DeWalt DPN1664-XJ User manual

DPN1564A-XJ
DPN1664-XJ
DPN1850-XJ
DPSB2IN1-XJ
DPSSX38-XJ
DPSSL540-XJ

2
Copyright DEWALT
English TOOL TECHNICAL DATA
Pneumatic Nailers & Staplers
(original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES
CLOUEUSES ET AGRAFEUSES PNEUMATIQUES
(traduction de la notice d’instructions originale) 10
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN
PNEUMATISCHE NAGLER UND TACKER (übersetzt von den Originalanweisungen) 12
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE
PNEUMATISCHE TACKERS & NIETMACHINES (vertaald vanuit de originele instructies) 14
Dansk TEKNISKE DATA
PNEUMATISKE SØM- OG HÆFTEPISTOLER (oversat fra original brugsvejledning) 16
Suomi TEKNISET TIEDOT
PAINEILMATOIMISET NAULAIMET JA NITOJAT
(käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 18
ΕλληνικάΤεχνικάστοιχεία
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑΚΑΡΦΩΤΙΚΑΚΑΙΣΥΡΡΑΠΤΙΚΑ
(μετάφρασηαπότιςπρωτότυπεςοδηγίες) 20
Italiano DATI TECNICI
CHIODATRICI PNEUMATICHE E CUCITRICI (tradotto dalle istruzioni originali) 22
Norsk TEKNISKE DATA
TRYKKLUFTDREVNE SPIKER- OG STIFTPISTOLER
(oversatt fra de originale instruksjonene) 24
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
AGRAFADORES E PREGADORES PNEUMÁTICOS
(traduzido das instruções originais) 26
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CLAVADORAS Y GRAPADORAS NEUMÁTICAS
(traducido de las instrucciones originales) 28
Svenska TEKNISK DATA
TRYCKLUFTSDRIVNA SPIKPISTOLER OCH HÄFTPISTOLER
(översatt från de ursprungliga instruktionerna) 30
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI
PNEUMATYCZNE GWOŹDZIARKI I ZSZYWACZE (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 32
čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE
VZDUCHOVÉ NASTŘELOVACÍ PISTOLE A SPONKOVAČKY (překlad originálu) 34
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE
PNEUMATICKÉ KLINCOVAČKY A SPONKOVAČKY (preklad originálu) 36
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI
PNEUMATIKUS SZÖGBELÖVŐK ÉS TŰZŐGÉPEK (eredeti szöveg fordítása) 38
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI
PISTOALE PNEUMATICE CU CUIE ŞI CAPSE (traducerea versiunii originale) 40

3
DPN1564A-XJ
Type 01
DPN1664-XJ
Type 01
DPN1850-XJ
Type 01
DPSB2IN1-XJ
Type 01
DPSSX38-XJ
Type 01
DPSSL540-XJ
Type 01
Xmm
A360 mm 302 mm 235 mm 235 mm 235 mm 310 mm
B296 mm 289 mm 240 mm 216 mm 240 mm 248 mm
C92 mm 86 mm 70 mm 51 mm 70 mm 70 mm
D1.8 kg 1.7 kg 1.2 kg 1.2 kg 1.4 kg 1.5 kg
E90.1 dB / 4 dB 87.2 dB / 4 dB 80.6 dB / 4 dB 86.6 dB / 4 dB 83.1 dB / 4 dB 75.7 dB / 4 dB
F96.5 dB / 4 dB 94.6 dB / 4 dB 87.7 dB / 4 dB 93.3 / 4 dB 89.7 dB / 4 dB 88.7 dB / 4 dB
G83.5 dB / 4 dB 81.6 dB / 4 dB 74.7 dB / 4 dB 80.3 / 4 dB 76.7 dB / 4 dB 84.4 dB / 4 dB
H4.1 / 2.0 m/s23.7 / 1.9 m/s23.1 / 1.6 m/s21.9 / 1.0 m/s22.5 / 1.2 m/s22.4 m/s2/ - m/s2
BAR/
LTR
I8.4 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar 7 Bar 8.3 Bar 8.3 Bar
J4.9 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar 5 Bar 4.8 Bar 4.8 Bar
K1.7 l 1.3 l 0.8 l 0.7 l 0.8 l 1.3 l
L(a) 222226
L(b) 111111
MDEWALT Pneumatic Tool Oil
NDEWALT Pneumatic Tool Winter Oil
ODEWALT Oring Lubricant
Q(b)
R
Q(a)
Q(b)
R
Q(a)
PDNBDA15 DNBSB16 DNBT18 DNBT18 DSTSX DSTSX DST500
Q(a) 1.8 mm 1.35x1.60 mm 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1x1.27 mm 1.3 mm
Q(b) 32-64 mm 25-64 mm 15-50 mm 15-40mm 15-40mm 12-38 mm 15-40 mm
R3.2 mm 1.5x2.8 mm 2 mm 2 mm 5.6 mm 5.6 mm 11 mm
S129 110 100 100 100 100 157

4
FIG 1 FIG 2 FIG 3
FIG 4 FIG 5 FIG 6
DPN1850-XJDPN1564A-XJ DPN1664-XJ
DPSB2IN1-XJ DPSSX38-XJ DPSSL540-XJ

5
FIG 10 FIG 11 FIG 12
FIG 16
FIG 13 FIG 14 FIG 15
FIG 7 FIG 8 FIG 9

6
GB FR DE NL
ALength Longueur Länge Lengte
BHeight Hauteur Höhe Hoogte
CWidth Largeur Breite Breedte
DWeight Poids Gewicht Gewicht
ENoise LPA1s, d / KPA Niveau de bruit LPA1s, d / KPA
Geräuschpegel
LPA1s, d / KPA Geluid LPA1s, d / KPA
FNoise LWA1s, d / KWA Niveau de bruit LWA1s, d / KWA
Geräuschpegel
LWA1s, d / KWA Geluid LWA1s, d / KWA
GNoise LPA1s, 1m / KPA Niveau de bruit LPA1s, 1m / KPA
Geräuschpegel
LPA1s, 1m / KPA Geluid LPA1s, 1m / KPA
HVibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
IP max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
JP min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
KAir consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
MSummer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
NWinter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
OO-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
PFastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
QDimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
RHead/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
SMagazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
TNew driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
UMax. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
ALængde Pituus Μήκος Lunghezza
BHøjde Korkeus ψος Altezza
CBredde Leveys Πλάτος Larghezza
DVægt kg. Paino kg Βάρος Peso
EStøj LPA1s, d / KPA Melu LPA1s, d / KPA Στάθμη θορύβου LPA1s, d / KPA Rumorosità LPA1s, d / KPA
FStøj LWA1s, d / KWA Melu LWA1s, d / KWA Στάθμη θορύβου LWA1s, d / KWA Rumorosità LWA1s, d / KWA
GStøj LPA1s, 1m / KPA Melu LPA1s, 1m / KPA Στάθμη θορύβου LPA1s, 1m / KPA Rumorosità LPA1s, 1m / KPA
HVibration / uvished Tärinä / epävarmuus Δόνηση / Αβεβαιότητα Vibrazione / incertezza
IP max. bar P max Bar Μέγιστη πίεση P max Bar
JP min. bar P min Bar Ελάχιστη πίεση P min Bar
KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi Είδος ενεργοποίησης Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin Είδος ζυγού ασφαλείας Tipo di dispositivo di sicurezza
MSommersmøremiddel Kesä voiteluaine Θερινό λιπαντικό Lubrificante estivo
NVintersmøremiddel Talvi voiteluaine Χειμερινό λιπαντικό Lubrificante invernale
OSmøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine Λιπαντικό τσιμούχας Lubrificante per O-rings
PKlammenavn Naulain tyyppi Oνομασία συνδετήρα Nome fissaggio
QMål Naulan koko Διαστάσεις Dimensioni
RHoved/krone Kanta/Kruunu Κεφαλή/κορώνα Testa/cavallo
SMagasinkapacitet Lippaan tilavuus Χωρητικότητα γεμιστήρα Capacità magazzino
TNyt drevs længde Iskurin pituus Μήκος νέου οδηγού Lunghezza nuovo martelletto
UMax. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο Profondità max. dentro il pistone

7
NO PT ES SE
ALengde Comprimento Largo Längd
BHøyde Altura Alto Höjd
CBredde Largura Ancho Bredd
DVekt Peso Peso Vikt Kg.
ELydnivå LPA1s, d / KPA Ruído LPA1s, d / KPA Ruido LPA1s, d / KPA Ljudnivå LPA1s, d / KPA
FLydnivå LWA1s, d / KWA Ruído LWA1s, d / KWA Ruido LWA1s, d / KWA Ljudnivå LWA1s, d / KWA
GLydnivå LPA1s, 1m / KPA Ruído LPA1s, 1m / KPA Ruido LPA1s, 1m / KPA Ljudnivå LPA1s, 1m / KPA
HVibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
ILufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
JLufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
KLuft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar Luftförbrukning per avfyrning @
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
MSmøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
NSmøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
OSmøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
PSpiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
QDimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
RHode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
SMagasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
TLengde på nytt hammerblad Comprimento da lamina nova Longitud nuevo clavador Ny drivarlängd
UMaks. dybde i stempel Prof. máx. interna do pistão Profun. max. Dentro piston Max djup i kolv
PL CZ SK HU RO
ADlugosc Délka Dĺžka Hosszúság Lungime
BWysokosc Výška Výška Magasság Înălţime
CSzerokosc Šířka Hĺbka Szélesség Lăţime
DWaga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg. Greutate
EHalas LPA1s, d / KPA Hladina hluku LPA1s, d / KPA Hlučnosť LPA1s, d / KPA Zaj LPA1s, d / KPA Zgomot LPA1s, d / KPA
FHalas LWA1s, d / KWA Hladina hluku LWA1s, d / KWA Hlučnosť LWA1s, d / KWA Zaj LWA1s, d / KWA Zgomot LWA1s, d / KWA
GHalas LPA1s, 1m / KPA Hladina hluku LPA1s, 1m / KPA Hlučnosť LPA1s, 1m / KPA Zaj LPA1s, 1m / KPA Zgomot LPA1s, 1m / KPA
HDrgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság Vibraţii / incertitudine
IP max bar P max bar P max Bar P max Bar P max, bar
JP min bar P min bar P min Bar P min Bar P min, bar
KZuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie la
5,6 bar
L(a) Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus Tipul activării
L(b) Rodzaj widelca bezpieczeństwa Typ bezpečnostní narážky Druh bezpečnostného spínača Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
MOlej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag Lubrifiant de vară
NOlej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag Lubrifiant de iarnă
OSmar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku Mazadlo – kruh v tvare
písmena O Tömítőgyűrű kenése Lubrifiant oring
PNazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve Denumirea elementului de
fixare
QWymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek Dimensiuni
RSzerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona Cap/coroană
SPojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása Capacitate magazie
TDlugosc nowego bijaka Délka nového unášeče Dĺžka nového vodidla Új tokmány hossza Noua lungime de lamă de
împingere
UMax.glebokosc wewnatrz tloka Max. vnitřní hloubka pístu Max. hĺbka vo vnútri piesta Max. mélység a dugattyúban Adâncime maximă în interiorul
pistonului

ENGLISH
8
m Warning!
• IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
• READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING THE TOOL.
• SAVE FOR FUTURE REFERENCE.
• FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING
WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
• Do not use damaged, frayed or
deteriorated air hoses and fittings.
• Air powered tools can vibrate in
use. Vibration, repetitive motions or
uncomfortable positions may be harmful
to your hands and arms. Stop using any
machine if discomfort, tingling feeling
or pain occurs. Seek medical advice
before resuming use.
• Do not carry the tool by the hose.
• Keep body stance balanced and firm.
Do not overreach when operating this tool.
• Always turn off the air supply and
disconnect the air supply hose before
installing, removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
• Use protective equipment such as
glasses, gloves, safety shoes as well
as acoustic protection. Remain vigilant,
use common sense and pay attention
when using the machine.
• Always wear suitable CE marked
eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
• Operate at no more than the tool’s
maximum pressure stated in column
“I” of the technical data table.
• Do not over-oil and do not use heavy
grade oil as stalling and low
performance may result.
m This tool is intended to be used for fastening wood
to wood in applications such as the finishing around
doors,windows and edging; draw bottoms, cabinet
backs and cabinet making; picture framing and
furniture trim. DO NOT USE for fastening harder
materials which could cause buckling of the
fasteners and damage to the tool. If you are unsure
of the suitability of this tool for certain applications,
please contact your local sales office.
m IMPORTANT! Tool Operation:
• To identify the operation type of your model, check
the ID label affixed to the tool/ rear of this manual
and the corresponding table row L for that model.
Read the corresponding section in the Safety &
Operating instructions for information of each trip
type.
Note: Use only fasteners recommended by DEWALT for use
in DEWALT tools or nails which meet DEWALT specifications.
PNEUMATIC NAILERS & STAPLERS - DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ,
DPN1850-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPSSL540-XJ
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.

ENGLISH
9
Operating instructions
LOADING THE TOOL
m Warning: When loading the tool 1) Never place a hand or
any part of the body in fastener discharge area of the tool; 2)
Never point the tool at self or anyone else; 3) Do not pull the
trigger or depress the safety yoke as accidental actuation
may occur, possibly causing injury.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig. 1)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must be
against bottom of magazine. (Fig. 2)
3. Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig. 3)
DPSSX38-XJ / DPSSL540-XJ
1. Depress magazine release button and pull back
magazine. (Fig. 4)
2. Open magazine fully. Turn tool sideways with discharge
area pointed away from yourself & others. Load staples in
channel. (Fig. 5)
3. Push magazine forward. Continue pushing until latch is
engaged. (Fig. 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
These nailers are equipped with dual load purpose
magazines. Nails can be loaded in either method.
LOAD AND PULL PUSHER
1. Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig. 7)
2. Pull pusher back behind nail stick and release. (Fig. 8)
3. Ensure magazine pusher is behind the last nail
stick. (Fig. 9)
PULL PUSHER TO LOCK BACK AND LOAD
1. Pull pusher back until it is locked at the end of magazine.
(Fig. 10)
2. Load nails through the slot in the rear of the magazine
and past retaining clip. (Fig. 11)
3. Press the pusher button to release and allow the pusher
to push behind the nails. (Fig. 12)
4. Blow the magazine clean periodically to keep the pusher
moving smoothly and to keep dirt and debris out of the
nail channel.
JAM CLEARANCE
mWarning! Always disconnect the air before clearing a
jammed fastener.
Jam Clearing
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Relieve fasteners from pusher or open the magazine.
3. Open the jam clearing nose door by pulling down and
then up on the latch (Fig. 13).
4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances,
pliers may be required to remove the fastener.
5. Close the jam clearing nose door latch (Fig. 14).
6. Pull pusher back behind fasteners or close the magazine.
FASTENER CONTROL ADJUSTMENT (FIG. 15)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature
provides close control of the fastener drive depth; from flush
with the work surface to shallow or deep countersink.
First, set the air pressure for consistent drive in the specific
work, then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control
adjustment to give the desired depth of drive.
TRIGGER LOCKOUT CONTROL (FIG. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
The trigger lockout control feature on DEWALT pneumatic
tools provides a trigger lock feature for added safety control.
Push the Lockout control button in or out to activate or lock
the tool trigger.
UTILITY HOOK
These tools may include an additional utility hook suitable for
storage and temporary hanging of the tool.
m WARNING! Never use the utility hook to hang the tool
from the body, clothing or belt.
m WARNING! Never use the utility hook with contact (black)
trigger operated tools.

FRANÇAIS
10
mAvertissement !
• IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ.
• LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
• CE DOCUMENT DOIT ÊTRE CONSERVÉ
COMMERÉFÉRENCE.
• LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT
PROVOQUER DES ACCIDENTS.
• Ne jamais utiliser de raccords ou
de tuyaux d’air endommagés, râpés
ou autrement détériorés.
• Les outils pneumatiques peuvent vibrer
pendant leur utilisation. Les vibrations,
lesmouvements répétitifs ou les positions
inconfortables peuvent être dangereux
pour les mains et les bras. En cas
d’inconfort, depicotement ou de douleur,
arrêtez d’utiliser l’outil. Consultez un
médecin.
• Ne pas porter l’outil par son tuyau.
• Garder une posture équilibrée et stable.
Ne pas tenir l’outil à bout de bras.
• Toujours couper l’alimentation d’air et
débrancher le tuyau d’air avant d’installer,
retirer ou régler un accessoire ou élément,
ou avant toute opération de maintenance
sur cet outil.
• Porter un équipement de protection
individuel, tel que gants, lunettes,
chaussures et sécurité, protection auditive.
Rester vigilant, faire preuve de bon sens,
et utiliser l’outil avec précautions.
• Toujours porter une protection oculaire
appropriée, homologuée CE, pour utiliser
l’outil et/ou le réparer, l’entretenir.
• Ne pas utiliser une pression pneumatique
supérieure à la pression maximale
autorisée telle qu’indiquée dans la colonne
“I” du Tableau des données techniques.
• Ne pas lubrifier excessivement et ne pas
utiliser d’huile épaisse, pour éviter que
l’outil se bloque ou que sa performance
soit réduite.
m N’utilisez les outils DEWALT que pour les applications
pour lesquels ils sont prévus, par exemple : les
finitions autour des portes et des fenêtres, les
moulures ; les fonds de tiroirs et les dos de meubles
; la fabrication et la décoration de meubles et les
travaux d’encadrement. Ces outils ne doivent pas être
utilisés pour des matériaux autres que le bois et pour
des applications autres que celles impliquant le bois.
Si vous n'êtes pas sûr que cet outil soit approprié
pour certaines applications, veuillez contacter votre
revendeur local.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
• Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par DEWALT
pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
CLOUEUSES ET AGRAFEUSES PNEUMATIQUES DPN1564A-XJ,
DPN1664-XJ, DPN1850-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPSSL540-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait
de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.

FRANÇAIS
11
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
mAvertissement !: Lors du chargement de la machine 1) Ne
jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans
la zone d’éjection des clous ; 2) Ne jamais diriger la machine
vers soi-même ni vers autrui ; 3) Ne jamais appuyer sur la
gâchette ni sur le palpeur afin d’éviter tout déclenchement
accidentel, pouvant être la cause de blessures.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Relâcher le bouton d’ouverture du magasin et tirez le
magasin vers l’arrière. (Fig. 1)
2. Une fois le magasin complètement ouvert, insérez les
attaches. Les pointes doivent toucher le bas du magasin.
(Fig. 2)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se
verrouille. (Fig. 3)
DPSSX38-XJ / DPSSL540-XJ
1. Relâchez le bouton d’ouverture du magasin et tirez le
magasin vers l’arrière. (Fig. 4)
2. Ouvrez le magasin complètement et tournez l’outil sur le
côté en vous assurant que personne ne se trouve face à
la zone de déchargement. Chargez les agrafes dans le rail
prévu à cet effet. (Fig. 5)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se
verrouille. (Fig. 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Les cloueurs DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ sont équipés de
chargeurs à double usage. Les clous peuvent être chargés
selon l’une ou l’autre des méthodes.
CHARGER ET TIRER SUR LE POUSSOIR
1. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et
devant l’étrier. (Fig. 7)
2. Tirer sur le poussoir sur le bâton de clous et relâcher.
(Fig. 8)
3. S’assurer que le poussoir du chargeur est derrière le
dernier bâton de clous. (Fig. 9)
TIRER SUR LE POUSSOIR POUR
REVERROUILLER ET CHARGER
1. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit verrouillé au
niveau de l’extrémité du chargeur. (Fig. 10)
2. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et
devant l’étrier. (Fig. 11)
3. Appuyer sur le bouton du poussoir pour relâcher et
permettre au poussoir de pousser les clous par l’arrière.
(Fig. 12)
4. Nettoyer périodiquement le chargeur par soufflage pour
conserver le déplacement régulier du poussoir et pour
retirer les poussières et débris de la rainure des clous.
RETIRER LES ATTACHES BLOQUEES
m Mise en garde : Veillez à ce que l’air soit débranché
avant de retirer une attache bloquée dans l’outil.
Attaches bloquées dans l’outil
1. Débranchez l’outil du circuit d’air.
2. Retirez les attaches du poussoir ou ouvrez le magasin.
3. Ouvrez le clapet prévu pour ôter les attaches bloquées
dans le nez de l’appareil en appuyant sur le bouton de
verrouillage et en le faisant ensuite basculer vers le haut
(Fig. 13).
4. Retirez les attaches bloquées. Il est parfois nécessaire
d’utiliser des pinces.
5. Fermez le clapet en le verrouillant (Fig. 14).
6. Repositionnez le poussoir derrière les attaches ou fermez
le magasin .
RÉGLAGE DES DISPOSITIFS DE FIXATION
(FIG. 15)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un
contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de
l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à
fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir
la profondeur d’enfoncement désirée.
FONCTION GACHETTE DE SECURITE (FIG. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
La fonction gâchette de sécurité des outils pneumatiques
DEWALT permet un verrouillage de l’outil et une sécurité
d’utilisation accrue. Appuyez sur le bouton de contrôle afin
d’activer ou de désactiver la fonction verrouillage de l’outil.
CROCHET DE SUSPENSION
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension
pour attacher l’outil au corps, aux vêtements ou à la
ceinture.
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension
pour les outils actionnés par déclencheur contact (noir).

DEUTSCH
12
mAchtung!
• ENTHÄLT WICHTIGE SICHERHEITSINFORMATIONEN.
• LESEN SIE VOR BEDIENUNG DES WERKZEUGS DIESES
HANDBUCH.
• ZU SPÄTEREN REFERENZZWECKEN AUFHEBEN.
• NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN WARNUNGEN
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
• Verwenden Sie keine beschädigten,
verschlissenen oder minderwertigen
Luftschläuche und Armaturen.
• Luftdruckbetriebene Werkzeuge können
bei der Verwendung vibrieren. Vibrationen,
repetitive Bewegungen oder unbequeme
Haltung können für Ihre Hände und Arme
schädlich sein. Stellen Sie im Fall von
Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen die
Bedienung von Maschinen ein. Holen Sie
medizinischen Rat ein, bevor Sie mit der
Bedienung fortfahren.
• Tragen Sie das Werkzeug nicht
am Schlauch.
• Halten Sie Ihren Körper im Gleichgewicht
und gespannt. Lehnen Sie sich bei der
Bedienung des Werkzeugs nicht zu weit
vor.
• Schalten Sie vor der Installation,
Entfernung oder Einstellung von jeglichen
Zubehörteilen am Werkzeug immer die
Luftzufuhr aus, oder vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten am Werkzeug.
• Verwenden Sie Schutzausrüstung,
wie Schutzbrille, Handschuhe,
Sicherheitsschuhe sowie Schallschutz.
Bleiben Sie wachsam, verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand und gehen
Sie achtsam mit der Maschine um.
• Verwenden Sie bei der Bedienung oder
der Durchführung von Wartungsarbeiten
an diesem Werkzeug jederzeit geeigneten
CE-zertifizierten Augenschutz.
• Bedienen Sie das Werkzeug nicht mit mehr
als dem in der technischen Datentabelle in
Spalte „I“ angegebenen maximalen Druck.
• Verwenden Sie nicht zu viel Öl und kein
Schweröl, da dies Stillstand und geringe
Leistung zur Folge haben kann.
m Das DEWALT Werkzeug sollte ausschließlich zum
angegebenen Zweck verwendet werden, z. B.: zur
Endbearbeitung an Türen, Fenstern und Borten; zum
Einziehen von Böden, Schrankrückwänden und
zur Schrankfertigung; zur Rahmung von Bildern
und Verzierung von Möbeln. Diese Werkzeuge sind
ausschließlich zur Verbindung von Holzmaterial
vorgesehen. Wenn Sie sich bezüglich der Eignung
dieses Werkzeugs für bestimmte Anwendungen
unsicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihr lokales
Verkaufsbüro.
m WICHTIGER HINWEIS! Werkzeugfunktion:
• Um die Funktionsweise Ihres Werkzeugmodells
zu identifizieren, überprüfen Sie das ID-Label
am Werkzeug/hinten in dieser Anleitung und die
entsprechende Tabelle, Spalte L, für jenes Modell.
Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt in der
Sicherheits- und Betriebsanleitung für Informationen
über jenen Auslösertyp.
Hinweis: Benutzen Sie nur von DEWALT zur Verwendung in
den DEWALT empfohlene Verbindungselemente und nur
solche Nägel, die den Spezifikationen von DEWALT
entsprechen.
PNEUMATISCHE NAGLER UND TACKER DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ,
DPN1850-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPSSL540-XJ
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in
zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche
Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.

DEUTSCH
13
Betriebsanweisungen
NACHLADEN DES WERKZEUGS
m Warnhinweis: Beim Laden des Werkzeugs 1) nicht die
Hand oder ein Körperteil in den Auswurfbereich der
Befestigungsmittel des Werkzeugs halten; 2) das Werkzeug
nicht auf sich selbst oder andere Personen richten; 3) nicht
den Auslöser ziehen oder die Auslösesicherung drücken, weil
dies eine ungewollte Auslösung mit entsprechender
Verletzungsgefahr verursachen könnte.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin
zurückziehen (Abb. 1).
2. Befestigungselemente in das vollständig geöffnete
Magazin einlegen. Die Spitzen müssen dabei zur
Magazinunterseite zeigen (Abb. 2).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Halter einrastet
(Abb. 3).
DPSSX38-XJ / DPSSL540-XJ
1. Den Magazin-Entriegelungsknopf drücken und Magazin
zurückziehen (Abb. 4).
2. Öffnen Sie das Magazin vollständig und halten Sie das
Werkzeug zur Seite, so dass die Entladeseite nicht
zu Ihnen oder anderen Personen zeigt. Legen Sie die
Befestigungselemente in die dafür vorgesehene Schiene
(Abb. 5).
3. Magazin nach vorne schieben bis der Riegel einrastet
(Abb. 6).
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Nagler des Modells DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ sind mit
2-in-1-Magazinen ausgestattet. Nägel können auf zwei
Arten geladen werden.
LADEN-UND-ZIEH-SCHIEBER
1. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren
Bereich des Magazins und an der Halteklammer vorbei
ein. (Abb. 7).
2. Ziehen Sie den Schieber bis hinter den Nagelstreifen
zurück und lassen Sie ihn los. (Abb. 8).
3. Der Schieber des Magazins muss bis hinter den letzten
Streifennagel gezogen werden. (Abb. 9)
ZIEH-SCHIEBER ZUM EINRASTEN UND LADEN
1. Ziehen Sie den Schieber zum hinteren Ende des
Magazins, bis dieser einrastet. (Abb. 10)
2. Legen Sie die Nägel durch die Öffnung im hinteren
Bereich des Magazins und an der Halteklammer vorbei
ein. (Abb. 11).
3. Betätigen Sie den Taster des Schiebers, so dass dieser
freigegeben wird und hinter die Nägel gedrückt werden
kann. (Abb. 12)
4. Das Magazin sollte gelegentlich freigeblasen werden,
damit sich der Schieber frei bewegen kann und
Verunreinigungen und Rückstände aus dem Nagelkanal
entfernt werden.
STAU-BESEITIGUNG
m Warnung! Immer die Luftzufuhr abkoppeln, bevor Sie
eingeklemmte Befestigungselemente beseitigen.
Staubeseitigung
1. Koppeln Sie die Druckluftzufuhr ab.
2. Befestigungselemente vom Schieber trennen bzw.
Magazin öffnen .
3. Öffnen Sie die Staubeseitigungsklappe an der Nase,
indem Sie den Schnapper erst herunter- und dann nach
oben ziehen (Abb. 13).
4. Entfernen Sie das eingeklemmte Befestigungselement,
unter Umständen ist dazu eine Zange erforderlich. 5.
Schließen Sie die Staubeseitigungsklappe an der Nase
(Abb. 14).
6. Ziehen Sie den Schieber hinter die Befestigungselemente
bzw. schließen Sie das Magazin .
EINSTELLUNG FÜR DAS
BEFESTIGUNGSMITTEL (ABB. 15)
Durch den Senkungsregler DIAL-A-DEPTH™ wird eine
präzise Kontrolle der Senkungstiefe der Klammern erzielt
und eine Gleichstellung mit der Oberfläche des zu
bearbeitenden Teils von leicht bis ganz eingesenkt erreicht.
Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes
Eintreiben in das zu befestigende Material eichen, dann den
DIAL-A-DEPTH™ Regler zum Einstellen der gewünschten
Einsenkung einsetzen.
‘TRIGGER LOCKOUT’ KONTROLLE (ABB. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Die Abzugssperre an DEWALT-Pressluftwerkzeugen bietet
die Verriegelung des Auslösers als eine zusätzliche
Sicherheitskontrolle. Drücken Sie den Abzugssperrenknopf
rein bzw. raus um den Werkzeugauslöser zu aktivieren oder
zu verriegeln.
AUFHÄNGEHAKEN
Diese Geräte werden mit zusätzlichem Haken für die
Aufbewahrung und das Aufhängen des Geräts geliefert.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals dazu
gebrauchen, das Gerät am Körper oder Gürtel, bzw. an
anderen Kleidungsstücken aufzuhängen.
m ACHTUNG! Den Aufhängehaken niemals mit Geräten mit
Kontaktauslöser (schwarze Auslöser) verwenden.

NEDERLANDS
14
mWaarschuwing!
• BEVAT BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE.
• LEES DEZE HANDLEIDING VOORDAT U HET
GEREEDSCHAP GEBRUIKT.
• BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
• HET NIET NALEVEN VAN DE VOLGENDE
WAARSCHUWINGEN KAN LEIDEN TOT LETSEL.
• Gebruik geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen en fittingen.
• Persluchtgereedschap kan trillen bij
gebruik. Trillingen, herhaalde bewegingen
en oncomfortabele houdingen kunnen
schadelijk zijn voor uw handen en armen.
Stop het gebruik van een machine als
u ongemak, een tintelend gevoel of pijn
opmerkt. Raadpleeg een arts voordat
u het gebruik hervat.
• Draag het gereedschap nooit aan de slang.
• Zorg voor een stevige en evenwichtige
lichaamshouding. Overstrek niet bij het
gebruik van dit gereedschap.
• Zet altijd de luchttoevoer uit en koppel
de luchttoevoerslang los voordat u een
accessoire op dit gereedschap monteert,
verwijderd of afstelt of voor het uitvoeren
van onderhoud aan dit gereedschap.
• Gebruik beschermmiddelen zoals bril,
handschoenen, veiligheidsschoenen en
geluidsbescherming. Blijf waakzaam,
gebruik uw gezond verstand en let op
tijdens het gebruik van de machine.
• Draag altijd een geschikte
oogbescherming met CE-markering bij
het gebruiken of onderhouden van dit
gereedschap.
• Gebruik het gereedschap niet bij
een hogere druk dan de maximale
druk aangegeven in kolom “I” van de
technischegegevenstabel.
• Gebruik niet te veel olie en gebruik geen
zware olie, want dit kan leiden tot afslaan
en slechte prestaties.
m Gebruik het DEWALT-gereedschap alleen voor het
doel waarvoor het is ontworpen, zoals: het afwerken
van deuren, ramen en borders; ladebodems,
achterkanten van meubels en meubelmaken; lijsten
en meubilaire versieringen. Gebruik dit gereedschap
niet voor andere toepassingen dan hout op hout. Als
u niet zeker weet of dit gereedschap geschikt is voor
een bepaalde toepassing, neem dan contact op met
uw lokale verkoopkantoor.
m BELANGRIJK! Bediening van gereedschap:
• Controleer het ID-etiket op het gereedschap of
op de achterkant van deze handleiding en de
overeenkomende tabel, kolom L voor dat model,
om het besturingstype van uw gereedschapsmodel
te identificeren. Lees de verwante paragraaf
Veiligheids- en Besturingsinstructies voor dat type
palgrendel.
N.B.: Gebruik alleen door DEWALT voor het gebruik in de
DEWALT apparaten aanbevolen bevestigingen of spijkers die
voldoen aan de specificaties van DEWALT.
PNEUMATISCHE TACKERS & NIETMACHINES DPN1564A-XJ, DPN1664-
XJ, DPN1850-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPSSL540-XJ
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, voortdurende productontwikkeling en innovatie maken
DEWALT tot een van de meest betrouwbare partners voor de professionele gebruiker.

NEDERLANDS
15
Gebruiksaanwijzing
LADEN VAN HET GEREEDSCHAP
m Waarschuwing! Let tijdens het laden van het
gereedschap op het volgende 1) Plaats nooit uw hand of een
ander lichaamsdeel op het uitgangsgedeelte van het
gereedschap; 2) Richt het gereedschap nooit op uzelf of
anderen; 3) Haal de trekker nooit over en druk de
veiligheidsvergrendeling niet in, dit kan leiden tot
onverwachte activering en letsel.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn
achterwaarts uit (Fig. 1).
2. Doe de bevestigingsmiddelen erin met het magazijn
volledig open. De punten moeten tegen de bodem van het
magazijn liggen (Fig. 2).
3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig. 3).
DPSSX38-XJ / DPSSL540-XJ
1. Druk de vrijgaveknop in en trek het magazijn
achterwaarts uit (Fig. 4).
2. Open het magazijn volledig. Draai het apparaat zijwaarts
met de neus weggedraaid van uzelf en anderen. Laad
nietjes in het kanaal (Fig. 5).
3. Duw het magazijn naar voren tot de pal vastzit (Fig. 6).
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
Een DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ spijkerapparaat is
uitgerust met een magazijn dat op twee manieren geladen
kan worden.
LADEN EN DE DUWER TERUGTREKKEN
1. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig. 7).
2. Trek de duwer terug tot achter de spijkers en laat deze
rustig los (Fig. 8).
3. Zorg dat de magazijnduwer zich achter de laatste spijker
bevindt (Fig. 9).
DE DUWER TERUGTREKKEN, VERGRENDELEN
EN DAARNA LADEN
1. Trek de duwer terug tot deze aan het eind van het
magazijn vergrendeld is (Fig. 10).
2. Laad de spijkers door de gleuf in de achterzijde van het
magazijn en voorbij de opsluitklem (Fig. 11).
3. Druk op de vrijzettab om de duwer vrij te zetten en schuif
de duwer tot achter de spijkers (Fig. 12).
4. Blaas het magazijn regelmatig schoon zodat de duwer
soepel blijft lopen en het spijkerkanaal schoon blijft.
BLOKKERING VERHELPEN
Waarschuwing! Koppel altijd de lucht af voordat u een
blokkering in de hechtmachine verhelpt.
Verhelpen van een blokkering
1. Koppel de luchttoevoer van het gereedschap af.
2. Maak de bevestigingsmiddelen los van de duwer of open
het magazijn .
3. Open de neus voor het verhelpen van de blokkering door
hem naar beneden te duwen en dan op de pal (Fig. 13).
4. Verwijder het vastgelopen bevestigingsmiddel. Onder
bepaalde omstandigheden heeft u hiervoor niettangen
nodig.
5. Sluit de pal voor het verhelpen van de blokkering (Fig. 14).
6. Duw de duwer terug achter de bevestigingsmiddelen of
sluit het magazijn.
INSTELLINGSKNOP
BEVESTIGINGSMIDDELEN (FIG. 15)
De regelaar van incassering DIAL-A-DEPTH™ levert een
nauwkeurige controle van de diepte van de incassering van
de vasthechting; op het niveau van het werkstuk ofwel
lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk van de perslucht
ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten
materiaal, vervolgens de regelaar DIAL-A-DEPTH™
gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
TREKKERBLOKKERING (FIG. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Het trekkerblokkeringsmechanisme op de pneumatische
apparaten van DEWALT bieden een trekkerbeveiliging voor
extra veiligheid. Duw de blokkeringsknop in of uit om de
trekker te blokkeren of vrij te geven.
OPHANGHAAK
Deze apparaten bevatten een extra ophanghaak, geschikt
voor opslag en tijdelijk ophangen van het apparaat.
mWAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit om het
apparaat aan uw lichaam, kleding of riem te hangen.
mWAARSCHUWING! Gebruik de ophanghaak nooit voor
apparaten met een contacttrekkerbediening (zwart).

DANSK
16
mAdvarsel!
• VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER VEDLAGT.
• LÆS DENNE HÅNDBOG, FØR DU BETJENER
VÆRKTØJET.
• OPBEVAR DEN TIL FREMTIDIG HENVISNING.
• UNDLADELSE AF AT OVERHOLDE DE FØLGENDE
ADVARSLER KAN EVT. FØRE TIL PERSONSKADE.
• Undgå at bruge beskadigede, trævlede
eller slidte luftslanger og beslag.
• Trykdrevne værktøjer kan vibrere, når de er
i brug. Vibration, gentagne bevægeler eller
ubehagelige stillinger kan eventuelt være
skadelige for dine hænder og arme. Undgå
at bruge en maskine, hvis du oplever
ubehag, en prikkende fornemmelse
eller smerter. Rådfør dig med din læge,
før du bruger værktøjet igen.
• Undgå at bære værktøjet i slangen.
• Hold din kropsstilling afbalanceret og fast.
Undgå at række for langt, når du betjener
dette værktøj.
• Kobl altid luftforsyningsslangen fra, før du
installerer et tilbehør, eller før du foretager
vedligeholdelse på dette værktøj.
• Brug beskyttende udstyr som
f.eks. beskyttelsesbriller, handsker,
sikkerhedssko såvel som høreværn.
Væropmærksom, brug din sunde fornuft,
ogpas på, når du bruger maskinen.
• Gå altid med passende CE-mærket
øjenbeskyttelse, når du betjener dette
værktøj eller foretager vedligeholdelse
pådet.
• Må ikke betjenes ved et tryk, der
liggerover værktøjets maksimaltryk,
som angives i kolonne “I” på tabellen
overTekniske Data.
• Værktøjet må ikke oversmøres, og du
måheller ikke bruge en svær smøreolie,
da dette kan føre til standsning og lav
præstation af værktøjet.
m Brug kun DEWALT værktøjet til det formål, som det
er udviklet til, såsom: det afsluttende omkring døre,
vinduer og kanter; skuffebunde, bagbeklædninger på
skabe og samling af skabe; indramning af billeder
og møbelbeklædning. Disse værktøjer skal ikke
benyttes til andet end træ til træ anvendelse. Hvis
du er usikker på, hvor egnet dette værktøj er til
visse applikationer, så bedes du kontakte dit lokale
salgskontor.
m VIGTIGT! Værktøjsbetjening:
• For at identificere værktøjsmodellens operationstype
skal man tjekke det ID-mærkat, som er fæstnet
til værktøjet/bagsiden af denne håndbog og den
tilsvarende tabel kolonne L for denne model.
Læs det tilsvarende afsnit i Sikkerheds- &
brugsvejledningen for information om denne type
udløsningsmekanisme.
Bemærk: Brug kun de søm, der anbefales af DEWALT til
brug i DEWALT- værktøj eller søm, der svarer til DEWALTs
specifikationer.
PNEUMATISKE SØM- OG HÆFTEPISTOLER DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ,
DPN1850-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPSSL540-XJ
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring med produktudvikling og innovation, gør DEWALT til en af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.

DANSK
17
Betjeningsvejledning
PÅFYLDNING AF VÆRKTØJET
m Advarsel: Når du påfylder søm 1) Læg aldrig en hånd
eller anden kropsdel i værktøjets sømaffyringsområdet; 2)
Sigt aldrig værktøjet mod dig selv eller nogen andre; 3) Tryk
aldrig på aftrækkeren eller læg pres på Sikkerhedsgaflen, da
utilsigtet aktivering kan forekomme og måske forårsage en
personskade.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet
tilbage. (Fig. 1)
2. Når magasinet er helt åbent, indsættes
fastgørelseselementerne. Spidserne skal vende mod
magasinets bund. (Fig. 2)
3. Tryk magasinet fremad. Skub indtil låsen går i indgreb.
(Fig. 3)
DPSSX38-XJ / DPSSL540-XJ
1. Tryk magasinets udløserknap ned, og træk magasinet
tilbage. (Fig. 4)
2. Åben magasinet helt. Drej værktøjet, så udgangsområdet
vender væk fra dig selv og andre. Læg hæfteklammer i
kanal. (Fig. 5)
3. Tryk magasinet fremad. Skub indtil låsen går i indgreb.
(Fig. 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ-sømpistoler er udstyret med
magasiner, som kan fyldes på to måder. Sømmene kan
isættes på begge måder.
ISÆT OG TRÆK I SKUBBEREN
1. Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi
låse-clipsen. (Fig. 7)
2. Træk skubberen om bag sømrækken og slip den.
(Fig. 8)
3. Sørg for at magasinets skubber er bagved den sidste
sømrække. (Fig. 9)
TRÆK SKUBBER FOR AT LÅSE TILBAGE
OG ISÆTTE
1. Træk skubberen tilbage indtil den låser ved magasinets
ende. (Fig. 10)
2. Isæt sømmene gennem revnen bag i magasinet og forbi
låse-clipsen. (Fig. 11)
3. Tryk på skubberens knap for at udløse og tillade
skubberen at skubbe sømmene bagfra. (Fig. 12)
4. Blæs magasinet rent med jævne mellemrum for at sikre
at skubberen bevæger sig frit og for at holde sømkanalen
fri for snavs og affald.
VED TILSTOPNING
Advarsel! Tag altid luften fra før et blokerende
fastgørelseselement fjernes.
Ved tilstopning
1. Afbryd luftforsyningen til værktøjet.
2. Frigør fastgørelseselementet fra udstøderen eller åben
magasinet .
3. Åben tilstopningsfrontklappen ved at trykke ned og
derefter op på låsemekanismen (Fig. 13).
4. Fjern det blokerende fastgørelseselement. I visse tilfælde
er det muligt, at man skal benytte bidetang for at fjerne
fastgørelseselementet.
5. Luk låsemekanismen til tilstopningsfrontklappen (Fig. 14).
6. Træk udstøderen tilbage bag ved fastgørelseselementerne
eller luk magasinet .
SØM OG KLAMME KONTROL JUSTERING
(FIG. 15)
Dybdekontrollen sikrer præcis kontrol af
fastgøringsanordningernes isætningsdybde, lige fra samme
niveau som arbejdsemnets overflade til lav eller dyb
isætning. Man skal først indstille lufttrykket for korrekt
isætning i det specifikke arbejde, hvorefter dybdekontrollen
anvendes til at give den ønskede dybde.
INDSTILLING AF STARTSPÆRRING (FIG. 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Startspærringsfunktionen på DEWALT luftværktøj er en
låsefunktion, der giver øget sikkerhed. Tryk spærringens
indstillingsknap ind og ud for at aktivere eller låse værktøjets
startenhed.
OPHÆNGNINGSKROG
Dette værktøj indeholder en ekstra ophængningskrog, der
kan benyttes til opbevaring og midlertidig ophængning af
værktøjet.
mADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen til at lade
værktøjet hænge fra kroppen, i tøj eller på et bælte.
mADVARSEL! Benyt aldrig ophængningskrogen med
værktøj, der betjenes med (sort) kontaktaftrækker.

SUOMI
18
mVaroitus!
• OHESSA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA.
• LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA ENNEN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ.
• LAITA SE TALTEEN VASTAISEN VARALLE.
• JOS SEURAAVIA VAROITUKSIA EI NOUDATETA,
SIITÄ VOI SEURATA LOUKKAANTUMINEN.
• Älä käytä työkalua viallisten,
vahingoittuneiden tai kuluneiden
paineilmaletkujen ja -liittimien kanssa.
• Paineilmatyökalut voivat täristä käytössä.
Tärinä, toistuvat liikkeet tai epämukavat
asennot saattavat olla käsille haitallisia.
Lakkaa käyttämästä konetta, jos esiintyy
epämukavuutta, pistelyn tunnetta tai
kipua. Pyydä lääkäriltä neuvoa
ennen käytön jatkamista.
• Älä kanna työkalua letkusta.
• Pidä kehon asento tasapainoisena ja
tukevana. Älä kurottele tätä työkalua
käyttäessäsi.
• Katkaise aina paineilman syöttö ja
irrota ilmaletku ennen tämän työkalun
lisävarusteiden asentamista, irrottamista
tai säätämistä tai ennen tämän työkalun
huoltoa.
• Käytä suojavarusteita, kuten
suojalaseja, käsineitä, turvajalkineita
ja kuulosuojaimia. Pysy valppaana,
käytä tervettä järkeä ja keskity
koneen käyttöön.
• Käytä aina CE-merkittyjä silmäsuojaimia,
kun käytät tai huollat tätä työkalua.
• Älä ylitä käytössä työkalun teknisten
tietojen taulukon I-sarakkeessa
mainittua enimmäispainetta.
• Älä öljyä liikaa äläkä käytä paksua öljyä,
sillä siitä voi johtua pysähtymistä ja
heikkoa suorituskykyä.
m Käytä DEWALT-työkalua ainoastaan sen
käyttötarkoitukseen, kuten: viimeistelytyöt ovien,
ikkunoiden ja reunalistojen parissa; laatikostojen
pohjat, kaappien taustalevyt ja kaapinvalmistus;
kuvankehystys ja huonekalujen viimeistely. Näitä
työkaluja ei tule käyttää muuhun kuin puutyöhön. Jos
olet epävarma tämän työkalun sopivuudesta tiettyihin
sovelluksiin, kysy paikallisesta myyntikonttorista.
m TÄRKEÄÄ! Työkalun käyttö:
• Saadaksesi tietää millä tavalla työkalusi toimii,
tarkista työkalussa/näiden käyttöohjeiden lopussa
oleva tunnistetarra sekä vastaava taulukon sarake L
kyseisen mallin kohdalla. Lue laukaisinta vastaava
kappale turvallisuus- ja käyttöohjeista.
Huomautus: Käytä DEWALT -työkaluissa ainoastaan
DEWALTin suosittelemia kiinnittimiä tai nauloja, jotka
täyttävät DEWALTin määritykset.
PAINEILMATOIMISET NAULAIMET JA NITOJAT DPN1564A-XJ, DPN1664-
XJ, DPN1850-XJ, DPSB2IN1-XJ, DPSSX38-XJ, DPSSL540-XJ
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemus, perusteellinen tuotekehitys ja innovaatio tekevät
DEWALTista yhden luotettavimmista kumppaneista ammattimaiselle sähkötyökalujen käyttäjälle.

SUOMI
19
Käyttöohjeet
TYÖKALUN LATAAMINEN
m Varoitus: Kun lataat työkalua 1) älä koskaan laita kättä tai
muuta ruumiinosaa kiinnikkeiden lentosektorille; 2) Älä
koskaan suuntaa työkalua itseäsi tai muita henkilöitä kohti;
3) Älä paina liipaisinta tai kärkivarmistinta, koska laite
saattaa vahingossa laueta ja mahdollisesti aiheuttaa
vahingon.
DPN1850-XJ / DPSB2IN1-XJ
1. Paina lippaan vapautusnappi alas ja vedä lipas taakse.
(Kuva 1)
2. Lippaan ollessa täysin auki, aseta kiinnittimet sisään.
Kärkien tulee olla kohti lippaan pohjaa. (Kuva 2)
3. Työnnä lipasta eteenpäin. Jatka työntämistä, kunnes
salpa kytkeytyy. (Kuva 3)
DPSSX38-XJ / DPSSL540-XJ
1. Paina lippaan vapautusnappi alas ja vedä lipas taakse.
(Kuva 4)
2. Avaa lipas täysin auki. Käännä työkalu sivuttain niin,
että naulainpää osoittaa poispäin itsestäsi ja muista
henkilöistä. Lataa hakaset kanavaan. (Kuva 5)
3. Työnnä lipasta eteenpäin. Jatka työntämistä, kunnes
salpa kytkeytyy. (Kuva 6)
DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ
DPN1564A-XJ / DPN1664-XJ-naulaimet toimitetaan
kaksitoimisilla lippailla. Naulat voidaan ladata kummalla
tahansa tavalla.
LATAA JA VEDÄ TYÖNTIMESTÄ
1. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 7)
2. Vedä työnnin takaisin naulakamman taakse ja päästä siitä
irti. (Kuva 8)
3. Varmista, että lipastyönnin on viimeisen naulakamman
takana. (Kuva 9)
VEDÄ TYÖNNIN TAKALUKKOON JA LATAA
1. Vedä työnnintä taakse, kunnes se lukittuu lippaan päähän.
(Kuva 10)
2. Lataa naulat lippaan takana olevan aukon läpi ja
pidikkeen ohi. (Kuva 11)
3. Paina työntimen painiketta vapauttaaksesi työntimen ja
päästääksesi sen työntymään naulojen taakse. (Kuva 12)
4. Puhalla lipas puhtaaksi säännöllisesti, jotta työnnin voi
liikkua sujuvasti. Pidä naulakanava puhtaana liasta ja
roskista.
TUKOSTEN AVAAMINEN
Varoitus! Kytke aina ilmalähde irti laitteesta ennen kuin
poistat tukkeutuneen kiinnittimen.
Tukosten avaaminen
1. Kytke ilmalähde irti työkalusta.
2. Poista kiinnittimet työntimestä tai avaa lipas .
3. Avaa tukosten poistamiseen tarkoitettu naulainpään
luukku vetämällä alas ja sitten ylös salvasta (Kuva 13).
4. Poista tukkeutunut kiinnitin.Tietyissä tilanteissa hohtimet
saattavat olla tarpeen kiinnittimen poistamiseksi
5. Sulje naulainpään luukun salpa (Kuva 14).
6. Vedä työnnin takaisin kiinnittimien taakse tai sulje lipas.
KIINNITTIMIEN SYVYYSSÄÄTÖ (KUVA 15)
Syvyyden säädin “DIAL-A-DEPTH™” tekee mahdolliseksi
tarkan syvyyden säädön, tasamitasta matalaan tai korkeaan
syvyyteen. Säädä ensin paineilma, jotta kiinnitettävään
materiaaliin saatava tulos olisi mahdollisimman tasainen, ja
sen jälkeen käytä säädintä DIAL-A-DEPTH™” saadaksesi
halutun syvyyden.
LIIPAISIMEN LUKITUS (KUVA 16)
(DPN1564A-XJ, DPN1664-XJ)
Liipaisimen lukitustoiminto DEWALT-paineilmatyökaluissa
tarjoaa liipaisimen lukituksen lisäturvakeinona. Paina
lukituspainiketta sisään tai ulos aktivoidaksesi tai lukitaksesi
työkalun liipaisimen.
KOUKKU
Näissä työkaluissa on lisänä koukku, joka sopii työkalun
säilyttämiseen ja ripustamiseen tilapäisesti.
mVAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua ripustaaksesi
työkalun vartalosta, vaatteista tai vyöstä.
mVAROITUS! Älä koskaan käytä koukkua liipaisukytkimellä
(musta) käytettävien työkalujen kanssa.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ
20
mΠροειδοποίηση!
• ΕΣΩΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ.
• ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ.
• ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
• Η ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΤΗΡΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΧΕΙ ΩΣ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ.
• Μη χρησιμοποιείτε εύκαμπτους σωλήνες
αέρα και συνδέσμους που έχουν υποστεί
βλάβη, τριβή ή φθορά.
• Όλα τα πνευματικά ηλεκτρικά εργαλεία
μπορεί να παράγουν δονήσεις κατά τη
χρήση. Οι κραδασμοί, οι
επαναλαμβανόμενες κινήσεις και οι άβολες
θέσεις δύναται να προκαλέσουν βλάβη στα
χέρια και τους βραχίονές σας. Σταματήστε
τη χρήση κάθε μηχανήματος αν
αισθανθείτε δυσφορία, αίσθημα
μυρμηγκιάσματος ή πόνο. Ζητήστε ιατρική
συμβουλή πριν συνεχίσετε τη χρήση.
• Μη μεταφέρετε το εργαλείο από τον
εύκαμπτο σωλήνα.
• Διατηρείτε το σώμα σας σε στάση
ισορροπίας και σταθερό. Μην υπερβαίνετε
τη θέση ισορροπίας όταν χειρίζεστε αυτό το
εργαλείο.
• Κλείνετε πάντα την παροχή αέρα και
αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα
παροχής αέρα πριν από την εγκατάσταση,
αφαίρεση ή ρύθμιση οποιουδήποτε
εξαρτήματος στο εργαλείο αυτό ή πριν από
την εκτέλεση τυχόν εργασιών συντήρησης
στο εργαλείο αυτό.
• Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
όπως γυαλιά, γάντια, υποδήματα
ασφαλείας, καθώς και ακουστική
προστασία. Να είστε σε εγρήγορση, να
σκέφτεστε λογικά και να επιδεικνύετε
προσοχή κατά τη χρήση του μηχανήματος.
• Φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά
ματιών με σήμανση CE κατά τη λειτουργία
ήσυντήρηση αυτού του εργαλείου.
• Μη λειτουργείτε σε πίεση υψηλότερη από
την μέγιστη πίεση του εργαλείου που
αναγράφεται στη στήλη «I» του πίνακα
τεχνικών δεδομένων.
• Μη λιπαίνετε υπερβολικά και μην
χρησιμοποιείτε λάδι πολύ ψηλού βαθμού,
καθώς μπορεί να προκληθεί διακοπή της
λειτουργίας και μείωση της απόδοσης.
mΤοεργαλείοαυτότηςDEWALTναχρησιµοποιείται
µόνογιατοσκοπόγιατονοποίοέχεισχεδιαστεί,
γιαπαράδειγµα:φινίρισµαπόρτωνκαιπαραθύρων,
επιπλοποιεία,κορνίζεςκαιτελικάστάδιαστην
κατασκευήεπίπλων.Ταεργαλείααυτάνα
χρησιµοποιούνταισεξύλινεςεπιφάνειεςµόνο.
Σεπερίπτωσηπουδενείστεβέβαιοιγιατην
καταλληλότητατουεργαλείουσεσυγκεκριμένες
εφαρμογές,επικοινωνήστεμετοτοπικόσας
γραφείοπωλήσεων.
m
ΣΗΜΑΝΤΙΚO!Λειτουργίατουεργαλείου:
Γιανααναγνωρίσετετοντύπολειτουργίας
τουµοντέλουτουεργαλείουσας,ελέγξτετην
αναγνωριστικήετικέταπουείναικολληµένηστο
εργαλείο/στοπίσωµέροςαυτούτουεγχειριδίουκαιτη
στήληLτουαντίστοιχουπίνακαγιατοσυγκεκριµένο
µοντέλο.∆ιαβάστετηναντίστοιχηενότηταστο
εγχειρίδιοασφαλείαςκαιοδηγιώνλειτουργίαςγια
πληροφορίεςσχετικάµετοσωστότύποασφάλειας.
Σηµείωση:Χρησιµοποιείτε µόνο τα καρφιά που συνιστά
η
DEWALT
για χρήση στα εργαλεία
DEWALT
ή καρφιά
προδιαγραφών
DEWALT
.
ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΑΚΑΡΦΩΤΙΚΑΚΑΙΣΥΡΡΑΠΤΙΚΑDPN1564A-XJ,
DPN1664-XJ,DPN1850-XJ,DPSB2IN1-XJ,DPSSX38-XJ,DPSSL540-XJ
Συγχαρητήρια!
ΈχετεεπιλέξειέναεργαλείοDEWALT.Ημακροχρόνιαεμπειρία,ηενδελεχήςανάπτυξηπροϊόντωνκαιηκαινοτομία
κάνουντηνDEWALTέναναπότουςπιοαξιόπιστουςσυνεργάτεςγιαεπαγγελματίεςχρήστεςηλεκτρικώνεργαλείων.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Nail Gun manuals

DeWalt
DeWalt D51238 User manual

DeWalt
DeWalt DCN693 User manual

DeWalt
DeWalt DCN682M1 User manual

DeWalt
DeWalt DCN662 User manual

DeWalt
DeWalt D51845 User manual

DeWalt
DeWalt DCN650D1 User manual

DeWalt
DeWalt DPN10033-XJ User manual

DeWalt
DeWalt DCN660 User manual

DeWalt
DeWalt DC612 User manual

DeWalt
DeWalt DW66C-1 User manual

DeWalt
DeWalt DWF83PT User manual

DeWalt
DeWalt DCN45RN User manual

DeWalt
DeWalt DC612 User manual

DeWalt
DeWalt DCN690 User manual

DeWalt
DeWalt N16 series User manual

DeWalt
DeWalt DCN692B User manual

DeWalt
DeWalt D51276-XE User manual

DeWalt
DeWalt D51844 User manual

DeWalt
DeWalt DC608 User manual

DeWalt
DeWalt DCN690 User manual