DeWalt DCC018 User manual

DCC018
Final page size: A5 (148mm x 210mm)

B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
English (original instructions) 24
Español (traducido de las instrucciones originales) 33
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76
Português (traduzido das instruções originais) 85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 95
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 104
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 114
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 123

1
Fig. A
12
11
1
2
3
4
6
8
9
10 11 12 13
1
14
15
19
20
16
17
18
7
5
12
11
21

2
Fig. B
5
22
18
Fig. C
20

DANSK
3
• Brug ikke pumpen i områder med eksplosionsfare som
f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv.
Pumpen danner gnister, som kan antænde støv ellerdampe.
• Hold børn og omkringstående på afstand, når pumpen
anvendes. Distraktioner kan medføre, at du misterkontrollen.
• Når pumpen betjenes, skal pumpen anbringes på en
stabil overflade. Da den vibration, som pumpen frembringer,
kan medføre, at den bevæger sig, må den ikke anvendes på en
høj hylde eller lignende. Anvend den i gulv- ellersiddehøjde.
El-sikkerhed
• Pumpen skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundne pumper. Umodificerede
stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget
risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
• Undlad at udsætte pumpe/ekstern strømforsyning for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i en
pumpe/ekstern strømforsyning, øges risikoen for elektriskstød.
• Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække pumpen/den eksterne
strømforsyning eller trække den ud af stikkontakten.
Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger
øger risikoen for elektriskstød.
• Hvis det ikke kan undgås at betjene en pumpe/
ekstern strømforsyning i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektriskstød.
• Med henblik på at forhindre farer er det kun
producenten eller en kvalificeret elektriker, der bør
udskifte beskadigede strømkabler. Der er risiko for
elektriskstød!
Personlig sikkerhed
• Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug
pumpen fornuftigt. Brug ikke en pumpe, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af en pumpe kan medføre
alvorligepersonskader.
• Bær altid høreværn, når du brugerpumpen.
• Der bør bæres beskyttelsesbriller, når du bruger
pumpen, for at beskytte øjnene mod fremmedlegemer
løftet afluftstrålen.
• Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget i bevægeligedele.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCC018
Input (batteripakke) VDC 18
AC-adapter/12 V DC-stikforbindelse VDC 12–13,8
Type 1
Batteritype Li-Ion
Maks. tilført effekt (Ekstern strømforsyning) W150
Tryk (maks.) bar (kPa) 11 (1100)
Driftstemperaturområde -18 / +40 ˚C
Vægt (uden batteripakke) kg 2,3
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
PUMPE
DCC018
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

4
DANSK
• Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele indeni, der
kan serviceres afbrugeren.
Brug og pleje
• Undlad at benytte pumpen, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for den. En pumpe, der ikke kan afbrydes, er farlig
og skalrepareres.
• Direkte efter at have pumpet dækkene skal du
kontrollere trykket med en velegnet trykmåler, f.eks. på
dinbenzintank.
• Brug altid håndtaget, når du bevægerpumpen.
• Opbevar pumpen, der er ude af drift, uden for
rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke
er bekendt med denne pumpe eller disse instruktioner,
at betjene pumpen. Pumper er farlige i hænderne på
uøvedebrugere.
• Bevar pumper. Tjek om der er fejljustering eller om dele
under tryk bøjer, om der er brud på dele eller for andre
forhold, der kan påvirke driften. Hvis den er beskadiget,
skal pumpen repareres før brug. Mange ulykker er
forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
• Af hensyn til din egen sikkerhed må du kun
bruge tilbehøret og yderligere enheder angivet i
brugsvejledningen, eller som anbefalet eller specificeret
af producenten. Brugen af andet tilbehør end det, der
anbefales i brugsvejledningen eller kataloget, kan
udgøre en risiko for din personligesikkerhed.
Brug og pleje af batteri
• Genoplad kun værktøjet ved brug af den oplader, der er
angivet af producenten. En oplader, der passer til en type
batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til
en andentype.
• Brug kun pumper sammen med batteripakker, der er
specifikt beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade ogbrand.
• Når batteripakken ikke er i brug, hold den på afstand
af andre metalgenstande som fx papirclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande,
som kan frembringe en kortslutning fra en pol til en
anden. Kortslutning af batteriet kan forårsage forbrændinger
ellerbrand.
• Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan
fremkalde irritationer ellerforbrændinger.
Service
• Få altid pumpen repareret af kvalificerede fagfolk
med originale reservedele. Dermed opretholdes
pumpenssikkerhed.
YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
DIN PUMPE
ADVARSEL:RISIKO FORVEJRTRÆKNING.
• Komprimeret luft fra pumpen må ikke indåndes.
Indånd aldrig luften fra pumpen eller fra en
åndedrætsenhed, der er sluttet tilpumpen.
ADVARSEL: RISIKO FORSPRÆNGNING.
• Et for kraftigt lufttryk kan medføre risiko for
sprængning. Kontroller producentens maksimale,
nominelle tryk, inden genstande pumpesop.
• Lad ikke pumpen køre uden opsyn. Dæk eller andre
genstande kan eksplodere.
• Brug en kalibreret luftmåler til at kontrollere
dæktrykket inden hver brug, og mens du pumper dæk
op; se det korrekte dæktryk på siden afdækket.
ADVARSEL: RISIKO FOR FARLIGDRIFT.
• Må ikke modificeres eller forsøges repareret. Bor
ikke hul i pumpen, svejs ikke på den, og foretag ikke
ændringer på den eller dens tilbehør.
• Må kun betjenes med medfølgende tilbehør eller
lufthåndteringsdele, der er acceptable for ikke mindre
end 11 bar. Brugen af tilbehør, som ikke anbefales
sammen med dette værktøj, kan værefarligt.
• Leg aldrig med den. Luft under højt tryk kan være
farligt. Ret ikke luftstrømmen mod dig selv ellerandre.
• Ret aldrig luftstrømmen mod personer, dyr eller
dinkrop.
• Ret aldrig luftstrålen mod dig selv på nogenmåde.
ADVARSEL: RISIKO FOR BRAND. Pumpen kan blive
varm under brug. Lad pumpen køle af i 30 minutter, inden
den sættesvæk.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt

5
DANSK
ADVARSEL: Når du bruger et FLEXVOLTTM-batteri skal du
sørge for, at pumpen betjenes på en plan overflade med
skærmenopad.
VÆSKE FRA LCD (FLYDENDE KRYSTAL-SKÆRM)
(FØRSTEHJÆLPSFORANSTALTNINGER)
Hvis du får flydende krystaller på huden:
• Vask området grundigt med rigelige mængder vand. Fjern
tilsmudsettøj.
Hvis du får flydende krystaller i øjnene:
• Skyl med rent vand, og søg derefterlæge.
Ved indtagelse af flydende krystaller:
• Skyl munden grundigt med vand. Drik store mængder vand,
og fremkald opkastning. Søg derefterlæge.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
• Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DeWALT
opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
Gem Disse Instruktioner: Denne vejledning indeholder vigtige
sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere
se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun
DeWALT
genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
• Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
• Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT
genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
• Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
• Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
• Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
• Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
• Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
• Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
• Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.

6
DANSK
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
• Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
• Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
• Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
• Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. A)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken12 i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 11 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse eller ved
at vise problem pakke eller opladerblinkmønster.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
• Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.

7
DANSK
• Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
• Oplad kun batteripakker i
DeWALT
opladere.
• Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
• Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (104˚F) (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
• Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
• Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
• Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
DeWALT
batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler
og den europæiske konvention om international transport af
farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier
er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om
tests og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT
batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT
, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT
FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et
DeWALT
18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watttimer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel

8
DANSK
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Oplad kun
DeWALT
batteripakker med de
specielle
DeWALT
opladere. Opladning af andre
typer batteripakker end de specielle
DeWALT
batterier med en
DeWALT
oplader, kan få dem til
at sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108
watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCC018 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB546,
DCB547. Se Tekniske data for flereinformationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 DCC018-pumpe
1 Li-ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modeller)
2 Li-ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modeller)
3 Li-ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modeller)
1 Brugsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser følger ikke
med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af
sådanne mærker af
DeWALT
er under licens. Andre varemærker
og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
førbetjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
Udsæt ikke for regn eller højluftfugtighed.
Oplad ikke udenopsyn.
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden21, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modificér aldrig pumpen/den eksterne
strømforsyning eller dele på den. Det kan medføre
materiale- ellerpersonskade.
1 LED-lys
2 Tænd/sluk-kontakt
3 Pumpetilstandskontakt
4 LED-lyskontakt
5 Højvolumenslange
6 Trykjusteringsgreb
7 Pumpe start/pause-
knappen
8 Trykindstillings-/
tilstandsdisplay
9 Trykmålerdisplay
10 Højtryksslange
11 Batteriudløserknap

9
DANSK
12 Batteripakke
13 Konisk højvolumendyse
14 Indgangs-/
luftudtømningsport
15 Konisk højttryksdyse
16 Pumpenål
17 Presta-ventiladapter
18 Udgangs-/
oppumpningsport
19 12 V
DC-køretøjsstikforbindelse
og ledning
20 Stikforbindelse til ekstern
strøm (12 V DC- eller
AC-adapter)
21 Datokode
Tilsigtet Brug
Din
DeWALT
-pumpe er udformet til at blive brugt uden
ledninger, i de fleste køretøjer, fra standard 12 V DC-kontakten
eller med
DeWALT
13,8 V ekstern strømforsyning til at oppumpe
bil- og cykeldæk, bolde, gummibåde, luftmadrasser og badedyr
osv. Dette produkt er kun beregnet til professionelbrug.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
Betjen IKKE pumpen i etsprøjtemaleområde.
Denne pumpe er en professionel værktøjsmaskine. LAD IKKE
børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde
batteripakken eller den eksterne strømforsyning,
inden der foretages justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
batteripakker
ogopladere.
Isætning og udtagning af batteripakke fra
værktøjet (Fig. A)
BEMÆRK: Kontrollér om din batteripakke12 er heltopladet.
Du installerer batteripakken12 i pumpen ved at rette
batteripakken ind efter skinnerne inde i pumpens batteriport
og skubbe den ind i porten, indtil batteripakken sidder fast.
Kontrollér, at den ikke river sigløs.
Du fjerner batteripakken fra pumpen ved at trykke på
udløseknappen11 og trække batteripakken ud af batteriporten.
Isæt den i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i
dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. A)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Opbevaring af slange og tilbehør (Fig. A)
12V DC-køretøjsforbindelse og ledning
• 12V DC-køretøjsforbindelsen19 kan opbevares inden i
opbevaringsrummet på siden afpumpen.
Højtryksslange
• Højtryksslangen10 er placeret på opbevaringskanalen
på siden af enheden. Pak højtryksslangen ind i kanalen og
fastgør den med to klemmer.
Højvolumenslange
• Højvolumenslangen5 er placeret på opbevaringskanalen
på siden af enheden. Pak højvolumenslangen ind i kanalen
og fastgør den med to klemmer.
Tilbehør
• Tilbehøret15,16 og17 opbevares i trykklemmer placeret
på siden afpumpen.
Påsætning af tilbehøret (Fig. A)
Højvolumenslangen5 leveres med en monteret standard
konisk dyse13.
Højtryksslangen10 kan monteres med følgende tilbehør, som
findes på opbevaringspanelet på siden:
• en pumpenålventil16,
• en konisk højttryksdyse15 og
• en Presta-ventiladapter17.
BEMÆRK: Sørg for, at hver af disse adaptere er låst på plads,
inden du tænder forpumpen.
Påmontering af højvolumenslangen (Fig. B)
• Fjern højvolumenslangen5 fra densopbevaringsplads.
• Juster hakkerne på slangen med knuderne22 på
højvolumenpumpens udgangs-/oppumpningsport18.
Skub derefter slangen på og drej mod uret for atfastgøre.
• For at fjerne den skal du dreje slangen med uret og skubbe
slangenaf.
Mange oppustelige genstande, især luftmadrasser, har en
indbygget flap, som forhindrer lufttab under oppumpningen.
Dysen skal flytte denne flap, for at genstanden kan pumpes op.
Skub dysen helt ind i ventilen, for at sikre at flappenflyttes.
LED arbejdslys (Fig. A)
Et LED arbejdslys1 er placeret nederst på pumpens håndtag.
For at tænde for arbejdslyset skal du først tænde for enheden
ved at trykke på tænd/sluk-kontakten2 og derefter trykke på
lyskontakten4 på forsiden af pumpen. Pumpen slukkes efter

10
DANSK
to minutters tomgang, herunder lyset. Sluk arbejdslyset ved at
trykke på lyskontakten4igen.
BEMÆRK: Lyset går ikke i timeout, før hele enheden går
itimeout.
DRIFT
Brugervejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde
batteripakken eller den eksterne strømforsyning,
inden der foretages justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
Slå strømmen til (Fig. A)
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Lad ikke
enheden køre uden opsyn. Overpumpning af dæk og
andre genstande kan medføre alvorlig personskade og
materielskade.
BEMÆRK: Når strømmen leveres til pumpen med
12V-køretøjsforbindelsen, 18 V-batteriet eller en ekstern
strømforsyning (valgfrit tilbehør), forbliver LCD-displayet tændt i
ca. 2minutter, inden displayet slukkes/går i dvaletilstand. Dette
sker, når enheden ikke er i drift. Tryk på tænd/sluk-kontakten2
for at vække systemet. LCD-displayet tændes, og pumpen er
klar tilbrug.
Inden du tænder for din pumpe, skal du beslutte dig for hvilken
strømkilde, du vil bruge; en 18 V-batteripakke12, en 12 V
DC-køretøjsforbindelse19 eller en ekstern strømforsyning
(valgfrit tilbehør), og tilslutte dem ifølge anvisningerne. Du
kan derefter trykke på AC/DC-strømkontakten2 placeret på
forsiden afenheden.
Strømforsyning med en 18 V-batteripakke
For at bruge 18 V-batteripakken henvises der til Isætning og
udtagning afbatteripakke.
Strømforsyning med 12 V
DC-køretøjsforbindelsen
For at bruge 12 V DC-køretøjsforbindelsen19 skal du
slutte den til dit køretøjs 12 V DC-tilbehørskontakt. Træk
altid 12VDC-ledningen helt ud inden brug. Dit køretøjs
tilbehørskontakt skal være vurderet til mindst 12A.
Strømforsyning med en ekstern strømforsyning
(Fig. C)
ADVARSEL: Brug kun den eksterne strømforsyning,
der anbefales til dette produkt. Brug af en anden
ekstern strømforsyning kan beskadige pumpen
ellerstrømforsyningen.
For at bruge en ekstern strømforsyning skal du sætte
DC-udgangsledningen fra den eksterne strømforsyning i den
eksterne strømforsyningsforbindelse20 på siden af enheden
og derefter slutte 220 V–240 V AC-ledningen til stikkontakten
eller en forlængerledning af velegnet størrelse, der er sluttet til
en stikkontakt. Træk altid ledningen helt ud indenbrug.
Oppumpning/luftudtømning med høj
volumen (Fig. A, B)
Højvolumenslangen er beregnet til brug på genstande, der
skal indeholde store mængder luft, såsom luftmadrasser,
gummibåde ogbadedyr.
BEMÆRK: Højvolumentilstanden har IKKE en
automatiskstopfunktion.
Oppumpning
1. Fjern højvolumenslangen5 fra dens opbevaringskanal.
Fastgør højvolumenslangen til højvolumenudgangs-/
oppumpningsporten18, som beskrevet i afsnittet
Påmontering afhøjvolumenslangen.
2. Indsæt højvolumenslangen5, eller dens koniske dyse13 i
den genstand, der skal pustesop.
3. Tryk på tænd/sluk-kontakten2.
4. Tryk derefter på tryktilstandskontakten. Du vil se
oppumpnings-/luftudtømningssymbolet i trykindstillings-/
tilstandsdisplayet8 .
5. Tryk derefter på pumpe start/pause-knappen7 for at
tænde forpumpen.
6. Sluk ved at trykke på pumpe start/pause-knappen7.
Luftudtømning
Følg trin 1 til 6 i afsnittet Oppumpning herover, men fastgør
højvolumenslangen til indgangs-/luftudtømningsporten14,
Fig.A.
Oppumpning med højtryk (Fig. A, B)
ADVARSEL: Risiko for sprængning. Et for kraftigt
lufttryk kan medføre risiko for eksplosion eller personskade.
Kontroller producentens maksimale, nominelle tryk, inden
en genstand pumpesop.
ADVARSEL: Udskiftning af højtryksslangen skal foretages
af en
DeWALT
-serviceorganisation.
Højtryksslangen10 er beregnet til at blive brugt til genstande,
der har brug for større lufttryk, såsom dæk ogbasketbolde.
1. Fjern højtryksslangen10 fra densopbevaringskanal.
2. Fastgør en dyse, som beskrevet i afsnittet Påsætning af
tilbehøret. Fastgør bøsningen til dækventilen for at pumpe
et dæk op, eller fastgør et tilbehør for at pumpe en bold eller
en anden oppustelig tingop.
3. Fastgør eller indsæt dysen i den genstand, der skal
pustesop.
4. Tryk på tænd/sluk-kontakten2. Pumpen tændes som
standard på højtryksoppumpningstilstand.
BEMÆRK: Trykmålerdisplayet9 viser kun
oppumpningstryk, når pumpen er ihøjtrykstilstand.
BEMÆRK: For at skifte mellem enheder skal du trykke på
pumpetilstandskontakten3 og LED-lyskontakten4 og
holde den nede, mens du drejer trykjusteringsgrebet6.
5. Drej trykjusteringsgrebet6 for at indstille det ønskedetryk.

11
DANSK
6. Tryk på pumpe start/pause-knappen7 for at
begyndeoppumpningen.
7. Tryk på pumpe start/pause-knappen7 for at stoppe
pumpen når somhelst.
8. Når den genstand, der skal pumpes op, har nået den
indstillede værdi, slukkes pumpenautomatisk.
BEMÆRK: Du vil muligvis bemærke, at målingen af det
reelle tryk falder efter et par sekunder. Det ernormalt.
BEMÆRK: Hvis tænd/sluk-kontakten2 slukkes, mistes alle
indstillinger og skal angives igen. Dette er en sikkerhedsfunktion
for at forhindre risiko for OVERPUMPNING afting.
Brug af pumpen som en trykmåler
FORSIGTIG: Kontrollér trykket med en velegnet trykmåler,
f.eks. på din benzintank.
1. Slut højvolumenslangen10 til den genstand, der
skalkontrolleres.
2. Tryk på tænd/sluk-kontakten2.
3. Trykmålerdisplayet9 viser genstandenstryk.
VEDLIGEHOLDELSE
Din
DeWALT
-pumpe er designet til at fungere i lang tid
med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøresregelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde
batteripakken eller den eksterne strømforsyning,
inden der foretages justeringer, eller der fjernes/
monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
Reparationer
Der kan ikke udføres service på opladeren, batteripakken eller
den eksterne strømforsyning. Hvis pumpen ikke tændes, bør
du kontrollere batteriet, alle forbindelser og sikringen i 12 V
DC-køretøjsforbindelsen19. Pumpen viser en fejlkode under
visse forhold. Se tabellen Fejlfinding affejlkoder.
Anbefalinger til opbevaring
Opbevar pumpen indendørs. Det bedste opbevaringssted
er et, der er køligt og tørt – væk fra sollys og for stærk varme
ellerkulde.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af
DeWALT
, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT
.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
FEJLFINDING AF FEJLKODER
Fejlkode Betydning Løsning
LoP Køretøjs- eller ekstern strømforsyningsspænding for lav eller for høj Køretøjsstrøm –Tænd for køretøjsmotor for at øge spænding
Ekstern strømforsyning – Udskift strømforsyning
bLo 18V batteri afladet Oplad eller udskift batteri
bAt 18V batteritemperatur for lav eller for høj Lad batteriet hvile og vende tilbage til rumtemperatur
Er S Tryksensorfejl Kontakt et D
e
WALT autoriseret servicecenter.
OL Pumpestrøm for høj Se efter begrænsninger i slange og forbindelser. Kontakt et
DeWALT
autoriseret servicecenter, hvis fejlen fortsætter.
OP Tryk oversteg 11 bar Se efter begrænsninger i slange og forbindelser

12
DANSK
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå
ud afværktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.

13
DEUTSCH
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
• Betreiben Sie den Kompressor nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B.
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Der
Kompressor erzeugt Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzündenkönnen.
• Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie einen
Kompressor betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
• Beim Betrieb des Kompressors muss dieser auf einer
stabilen Oberfläche stehen. Bei Betrieb vibriert der
Kompressor und kann sich „bewegen“. Platzieren Sie ihn daher
niemals auf einer hohen Ablage. Betreiben Sie das Gerät nur
auf Boden- oderWerkbankhöhe.
Elektrische Sicherheit
• Der Netzstecker des Kompressors muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Form. Verwenden Sie für schutzgeerdete Kompressoren
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischenSchlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
• Halten Sie den Kompressor/das externe Netzteil von
Regen und Feuchtigkeit fern. Wenn Wasser in einen
Kompressor/ein externes Netzteil eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischenSchlages.
• Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Verwenden
Sie niemals das Kabel, um den Kompressor/das
externe Netzteil zu tragen oder durch Ziehen vom
Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
• Wenn ein Kompressor/ein externes Netzteil in einer
feuchten Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie ihn/es unbedingt an eine Steckdose
mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
• Um Gefahren zu vermeiden, ist der Austausch
beschädigter Netzkabel ausschließlich dem Hersteller
oder einem qualifizierten Elektriker zu überlassen. Es
besteht das Risiko eines Stromschlags!
Persönliche Sicherheit
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit dem Kompressor um.
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von
DeWALT
entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen
DeWALT
zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCC018
Eingangsleistung (Akku) VDC 18
AC-Netzteil/12-V-DC-Stecker VDC 12–13,8
Typ 1
Akkutyp Li-Ion
Maximale Eingangsleistung (externes Netzteil) W150
Druck (max.) bar (kPa) 11 (1100)
Betriebstemperaturbereich -18 / +40 ˚C
Gewicht (ohne Akku) kg 2,3
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
KOMPRESSOR
DCC018
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)

14
DEUTSCH
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit dürfen Sie nur die in der
Bedienungsanleitung aufgeführten oder vom Hersteller
empfohlenen oder angegebenen Zubehörteile und
Zusatzgeräte verwenden. Die Verwendung anderer
als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog
empfohlenen Zubehörteile kann Ihre persönliche
Sicherheitgefährden.
Gebrauch und Pflege des Akkus
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das nur
für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendetwird.
• Verwenden Sie nur die für den jeweiligen Kompressor
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann
zu Verletzungen oder Brändenführen.
• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in
Brandgeraten.
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungenführen.
Service
• Lassen Sie den Kompressor nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Kompressors erhaltenbleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
FÜR IHREN KOMPRESSOR
WARNUNG: GEFAHR FÜR DIEATMUNG.
• Die Druckluft aus dem Kompressor darf nicht
eingeatmet werden. Inhalieren Sie niemals die Luft
aus dem Kompressor oder einem am Kompressor
befestigtenAtmungsgerät.
Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Kompressors kann zu ernsthaften
Verletzungenführen.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Kompressorarbeiten.
• Beim Gebrauch des Kompressors sollte eine Schutzbrille
getragen werden, um die Augen vor Fremdkörpern zu
schützen, die durch den Luftstrahl aufgewirbeltwerden.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilenverfangen.
• Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Es gibt
keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren
desLasers.
Gebrauch und Pflege
• Benutzen Sie den Kompressor nicht, wenn der Schalter
defekt ist. Ein Kompressor, der sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariertwerden.
• Prüfen Sie direkt nach dem Aufpumpen von Reifen
den Druck mit einer geeigneten Druckanzeige, z. B. an
IhrerTankstelle.
• Verwenden Sie immer den Griff, wenn Sie den
Kompressorbewegen.
• Bewahren Sie den unbenutzten Kompressor außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie den
Kompressor nicht von Personen benutzen, mit dem
Kompressor nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Kompressoren sind in den Händen
nicht geschulter Personengefährlich.
• Kompressoren müssen gepflegt werden. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verbogen sind oder unter Druck stehen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie den Kompressor reparieren, bevor Sie ihn
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung derWerkzeuge.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # VGS Ah Gewicht (kg) DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht

15
DEUTSCH
WARNUNG:BERSTGEFAHR.
• Zu starker Luftdruck ist gefährlich, da er
Gegenstände zum Platzen bringt. Prüfen Sie die
vom Hersteller für die aufzublasenden Gegenstände
zugelassenenDruckluftwerte.
• Lassen Sie den Kompressor nicht unbeaufsichtigt.
Reifen bzw. andere aufblasbare Gegenstände könnten
platzen.
• Verwenden Sie eine kalibrierte Luftdruckanzeige, um
den Reifendruck vor jedem Gebrauch und während des
Aufpumpens der Reifen zu prüfen; beachten Sie dazu
die Seitenwand der Reifen, wo der richtige Reifendruck
angegebenist.
WARNUNG: GEFAHR DES UNSICHERENBETRIEBS.
• Der Kompressor darf nicht selbständig repariert
oder in sonstiger Weise verändert werden. Nehmen
Sie keine Bohrungen, Verschweißungen oder
andere Änderungen am Kompressor oder an den
Aufsätzenvor.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten
Zubehörteilen oder Teilen zur Luftaufbereitung, die
für einen Mindestwert von 11 bar zugelassen sind.
Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät empfohlen werden, kann
gefährlichsein.
• Treiben Sie keinen „Unfug“ mit dem Kompressor. Hohe
Druckluft ist gefährlich. Richten Sie den Luftstrom
niemals auf sich selbst oder anderePersonen.
• Richten Sie den Luftstrahl niemals auf Personen, Tiere
oder IhrenKörper.
• Richten Sie den Luftstrahl niemals in irgendeiner Weise
auf sichselbst.
WARNUNG: BRANDGEFAHR. Der Kompressor kann
während des Betriebs heiß werden. Lassen Sie den
Kompressor nach Gebrauch 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie Ihnverstauen.
WARNUNG: Stellen Sie bei Verwendung eines
FLEXVOLTTM-Akkus sicher, dass der Kompressor auf einer
ebenen Fläche steht und der Bildschirm nach oben
gerichtetist.
FLÜSSIGKEIT DES FLÜSSIGKRISTALL
DISPLAYS ERSTEHILFEMASSNAHMEN
Bei Hautkontakt mit Flüssigkristallen:
• Waschen Sie die betroffene Stelle gründlich und mit reichlich
Wasser. Ziehen Sie betroffene Kleidungsstückeaus.
Bei Augenkontakt mit Flüssigkristallen:
• Spülen Sie das betroffene Auge mit sauberem Wasser aus und
suchen Sie einen Arztauf.
Bei Verschlucken von Flüssigkristallen:
• Spülen Sie den Mund gründlich und mit reichlich Wasser.
Trinken Sie viel Wasser, und führen Sie Erbrechen herbei.
Suchen Sie dann einen Arztauf.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung desGehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr
DeWALT
Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An
DeWALT
-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN Sie Diese Anweisungen Auf: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.

16
DEUTSCH
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von
DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
• Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
• Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT
Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
• Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
• Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
• Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
• Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
• Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
• Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
• Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
• Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] A)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack12 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf11 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht
leuchtet oder indem das Blinkmuster für Probleme mit dem
Akku oder dem Ladegerät angezeigtwerden.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.

17
DEUTSCH
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu
kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter
Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat.
Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
• Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
• Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT
auf.
• Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
• Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
• Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
• Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
• Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder

18
DEUTSCH
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
DeWALT
Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT
-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT
den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der
DeWALT
FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem
DeWALT
18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie
die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Other manuals for DCC018
1
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Power Tools manuals

DeWalt
DeWalt DWP611 User manual

DeWalt
DeWalt SDS MAX D25711 User manual

DeWalt
DeWalt DCF903P1 User manual

DeWalt
DeWalt DCF889 User manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG412 User manual

DeWalt
DeWalt DCD792 User manual

DeWalt
DeWalt D25721 User manual

DeWalt
DeWalt D25899 User manual

DeWalt
DeWalt DCF512D1-GB User manual

DeWalt
DeWalt DW892 User manual

DeWalt
DeWalt DCF500 User manual

DeWalt
DeWalt DCS391 User manual

DeWalt
DeWalt DWE315-QS User manual

DeWalt
DeWalt XR Li-Ion DCF813 User manual

DeWalt
DeWalt D25911 User manual

DeWalt
DeWalt DW322 User manual

DeWalt
DeWalt D26411 User manual

DeWalt
DeWalt DCE700 User manual

DeWalt
DeWalt D26204-XE User manual

DeWalt
DeWalt DW317 User manual