Derungs Dmed OPTICLUX Hand 10-1 DL User manual

Gebrauchsanweisung
04
DEU
operating instructions
13
ENG
Mode d’emploi
22
FRA
Istruzioni per l'uso
31
ITA
gebruiksaanwijzing
40
NLD
Bruksanvisning
49
SWE
説明書
58
JPN
Dmed®
Dmed®
OPTICLUX
OPTICLUX
Hand 10-1 DL
Hand 10-2 UV
Untersuchungsleuchte
Examination light
Lampe d’examens
Apparecchio per visita
Onderzoeksverlichting
Undersökningsarmatur
検査用ライト

2
SYMBOLE; SYMBOLS; SYMBOLES; SIMBOLI; SYMBOLEN; SYMBOLER; 記号の意味
Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen,
Schäden an der Leuchte oder der Einrichtung führen! In Verbindungmit den folgenden Signalwörtern steht das
Warnsymbol für:
The warning symbols indicate all instructions that are important for safety. Failure to comply with them can lead to
injury, damage to the light or the equipment. In combination with the following signal words the warning symbols
means:
Le symbole d’avertissement représente toutes les consignes essentielles à la sécurité. Le non-respect des consignes
peut entraîner des blessures, ainsi qu’un endommagement de la lampe ou de l’installation ! Associé aux mentions
suivantes, le symbole d’avertissement indique :
Il simbolo di avvertenza contrassegna tutte le istruzioni rilevanti ai fini della sicurezza. La mancata osservanza può
provocare lesioni, danni all'apparecchio d'illuminazione o all'arredamento! Insieme alle seguenti parole segnaletiche
sono presenti simboli di:
Het waarschuwingssymbool staat bij alle aanwijzingen die voor de veiligheid van belang zijn. Door de waarschuwing
niet in acht te nemen, kan letsel ontstaan of schade aan de lamp of installatie! In combinatie met de volgende
signaalwoorden staat het waarschuwingssymbool voor:
Varningssymbolen indikerar alla anvisningar som är viktiga för säkerheten. Följs inte anvisningarna kan det leda till
personskador eller skador på armatur och utrustning. Varningssymbolen i kombination med signalorden nedan
anger:
警告記号は安全のために重要な全ての指示を示しています。この指示に従わなければ、負傷したり、ライトや備
品を損傷させる場合があります!次の注意喚起用語と組み合わせて、警告記号の意味は以下のとおりです。
GEFAHR; DANGER;DANGER;PERICOLO; GEVAAR; FARA; 危険
Kann zum Tod oder schweren Verletzungen führen; Can lead to death or serious injury; Peut entraîner
des blessures graves, voire mortelles ; Può provocare la morte o gravi lesioni; Kan leiden tot ernstig
of fataal letsel; Kan leda till allvarliga skador eller döden; 死亡又は重傷に至る可能性があります
WARNUNG; WARNING;AVERTISSEMENT;AVVERTENZA;WAARSCHUWING;
VARNING; 警告
Kann zu Verletzungen führen; Can lead to injury; Peut entraîner des blessures; Può provocare
lesioni; Kan leiden tot letsel; Kan leda till personskador; 負傷に至る場合があります
Gebrauchsanweisung befolgen; Comply with operating Instructions; Suivre le mode d’emploi ;
Seguire le istruzioni d'uso; Volg de gebruiksaanwijzing op; Följ bruksanvisningen; 操作マニュアルに
從ってください
CE-Konformitätskennzeichen; CE conformity mark; Marquage CE ; Marcatura di conformità CE;
CE-keurmerk ; CE-märkning ; CE 準拠記号
Kennzeichnung als Medizinprodukt; Labelling as a medical device; Etiquetage en tant que dispositif
médical ; Etichettatura come dispositivo medico ; Etikettering als medisch hulpmiddel; Märkning som
medicinsk utrustning; 医療機器としての表示
Schutzerdung, Gerät der Schutzklasse I; Protective earth, protection class I device; Mise à la terre,
classe de protection I ; Dispositivo con classe di protezione I; Veiligheidsaarding, apparaat met
beschermingsklasse I; Skyddsjordning, apparat av skyddsklass I; 保護接地、保護等級 I の装置
Nicht in die aktive Lichtquelle starren; Do not stare into the active light source; Ne pas fixer la source
de lumière active; Non fissare la sorgente luminosa attiva; Staar niet in de ingeschakelde lichtbron ;
Titta in i den aktiva ljuskällan ; 点灯している光源を見つめないでください

3
Gerät der Schutzklasse II; Protection class II device; Classe de protection II ; Dispositivo con classe
di protezione II; Apparaat met beschermingsklasse II ; Enhet av skyddsklass II ; 保護等級 II の装置
Neutralleiter Rückleiter für den Strom; Neutral conductor/return conductor for the electrical current;
Conducteur de retour neutre pour l’électricité ; Cavo neutro cavo di ritorno per corrente elettrica;
Retourdraad voor de stroom ; Neutral returledare för strömmen; 電流のための中立的なリターン導体
Stromführender Leiter; Live conductor; Conducteur chargé ; Cavo conduttore di corrente;
Spanningvoerende geleider ; Conductor energizado; Strömförande ledare; 通電導体
Ein/Aus (Stand-by); On/Off (Stand-by); Marche/arrêt (veille); Accensione/Spegnimento (stand-by);
Aan/uit (stand-by); Till/Från (beredskap); オン/オフ(スタンバイ)
Lager Luftfeuchtigkeit; Storage humidity; Humidité de l’air lors du stockage ; Umidità dell'aria
magazzino; Luchtvochtigheid bij opslag ; Lager luftfuktighet; 保管湿度
Lagertemperatur; Storage temperature; Température de stockage ; Temperatura magazzino;
Opslagtemperatuur ; Lagertemperatur; 保管温度
Luftdruck; Air pressure; Pression atmosphérique; Pressione dell'aria; Luchtdruk;; Lufttryck; 気圧
Entsorgung; Disposal; Recyclage ; Smaltimento; Afvoeren als afval ; Avfallshantering; 廃棄処分
Hersteller; Manufacturer; Fabricant ; Produttore; Fabrikant; Tillverkare; 製造会社
Herstellungsdatum; Date of manufacture; Date de fabrication ; Data di produzione; Fabricagedatum;
Tillverkningsdatum; 製造日
Artikelnummer; Item number; N° d’article ; Codice articolo; Artikelnummer; 商品番号
Chargencode; Batch code; N° de lot ; Codice di carico; Batchcode; バッチコード
Seriennummer; Serial Number; N° de série ; Numero di serie; Serienummer; シリアル番号
Bevollmächtigter in der EU; Authorized representative in the EU; Représentant autorisé en UE ;
Delegato nell'UE; Geautoriseerd vertegenwoordiger in de EU; EU での代理人
N
L

DEU
4
INHALT
1. VARIANTEN UND LIEFERUMFANG 5
1.1 OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 10-2 UV.........................................................................................5
2. SICHERHEITSHINWEISE 6
2.1 Verwendungszweck...............................................................................................................................................6
2.2 Nutzerprofile..........................................................................................................................................................6
2.3 Sicherheitshinweise...............................................................................................................................................6
2.4 Warnstufen............................................................................................................................................................6
3. MONTAGE / AUFBAU 7
3.1 Anleitung Halterung...............................................................................................................................................7
4. BETRIEB 7
4.1 Gefahrenhinweise..................................................................................................................................................7
4.2 Erstinbetriebnahme................................................................................................................................................7
4.3 Bedienung OPTICLUX Hand 10-1 DL ...................................................................................................................8
4.4 Bedienung OPTICLUX Hand 10-2 UV...................................................................................................................8
4.5 Zustandsanzeige über Status-LED’s .....................................................................................................................8
5. REINIGUNG 8
6. SICHERHEITSTECHNISCHE KONTROLLEN 9
7. REPARATUR 9
7.1 Entsorgung............................................................................................................................................................9
8. ZUSÄTZLICHE HINWEISE 9
9. FEHLERBEHEBUNG 9
10. TECHNISCHE DATEN 10
11. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) 11
WICHTIG!
DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG MUSS VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS
SORFÄLLTIG GELESEN WERDEN!
→ AUFBEWAHREN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN!

DEU
5
1. VARIANTEN UND LIEFERUMFANG
1.1 OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 10-2 UV
Einlage mit Halterungsfunktion
Befestigungsschraube für Halterung
USB-C Ladekabel
Ladenetzteil (nur für EU-Länder)
Schutzhülle aus Filz
Handlupenleuchte

DEU
6
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Verwendungszweck
DieLeuchte Dmed®OPTICLUXHandisteineUntersuchungs-
leuchte. Sie ist dazu bestimmt, den Körper eines Patienten
zurUnterstützungderdermatologischenDiagnoseund Behand-
lung im Nahbereich bis ca. 15 cm Abstand zur behandelnden
Oberfläche lokal zu beleuchten. Ein Abbruch der Diagnose
wegeneinesLichtausfallsistohneGefährdungfürdenPatienten
jederzeit möglich. Die Leuchte ist nicht zur Verwendung in
Operationsräumen vorgesehen.
Zudem kann die Dmed® OPTICLUX Hand auch im medizini-
schen Umfeld eines Labors oder während der industriellen
Qualitätskontrolle eingesetzt werden.
2.2 Nutzerprofile
Medizinische Fachkraft
Sind alle Personen, die eine medizinische Ausbildung
absolviert haben und in Ihrem ausgebildeten Berufsfeld
arbeiten.
Reinigungsfachkraft
Ist in die nationalen und arbeitsplatzgebundenen
Hygienebestimmungen eingewiesen.
Elektrofachkraft
Ist in den Bereichen Elektronik sowie Elektrotechnik
ausgebildet und kennt die relevanten Normen und
Bestimmungen.
Qualifizierte Fachkraft
Ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und
Erfahrungen sowie Kenntnis der Bestimmungen in der Lage,
die Montage / Demontage durchzuführen.
2.3 Sicherheitshinweise
Betrieb durch medizinische Fachkraft
Die Anleitung ist Teil des Produkts und muss aufbewahrt
sowie allen späteren Nutzern zugänglich gemacht werden.
Alle Arbeiten an der Leuchte (inkl. Reparaturen) dürfen
nur durch eine qualifizierte Fachkraft durchgeführt werden.
Die Leuchte darf nicht verändert oder manipuliert werden.
Esdürfen nur zugelassene Originalteile verwendet werden.
Andere als die bestimmungs-gemässe Verwendung mit
den Originalteilen kann zu anderen technischen Werten
und lebensgefährlichen Gefahren führen.
Der Betrieb in entflammbaren oder explosions-gefährdeten
Bereichen ist verboten. Die Stromversorgung der Leuchte
stellt eine potentielle Zündquelle dar.
Die Leuchte darf nurin trockenen und staubfreien Räumen
betrieben werden.
Die Leuchte darf nicht ohne Aufsicht brennen.
Keine beschädigte Leuchte verwenden. Auch defekte
Kabel stellen eine potentielle Gefährdung dar. Kabel
nicht in die Nähe von Wärmequellen oder auf scharfe
Kanten legen.
Augenschäden. Niemals direkt in den Lichtkegel blicken.
Beschädigte Gläser ersetzen, bevor die Leuchte wieder
in Betrieb genommen wird.
Die Leuchte darf im Betriebszustand nicht abgedeckt
werden.
Die Lüftungsöffnungen (falls vorhanden) müssen im Be-
triebsfall immer frei sein!
Leuchte darf nicht in der Nähe von externen Wärme-
quellen betrieben werden, die die maximale Umgebungs-
temperatur der Leuchte überschreiten.
Handlupenleuchte bei Nichtgebrauch stets in der Schutz-
hülle aufbewahren. Achtung: (Brand- und Verbrennungs-
gefahr)
Leuchte darf nicht ausserhalb der vorgesehenen
Umgebungsbedingungen verwendet werden.
Nicht zusammen mit Medizinprodukten verwenden, die
bei einem Lichtspektrum im sichtbaren Bereich empfindlich
reagieren können (z.B. bei pulsierenden Licht und /oder
Licht mit hoher Beleuchtungsstärke
Leuchte darf nur für den hier erwähnten Verwendungs-
zweck verwendet werden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich
gemacht werden, die infolge der Nutzung abweichend
vom bestimmungsgemässen Gebrauch, oder der
NichtbeachtungvonSicherheitshinweisenundWarnungen,
verursacht werden.
Bei einer Untersuchung, bei der die Augen in Kontakt zu
UV-Licht kommen können (nur bei Woodlight-Version)
muss der Anwender den Patienten darauf hinweisen, die
Augen geschlossen zu halten.
Die Leuchte ist für eine Lebensdauer von 10 Jahren
vorgesehen (ausgenommen: Batterie).
Beim Einsatz mehrerer Leuchten gleichzeitig darf
während dem Betrieb die Gesamtbeleuchtungsstärke Ee
im Leuchtfeld 1000W/m² nicht überschritten werden.
Beim Einsatz mehrerer Leuchten gleichzeitig darf
während dem Betrieb die maximale UV-
Beleuchtungsstärke Euv < 10W/m² nicht überschritten
werden.
2.4 Warnstufen
GEFAHR
Warnungen vor Gefahren, die bei Missachtung der
Massnahmen zu Tod oder schweren Verletzungen
führen können.
WARNUNG
Warnungen vor Gefahren, die bei Missachtung der
Massnahmen Verletzungen führen können.
VORSICHT
Warnungen vor Gefahren, die bei Missachtung der
Massnahmen zu Sachschäden führen können.

DEU
7
3. MONTAGE / AUFBAU
3.1 Anleitung Halterung
Die mitgelieferte Verpackung wird zur Halterung gefaltet
1. Die Verpackung einmal mittig falten
2. Die Lasche aus dem Boden lösen und nach oben
klappen
Die mitgelieferte Befestigungsschraube in das Loch der
Lasche einstecken und verschrauben.
Wenn die Handlupenleuchte in der Halterung platziert
wird muss sie immer mit der Filzhülle geschützt werden.
4. BETRIEB
4.1 Gefahrenhinweise
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Gerät darf nicht betrieben und angewendet werden,
wenn es Mängel aufweist durch die Patienten,
Bedienpersonal oder Dritte gefährdet werden können.
Sichtprüfung und Funktionstest vor der Anwendung
Nur originales oder nach EN 60601-1 bzw. EN 60950
geprüftes Ladenetzteil und Netzkabel verwenden
Bei Anzeichen von Schäden am Netzkabel, dieses
sofort durch ein neues ersetzten
Anschlussspannung und Frequenz muss mit den
Daten auf dem Typenschild übereinstimmen.
WARNUNG
Warnung vor Augenschäden
Dieses Produkt emittiert möglicherweise gefährliche
Strahlung. Niemals direkt in den Lichtkegel blicken.
Die von diesem Produkt emittierte Strahlung entspricht
den Expositionsgrenzwerten zur Reduzierung des
Risikos photobiologischer Gefährdungen auf der
Grundlage der IEC 62471.
4.2 Erstinbetriebnahme
Bei Auslieferung befindet sich die Leuchte in einem batte-
rieschonenden «Transport-Modus»
Um den «Transport-Modus» zu deaktivieren, muss die
Leuchte vor dem ersten Einsatz, einmal komplett
aufgeladen werden.
ACHTUNG
Die Handlupenleuchte ist während des Ladevorganges
einem Batterieschonenden Zustand und kann nicht
eingeschalten werden.
2.
1.
1.
2.
3.
4.

DEU
8
4.3 Bedienung OPTICLUX Hand 10-1 DL
Ein- / Ausschalten durch einmal drücken der Taste (A)
Dimmen durch gedrückt halten der Taste (B)
4.4 Bedienung OPTICLUX Hand 10-2 UV
Ein- / Ausschalten durch einmal drücken der Taste (A)
Dimmen durch gedrückt halten der Taste (A)
Durchdrückender UVTaste(C)kann zwischendenbeiden
Modi (Tageslicht oder Woodlicht) gewechselt werden.
4.5 Zustandsanzeige über Status-LED’s
GRÜNE LED –LADEZUSTAND
LED leuchtet
Ladevorgang aktiv
LED blinkt
Ladezustand niedrig
LED leuchtet nicht
Ladevorgang beendet / inaktiv
Während des Ladevorganges ist die Handlupenleuchte in
einem Akkuschonenden Modus und kann nicht
eingeschalten werden.
ROTE LED –«FEHLERANZEIGE»
LED leuchtet nicht
Kein Fehler vorhanden
LED blinkt
Fehler vorhanden, Servicecenter
kontaktieren.
5. REINIGUNG
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Vor der Desinfektionsreinigung Netzanschluss span-
nungsfrei schalten und gegen unbeabsichtigtes
Einschalten sichern.
VORSICHT
Sachschaden durch falsche Reinigung
Die Leuchte ist nur für Wischdesinfektion ausgelegt.
Zur Reinigung dürfen nur solche Mittel verwendet
werden, welche die Funktionsfähigkeit der Leuchte
nicht beeinträchtigen.
Zur Reinigung dürfen keine lösungsmittel-, chlor- oder
scheuermittelhaltigen Reinigungsmittel verwendet
werden, denn solche Mittel können unter anderem zu
Rissbildung bei Kunststoffteilen führen.
Die verwendeten Mittel müssen für die Anwendung bei
Kunstoffen wie PC, PMMA, PA und ABS zugelassen
sein.
Beschädigung der Leuchte durch konzentrierte
Desinfektionsmittel.
Für Konzentration und Einwirkzeit beachten Sie die
Angaben im Beiblatt des verwendeten Mittels.
Kratzer durch falsche Tücher.
EMPFOHLENE DESINFEKTIONSMITTEL
Mikrozid AF Liquid
Dismozon Plus
VORSICHT
Schmutz mindert die Leuchtkraft
Blende durch regelmäßiges Reinigen sauber halten
Nur Wischreinigung zugelassen
Die Linse mit nicht kratzenden Reinigungstuch (z.B.
Brillenputztuch) und geeignetem Reinigungsmittel (siehe
„empfohlene Desinfektionsmittel) reinigen.
VORSICHT
Um das Risiko von Krankheitsübertragungen zu
minimieren, sind geltende Arbeitsschutzbestimmungen
sowie die Anforderungen der national zuständigen
Gremien für Hygiene und Desinfektion zusätzlich zu
dieser Betriebsanleitung zu beachten.
A
B
A
C
Grüne LED
Rote LED

DEU
9
6. SICHERHEITSTECHNISCHE
KONTROLLEN
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag
Ladenetzteil vom Netz trennen und Leuchte
ausschalten
Ladenetzteil und Ladekabel müssen mindestens einmal
im Jahr auf Beschädigungen überprüft werden.
VORSICHT
Wartungen und Reparaturen dürfen nur von quali-
fizierten Fachkräften ausgeführt werden.
Das entsprechende Nutzerprofil steht im Kap.1
Sicherheitshinweise.
JÄHRLICH:
Ladenetzteil und Ladekabel auf Beschädigungen
überprüfen und ggf. ersetzten
Auf Deformationen / Risse an Kunststoffteilen prüfen
Auf Lösen von Teilen prüfen
7. REPARATUR
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag und Brandgefahr
Im Servicefall muss die Leuchte vor der Demontage
von der Netzspannung getrennt werden.
Für allfällige Reparaturen dürfen nur Originalteile
verwendet werden.
Beschädigte Batterien dürfen auf keinen Fall wieder-
verwendet werden.
7.1 Entsorgung
Geben Sie die Leuchte nicht in den Hausmüll.
Geben Sie die Leuchte gemäß den örtlichen
Vorschriften in einer Entsorgungsstelle ab oder
geben Sie sie einem Händler mit entsprechendem
Service.
Die oben aufgeführten Produkte sind über 95%
verwertbar. Damit nach dem Ende der Lebens-
dauer dieser Produkte die verwendeten Materia-
lien zu einem hohen Anteil wieder stofflich oder
energetisch verwertet werden können, sind die
Leuchten recyclinggerecht konstruiert.
Bei dem Akku handelt es sich um einen
Überwachungsbedürftigen Stoff.
Der Akku muss vom restlichen Produkt getrennt,
und gemäss den nationalen Bestimmungen
gesondert entsorgt werden.
Der Akku muss vor der Entsorgung komplett
entladen sein und die Kontaktstellen müssen
isoliert werden.
8. ZUSÄTZLICHE HINWEISE
Die Leuchte selbst ist wartungsfrei.
Auf Anfrage können beim Hersteller zusätzliche Unterlagen
zu diesem Produkt angefordert werden.
Durch den Einsatz dieser Leuchte entstehen keine Risiken,
die andere Geräte beeinflussen könnten.
Um Energie zu sparen sollte die Leuchte nur eingeschaltet
sein, wenn sie auch wirklich benutzt wird
Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen
schwerwiegenden Vorfälle müssen dem Hersteller oder
dessen Repräsentanten und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaats, in dem der Anwender niedergelassen ist,
gemeldet werden
9. FEHLERBEHEBUNG
Störung
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Nutzerprofile
Leuchte brennt nicht
Akku leer
Akku vollständig laden
Alle
Leuchte kann nicht geladen
werden
Keine Netzspannung
Netzspannung prüfen, alle Anschlüsse
kontrollieren
Elektrofachkraft
Leuchte kann nicht geladen
werden
Ladenetzteil / Ladekabel
defekt
Ladenetzteil / Ladekabel ersetzen
Alle
Leuchte brennt nicht, rote
LED blinkt
Defekte Elektronik-
Komponente
Herstellerservice kontaktieren
Nurdurch Herstellerservice

DEU
10
10. TECHNISCHE DATEN
Elektrische Werte:
Nenn-Anschlussspannung für Ladenetzteil
100-240V
Frequenzbereich
50/60Hz
Maximale Leistungsaufnahme Ladevorgang
OPTICLUX Hand 10-1 DL / 10-2 UV
6.5 VA –10.5 VA
Ladestrom Ladenetzteil
0.06 A
Ladenetzteil sekundärseitig
5VDC
Lichttechnische Werte*:
Zentrale Beleuchtungsstärke Evbei 15 cm Abstand
8‘000 lx
Leuchtfelddurchmesser d10 bei 15 cm Abstand
Ø = 30 cm
Farbtemperatur
6500 K
Farbwiedergabe Index Ra
95
Farbwiedergabe Index R9
90
Gesamtbestrahlungsstärke Ee bei max. Intensität
<25 W/m2
* -10% / +20% Toleranz
Umgebungsbedingungen für Transporte, Lagerung und Betrieb:
Umgebungstemperatur (Lagerung und Transport)
< 1 Monat: -20°C bis +50°C
< 3 Monate: -20°C bis +40°C
< 1 Jahr: -20°C bis +20°C
Umgebungstemperatur (Betrieb)
+10°C bis +35°C
rel. Luftfeuchte (nicht kondensierend) (Lagerung und Transport)
max. 70%
rel. Luftfeuchte (nicht kondensierend) (Betrieb)
max. 70%
Gewicht:
OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 10-2 UV
0.6Kg
Betriebsart:
Betriebsart
Dauerbetrieb
Klassifizierung:
OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 10-2 UV
Schutzklasse II
Schutzart gemäss IEC 60529
IP 20
Klassifizierung gemäss EU-VERORDNUNG 2017/745 (MDR), Artikel 51
U.S. FDA Device Class
Klasse I
Klasse I
Elektrische Sicherheitsprüfung und EMV gemäss:
IEC 60601-1 ; IEC 60601-1-2
Blaulichtgefahr gemäss IEC 62471
RG 1 (geringes Risiko)
Lebensdauer
Lebensdauer weisse LEDs
50‘000h L80/B50
Lebensdauer UV-LEDs
30'000h L70/B50
Lebensdauer der Batterie
2 Jahre

DEU
11
11. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV)
Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Dieses Gerät
kann durch andere elektrische Geräte beeinflusst werden.
Dieses Gerät wurde mit Zubehör aus der Zubehörliste auf elektromagnetische Verträglichkeit getestet. Anderes Zubehör darf nur verwendet
werden, wenn es die elektromagnetische Verträglichkeit nicht beeinträchtigt. Die Verwendung nicht konformen Zubehörs kann zu verstärkten
elektromagnetischen Aussendungen oder verringerter elektromagnetischer Störfestigkeit des Geräts führen.
WARNUNG
Gefahr durch zu geringen Schutzabstand
Wenn mobile Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte zu nah an diesem Gerät verwendet werden, können Fehlfunktionen auftreten, die den
Patienten gefährden.
Einen Schutzabstand von mindestens 0,3 m (1,0 ft) ist einzuhalten.
Elektromagnetische Umgebung
Das Gerät darf nur in Umgebungen betrieben werden, die im Abschnitt "Verwendungszweck" der Gebrauchsanweisung
genannt sind. Das Medizinprodukt ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt
Aussendungen
Übereinstimmung
Elektromagnetische Umgebung
HF-Aussendungen
EN 55011 (CISPR 11)
Gestrahlt: 30 MHz bis 1 GHz
Geleitet: 150 kHz bis 30 MHz
Klasse B, Gruppe 1
Das Medizinprodukt ist für den Gebrauch in allen
Einrichtungen, einschließlich Wohngebäuden und
solchen Einrichtungen bestimmt, die unmittelbar
(ohne Transformator) an das gleiche
Niederspannungsnetz wie Wohngebäude
angeschlossen sind.
Aussendungen von
Oberschwingungen
(IEC 61000-3-2)
Klasse A
Aussendungen von
Spannungsschwankungen/Flicker
(IEC 61000-3-3)
Anforderung wird eingehalten
Störfestigkeit gegen
Prüfpegel und einzuhaltende
elektromagnetische Umgebung
Elektromagnetische Umgebung
Elektrostatische Entladung
(IEC 61000-4-2)
Kontaktentladung: ± 8 kV
Luftentladung: ± 15 kV
Bevorzugt sind Böden aus Holz, Beton oder
Keramikfliesen. Bei synthetischem Fußbodenbelag
sollte die relative Luftfeuchtigkeit mindestens 30 %
betragen.
Schnelle transiente
elektrische Störgrößen/
Bursts (IEC 61000-4-4)
Netzkabel: ± 2 kV
Längere Signal-Eingangsleitungen/Signal-
Ausgangsleitungen: ± 1 kV
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Stoßspannungen/Surges
(IEC 61000-4-5)
Spannung:
Aussenleiter gegen Aussenleiter: ± 1 kV
Aussenleiter gegen Schutzleiter: ± 2 kV
Spannungseinbrüche und
Kurzzeitunterbrechungen
der Versorgungsspannung
(IEC 61000-4-11)
30 % bis 100 %, 10 ms bis 5 s, verschiedene
Phasenwinkel
Magnetfeld bei der
Versorgungsfrequenz
(IEC 61000-4-8)
50Hz und 60Hz: 30 A/m
In der näheren Umgebung des Medizinprodukts
sollten keine Geräte mit außergewöhnlich starken
netzfrequenten Magnetfeldern (Trafo-Stationen,
usw.) betrieben werden.
Gestrahlte HF-Störgröße
(IEC 61000-4-3)
80 MHz bis 2,7 GHz: 10 V/m
In der Umgebung von Geräten, die das folgende
Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich:
Geleitete HF-Störgrößen
(IEC 61000-4-6)
150 kHz bis 80 MHz: 3 Vrms
ISM-Bänder und Amateurfunkbänder: 6 Vrms

DEU
12
Empfohlene Schutzabstände zu tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen
Nennleistung des Senders [W]
150 kHz - 800 MHz
d = 1.2 √p
800 MHz - 2.5 GHz
d = 2.3 √p
0.01
0.12 m (0.39 ft)
0.23 m (0.76 ft)
0.1
0.38 m (1.25 ft)
0.73 m (2.4 ft)
1
1.2 m (3.9 ft)
2.3 m (7.6 ft)
10
3.8 m (12.5 ft)
7.3 m (23.9 ft)
100
12m (39 ft)
23 m (76 ft)

ENG
13
CONTENT
1. VARIANTS AND SCOPE OF DELIVERY 14
1.1 OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 20-2 UV.......................................................................................14
2. SAFETY INSTRUCTIONS 15
2.1 Intendend use......................................................................................................................................................15
2.2 User profiles ........................................................................................................................................................15
2.3 Safety manual......................................................................................................................................................15
2.4 Warning levels.....................................................................................................................................................15
3. ASSEMBLY / SETUP 16
3.1 Holder instructions...............................................................................................................................................16
4. OPERATION 16
4.1 Hazard warnings..................................................................................................................................................16
4.2 First operation......................................................................................................................................................16
4.3 Operating the OPTICLUX Hand 10-1 DL.............................................................................................................17
4.4 Operating the OPTICLUX Hand 10-2 UV ............................................................................................................17
4.5 Status display LEDs.............................................................................................................................................17
5. CLEANING 17
6SAFETY INSPECTIONS 18
7. REPAIRS 18
7.1 Disposal...............................................................................................................................................................18
8ADDITIONAL INFORMATION 18
9. TROUBLESHOOTING 18
10. TECHNICAL DATA 19
11. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) 20
IMPORTANT!
THESE OPERATING INSTRUCTIONS MUST BE READ BEFORE USING THE PRODUCT.
BE READ CAREFULLY!
KEEP → FOR FUTURE REFERENCE!

ENG
14
1. VARIANTS AND SCOPE OF DELIVERY
1.1 OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 20-2 UV
Inlay with holding function
Mounting screw for bracket
USB-C Charging Cable
Power supply unit (for EU-Countries)
Protective felt cover
Handlamp magnifier luminaire

ENG
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Intendend use
The luminaire Dmed® OPTICLUX Hand is an examination
luminaire. It is intended to illuminate the body of a patient
locally up to a distance of approx. 15 cm from the treating
surface in order to support the dermatological diagnosis and
treatment. The diagnosis can be interrupted at any time due
to a light failure without endangering the patient. The luminaire
is not intended for use in operating rooms.
In addition, the Dmed® OPTICLUX Hand can also be used in
the medical environment of a laboratory or during industrial
quality control.
2.2 User profiles
Medical Specialist
Are all persons who have completed medical training and
work in their trained professional field.
Cleaning specialist
Is familiar with national and workplace hygiene regulations.
Electrician
He is trained in electronics and electrical engineering and
knows the relevant standards and regulations.
Qualified specialist
Due to his technical training, knowledge and experience as
well as knowledge of the regulations, he is able to carry out
the assembly / disassembly.
2.3 Safety manual
►Operation by health professionals
►This manual is part of the product and must be stored
and made available to all future users.
►All work on the luminaire (including repairs) must be
done only by qualified professionals.
►The luminaire may not be altered or tampered with. Only
approved original parts may be used. Any use other than
that intended, using original parts, can change technical
parameters and cause life-threatening hazards.
►Operation in combustible or explosion-prone areas is
prohibited. The luminaire’s power supply is a potential
ignition source.
►The luminaire must be used only in dry, dust-free rooms.
►The luminaire should not be left on without supervision.
►Do not use a damaged luminaire. Defective cord
locations also represent a potential hazard. Do not place
the cord near heat sources or sharp edges.
►Eye damage: Never look directly into the light cone.
►Replace damaged glass before operating the luminaire
again.
►The luminaire must not be covered when operational.
►The ventilation openings (if present) must always be kept
clear during operation!
►The luminaire must not be operated near external heat
sources that exceed the luminaire’s maximum ambient
temperature.
►Always store the hand magnifying lamp in the protective
cover when not in use. Attention: (Fire and burn hazard)
►The luminaire must not be used outside the specified
ambient conditions.
►Do not use with medical devices that may react sensitively
to a light spectrum within the visible range (such as
pulsating light and/or light with a high illumination
intensity).
►The luminaire may only be used for the intended use
described here.
►The manufacturer cannot be held responsible for any
damages resulting from use deviating from the intended
use, or failure to observe the safety instructions and
warnings.
►During an examination in which the eyes may come into
contact with UV light (Wood light version only), the user
must advise the patient to keep his or her eyes closed.
►The luminaire is intended to last 10 years (not including
the battery).
When using several lights simultaneously, the total
illuminance Ee in the light field 1000W/m² must not be
exceeded during operation.
When using several lamps simultaneously, the
maximum UV illuminance Euv < 10W/m² must not be
exceeded during operation.
2.4 Warning levels
DANGER
Warning of hazards that can result in death or serious
injury if instructions are not followed.
WARNING
Warning of hazards that can result in injury if instructions
are not followed.
CAUTION
Warning of hazards that can cause material damage if
instructions are not followed.

ENG
16
3. ASSEMBLY / SETUP
3.1 Holder instructions
►The supplied packaging is folded into a holder.
►1. Fold the packaging once in the middle
►2. Detach the strap from the bottom and fold it upward.
►Insert the fastening screw (included) into the tab’s hole
and tighten it.
►If the hand magnifying lamp is placed in the holder, it
must always be protected in the felt case.
4. OPERATION
4.1 Hazard warnings
DANGER
Death hazard from electric shock
►The device must not be operated or used if it shows
defects thatmayendangerpatients,operatingpersonnel
or third parties. Visually inspect and function test
before using.
►Use only an original charger or one tested according
to EN 60601-1 or EN 60950.
►If the power cable shows damage, immediately
replace it with a new one.
►The connection voltage and frequency must match
the data on the type plate.
WARNING
Eye injury warning
►This product may emit dangerous radiation. Never look
directly into the light cone.
►The radiation emitted by this product conforms to the
exposure limit value for reducing the risk of photo-
biological hazards based on IEC 62471.
4.2 First operation
When delivered, the luminaire is in a battery-saving transport
mode.
To deactivate the transport mode, the luminaire must be
completely charged once before first use.
ATTENTION
►During the charging process, the hand magnifying lamp
is in battery-saving status and cannot be turned on.
2.
1.
1.
2.
3.
4.

ENG
17
4.3 Operating the OPTICLUX Hand 10-1 DL
►Press button (A) once to turn on or off.
►To dim, press and hold button (B).
4.4 Operating the OPTICLUX Hand 10-2 UV
►Press button (A) once to turn on or off.
►To dim, press and hold button (A).
►Pressing the UV button (C) switches between the two
modes (daylight or Wood light).
4.5 Status display LEDs
GREEN LED –CHARGING STATUS
LED on
Charging process active
LED flashes
Charge low
LED does not turn on
Charging process finished /
inactive
During the charging process, the hand magnifying lamp is
in battery saving status and cannot be turned on.
RED LED –ERROR DISPLAY
LED does not turn on
No error present
LED flashes
Error present —contact service
5. CLEANING
DANGER
Death hazard from electric shock
►Before disinfection cleaning, switch off the power
connection and secure against unintentional activation.
CAUTION
Material damage due to incorrect cleaning
►The luminaire is designed only for wipe disinfection.
►For cleaning, use only products that do not impair
operation of the luminaire.
►For cleaning, do not use solvent-based, chlorine-
based or abrasive detergents, because they can crack
plastic parts and cause other damage.
►The cleaning agents must be approved for use on
plastics such as PC, PMMA, PA and ABS.
►Concentrated disinfectant can damage the luminaire.
►For concentration and application times, check the
information provided with the product used.
►The wrong cloth may cause scratches.
RECOMMENDED DISINFECTANTS
►Mikrozid AF Liquid
►Dismozon Plus
CAUTION
Dirt reduces the light strength
►Clean the cover regularly to keep it clear.
►Only wipe cleaning allowed.
►Clean the lens with a nonabrasive cleaning cloth (such
as an eyeglass cloth) and a suitable cleaning agent (see
“Recommended disinfectants”).
CAUTION
►Tominimizetheriskofdiseasetransmission,inaddition
to complying with this operating manual, you must also
comply with the applicable occupational health and
safety regulations and the requirements of authorities
responsible for hygiene and disinfection.
A
B
A
C
Green LED
Red LED

ENG
18
6 SAFETY INSPECTIONS
DANGER
Death hazard from electric shock
►Unplug the charger and turn off the luminaire.
►The charger and charging cable must be checked at
least once a year for damage.
CAUTION
►Maintenance and repairs can only be performed by
qualified technical personnel.
►The corresponding user profile is in Section 1 Safety
instructions.
EVERY YEAR
►Check the charger and charging cable for damage
and replace if necessary.
►Check for deformations andcracks in the plastic parts.
►Check for loose parts.
7. REPAIRS
DANGER
Death hazard from electric shock and fire
►For service, the luminaire must be unplugged from the
power supply before removal.
►Only original parts are to be used for all repairs.
►Damaged batteries must never be reused.
7.1 Disposal
Do not discardtheluminaire withhouseholdwaste.
Follow local regulations and take the luminaire
to a disposal site or hand it over to a dealer with
an appropriate service department.
Theproductslistedaboveareover95%recyclable.
For a high percentage of the used materials to
either be physically reused or used for energy
after the end of their life cycle, the luminaires
have been designed with recycling in mind.
The battery contains materials subject to
monitoring.
The battery must be separated from the rest of
the productand disposed of separately according
to national regulations.
Before disposal, the battery must be completely
drained and the contacts must be insulated.
8 ADDITIONAL INFORMATION
The luminaire itself is maintenance free.
Additional documents may be requested from the manu-
facturer for this product.
Using this luminaire does not pose a risk to other equipment.
To save energy, the luminaire should be switched on only
when it is actually needed.
Any serious incident that has occurred with the product must
be reported to the manufacturer or their representative and
the responsible authorities of the member state in which the
user is located.
9. TROUBLESHOOTING
Fault
Possible cause
Correction
User profile
The luminaire doesn’t go on
Dead battery
Fully charge the battery
All
Luminaire can’t be charged
No power supply
Check voltage, check all connections
Qualified electrician
Luminaire can’t be charged
Charger / charging cable
defective
Replace charger / charging cable
All
Luminaire doesn’t go on, red
LED flashes
Defective electronic
component
Contact manufacturer’s service
department
Only by manufacturer’s
service department

ENG
19
10. TECHNICAL DATA
Electrical data:
Rated input voltage for charger
100-240V
Frequency range
50/60Hz
Maximum power consumption charging process
OPTICLUX Hand 10-1 DL / 10-2 UV
6.5 VA –10.5 VA
Charging current for charger
0.06 A
Charger secondary side
5VDC
Photometric values*:
Central illumination intensity Evat 15 cm distance
8,000 lx
Light field diameter d10 at 15 cm distance
Ø = 30 cm
Color temperature
6500 K
Color rendering index Ra
95
Color rendering index R9
90
Total irradiance Ee at max. intensity
<25 W/m2
* -10% / +20% tolerance
Ambient conditions for transport, storage and operation:
Ambient temperature (storage and transport)
< 1 month: -20°C to +50°C
< 3 months: -20°C to +40°C
< 1 year: -20°C to +20°C
Ambient temperature (operation)
+10°C to +35°C
Rel. humidity (non-condensing) (storage and transport)
max. 70%
Rel. humidity (non-condensing) (operation)
max. 70%
Weight:
OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 10-2 UV
0.6 kg
Operating mode:
Operating mode
Continuous operation
Classification:
OPTICLUX Hand 10-1 DL / OPTICLUX Hand 10-2 UV
Protection class II
Degree of protection according to IEC 60529
IP 20
Classification according to EU REGULATION 2017/745 (MDR), article 51
U.S. FDA Device Class
Class I
Class I
Electrical safety testing and EMC according to:
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2
Blue light hazard according to IEC 62471
RG 1 (low risk)
Life cycle
Life cycle of white LEDs
50,000h L80/B50
Life cycle UV LEDs
30,000 h L70/B50
Battery life
2 years

ENG
20
11. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
Electrical medical devices are subject to special precautionary measures regarding electromagnetic compatibility. This device can be affected by
other electrical devices.
This device was tested with accessories from the accessory list for electromagnetic compatibility. Other accessories can be used only if the
electromagnetic compatibility is not interfered with. Use of noncompliant accessories can cause amplified electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic interference resistance in the device.
WARNING
Hazard due to inadequate safety distance
If high-frequency mobile communication devices are used to close to this device, malfunctions can occur that may endanger the patient.
A safety distance of at least 0.3 m (1 foot) must be maintained.
Electromagnetic environment
The device is only to be used in environments indicated in the “Intended use” section of the operating manual.
The medical device is intended only for operation in the electromagnetic environment indicated below.
Emissions
Correspond to
Electromagnetic environment
HF emissions
EN 55011 (CISPR 11)
Radiated: 30 MHz to 1 GHz
Conducted: 150 kHz to 30 MHz
Class B, Group 1
The medical device is intended for use in all facilities,
including residential buildings and facilities that are
directly (without a transformer) connected to the same
low voltage network as the residential building.
Emissions from
Harmonics
(IEC 61000-3-2)
Class A
Emissions from
Voltage fluctuations/flickering
(IEC 61000-3-3)
Requirement is met.
Immunity against
Test level and electromagnetic
environment to be maintained
Electromagnetic environment
Electrostatic discharge
(IEC 61000-4-2)
Contact discharge: ± 8 kV
Air discharge: ± 15 kV
Floors made of wood, concrete or ceramic tile. For a
synthetic floor covering, the relative humidity should
be at least 30%.
Rapid transient
electrical disturbances/
bursts (IEC 61000-4-4)
Power cable: ± 2 kV
Longer signal input lines/signal output lines: ±
1 kV
The quality of the supply voltage should correspond
to that of a typical business or hospital environment.
Impulse voltage/surges
(IEC 61000-4-5)
Voltage:
External conductor against external conductor:
± 1 kV
External conductor against ground cable: ± 2
kV
Voltage dips and brief interruptions
in the power supply
(IEC 61000-4-11)
30% to 100%, 10 ms to 5 s, various phase
angles
Magnetic field at the supply
frequency
(IEC 61000-4-8)
50 Hz and 60 Hz: 30 A/m
Devices with unusually strong line-frequency magnetic
fields (transformer stations, etc.) should not be
operated near the medical device.
Emitted HF disturbance
(IEC 61000-4-3)
80 MHz to 2.7 GHz: 10 V/m
Near equipment marked with the following symbol,
disturbances are possible:
Conducted HF interference
(IEC 61000-4-6)
150 kHz to 80 MHz: 3 Vrms
ISM and amateur radio bands: 6 Vrms
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Derungs Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Leica
Leica CM1950 Instructions for use

AMD
AMD AMD-3700 Installation and operation manual

Johnson & Johnson
Johnson & Johnson DePuy Synthes Battery Power Line II Instructions for use

Nox Medical
Nox Medical A1 manual

Fukuda Denshi
Fukuda Denshi DynaScope 7000 Series Service manual

ZOLL
ZOLL ICY IC-3893A Instructions for use