores admisibles determinados en las normas.
Concretamente polvo, suciedad y pinturas, ácidos y bases, pueden provocar que se reduzca la derivación
de energía eléctrica/electrostática al fondo o se interrumpa por completo.
−El suelo de áreas con peligro de explosiones debe ser conductivo y mantenerse limpio.
−Debido a influencias que desconocemos a la hora de usar nuestros productos, nuestra garantía en relación
con la conductividad eléctrica puede referirse exclusivamente a la observancia de los valores admisibles
fijados en las normas en estado nuevo en la entrega. El continuo cumplimiento de las normativas sobre
seguridad técnica, como, p. ej., la observancia de los valores en relación con la conductividad eléctrica
durante el uso, será responsabilidad exclusiva del operario. Controle su eficacia en intervalos regulares.
Español

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Página 17 de 19 páginas Edición 09/2016
115286, 147724
−Debe comprobarse que el recubrimiento de las piezas de los equipos que entran en contacto con la carga
está en perfecto estado. Si hay corrosión, no está permitido usar el equipo.
−En relación con el almacenamiento, debe respetarse lo dispuesto en el reglamento técnico alemán para
líquidos inflamables (TRGS 510).
−Al usar el equipo auxiliar de la carretilla elevadora en una atmósfera potencialmente explosiva, deben
emplearse bidones conductivos o derivadores. Todos los objetos con los que pueda entrar en contacto el
equipo auxiliar de la carretilla elevadora deben ser conductivos o derivadores.
−Cuando se toman recipientes (p. ej. un bidón de un palé de madera), debe prestarse atención a la carga
estática presente y los peligros que conlleva. Debe garantizarse una conexión equipotencial
correspondiente. Respete el reglamento alemán de seguridad de servicio TRBS 2153.
−Acérquese lentamente al bidón, tómelo y no supere la velocidad de 1 m/s (3,6 km/h).
- Revise periódicamente el equipo por si presenta daños, corrosión y suciedad. Solucione los problemas de
inmediato. No aplique capas adicionales de pintura en el equipo.
- Controle periódicamente que todos los elementos de fijación y seguridad estén fijos.
- En caso de sustitución de piezas, utilice únicamente recambios de DENIOS. La sustitución por piezas no
adecuadas implica la pérdida de idoneidad para atmósferas explosivas y la pérdida de validez de la
garantía.
−Realice los cambios de equipamiento fuera de la zona potencialmente explosiva, p. ej. el montaje de otro
agarre de bidones. Lo mismo se aplica al mantenimiento, limpieza y ajuste.
- Controle periódicamente los cojinetes y lubríquelos en caso necesario.
- Compruebe periódicamente si el material de la correa de trincar presenta signos de fatiga o daños.
- Accione lentamente el trinquete de la correa de trincar.
3. Uso y campo de aplicación
El volteador de bidones está construido por un armazón de acero soldado. El volteador de bidones sirve para
cargar, voltear a la horizontal o erguir a la vertical bidones de 60-200 litros (de acero y plástico)
Emplee solo bidones de plástico con una rigidez propia suficiente.
Viene incluida una correa de seguridad que permite un manejo seguro del volteador.
4. Datos técnicos
Carga: 300 kg
5. Funcionamiento
Preparación
Para poder usar el volteador de bidones SV, éste ha de estar enganchado lo mejor posible a las horquillas y
asegurado con la correa de seguridad a la carretilla elevadora (toro)
Antes del primer uso, montar la manivela con tornillos y tuercas (viene suelta de fábrica)
Cargar el bidón
1. Acercar la pinza para bidones al centro del bidón
2. Colocar las mordazas prismáticas entre ambas ranuas
3. Abrazar el bidón con el cinturón y ajustarlo con el trinquete
4. Elevar el bidón
Oscilar el bidón
1. Al girar la manivela, se voltea lentamente el bidón
¡Atención! Desde la posición vertical solo se puede voltear el bidón hacia delante.
2. 110 vueltas equivalen aproximadamente a un giro medias del bidón (180°).
Transporte
Transportar los bidones cargados a velocidad lenta.
En las zonas de explosión, mantener una velocidad inferior a 1 m/s para evitar la formación de chispas.
Transportarlo con mucho cuidado sobre terrenos irregulares
Posar el bidón
Ajustar el bidón
Ahora se puede soltar el bidón
Soltar el trinquete y desabrochar el cinturón
El volteador de bidones está preparado para un nuevo uso

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Página 18 de 19 páginas Edición 09/2016
115286, 147724
Fuentes de peligro
1. ¡Prohibido utilizar el volteador de bidones SV sin la correa de seguridad asegurada!
2. ¡Nunca suelte el cinturón en posición elevada!
3. ¡No camine sobre cargas en el aire!
6. Mantenimiento y conservación
- Controlar daños y defectos de la correa de seguridad
- Controlar daños en el cinturón tensor.
- El engranaje viene con aceite de larga durabilidad y no necesita mantenimiento.
- Revisarlo al menos una vez al año por un técnico especializado.
- Si ocurrieran daños o sucesos especiales, se ha de llevar a cabo un control extraordinario por una
persona cualificada, ya que la capacidad de soporte podría verse influida.
- Antes de los controles oculares y de función, es posible que sea necesario hacer una limpieza del
sistema de transporte. Esto es especialmente válido si el elevador se ha dañado por el uso de
sustancias, por ejemplo, tintes o sales.
- Un examen completo de funcionalidad y control ocular se extiende a averías, deformaciones, desgarros,
daños, desgastes, daños de corrosión y averías de funcionamiento del sistema de transporte.
- El libro de pruebas del usuario es el certificado de los controles realizados.
- No utilice el sistema de transporte si observa deformaciones, daños visibles, desgaste fuerte de los
tornillos y de sus guías.
7. Declaración de conformidad
Declaratión de Conformidad - EU
Por la presente, DENIOS AG, Dehmer Straße 58-66, D-32549 Bad Oeynhausen, certifica que su producto
Volteador de bidones SV / SV-Ex está fabricado según las siguientes reglamentaciones
Directivas EU
Directiva de maquinaria 2006/42/EG
Normativas
EN 13155
EN 349
EN ISO 14121
EN 12100 -1,-2
Responsable de la documentación DENIOS AG, 08.09.2016
Susanne Wienecke Benedikt Boucke
Diseño técnico - Director -

121764_BA_INT_010 Fasswender SV Página 19 de 19 páginas Edición 09/2016
115286, 147724
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD UE
Por la presente declaramos que el siguiente producto en el modelo comercializado responde a los requisitos
básicos de seguridad y salud de las directivas UE identificadas más adelante. En caso de una modificación o
utilización del producto no acordada, la declaración pierde su vigencia.
Fabricante:
DENIOS AG
Dehmer Straße 58 - 66
32549 Bad Oeynhausen
Producto:
Volteador de bidones SV-Ex, n.º art.: 147724
Directivas UE pertinentes
Directiva de productos ATEX 2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 13463-1
DIN EN 1127-1
DIN EN 15198
DIN EN 13463-5
Distintivo del equipo II 2G IIB T4
Las instrucciones de manejo pertinentes incluyen importantes indicaciones de seguridad y disposiciones
técnicas.
La documentación conforme a la directiva ATEX 2014/34/UE se encuentra depositada en el siguiente centro:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG, AM TÜV 1, 30519 Hannover (Alemania)
Apoderada de la documentación:
Sra. Susanne Wienecke, DENIOS AG, Dehmer Str. 58-66, 32549 Bad Oeynhausen (Alemania)
Bad Oeynhausen (Alemania), a 8 de septiembre de 2016
__________________
Benedikt Boucke
- Dirección –
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Denios Lifting System manuals

Denios
Denios FL 8-K User manual

Denios
Denios Drumlifter LD-SK User manual

Denios
Denios FW-N User manual

Denios
Denios HTW 15 User manual

Denios
Denios FL 12-K User manual

Denios
Denios XH User manual

Denios
Denios LD User manual

Denios
Denios VH-WSC Series User manual

Denios
Denios FL 8-K User manual

Denios
Denios Servo FL 8-M User manual
Popular Lifting System manuals by other brands

Sealey
Sealey MC401 instructions

Challenger Lifts
Challenger Lifts CL4P7 Installation, operation & maintenance manual

morse
morse PILOT 910 Operator's manual

HSS Hire
HSS Hire 70132/3 Operating & safety guide

JH Industries
JH Industries Copperloy Installation & owner's manual

Handicare
Handicare A-450 owner's manual