DeWalt DW898 User manual

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY05) Form No. 632770-00 DW898 Copyright © 2002, 2005
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DW898
14 Gauge Nibbler
Grignoteuse de calibre 14
Cortadora de lámina calibre 14
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
IMPORTANT Safety Instructions (For all tools)
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to
reduce risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
Double Insulation
Double insulated tools are constructed throughout with two separate layers of electrical insula-
tion or one double thickness of insulation between you and the tool’s electrical system.
Tools built with this insulation system are not intended to be grounded. As a result, your tool is
equipped with a two prong plug which permits you to use extension cords without concern for
maintaining a ground connection.
NOTE: Double insulation does not take the place of normal safety precautions when operating
this tool. The insulation system is for added protection against injury resulting from a possible
electrical insulation failure within the tool.
CAUTION: When servicing all tools, USE IDENTICAL REPLACEMENT PARTS. Repair or
replace damaged cords.
Polarized Plug
Polarized plugs (one blade is wider than the other) are used on equipment to reduce the risk of
electric shock. When provided, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully into your outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified elec-
trician to install a proper polarized outlet. Do not modify or change this plug in any way.
For All Tools:
•KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and benches invite injuries.
•CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT. Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
•GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded surfaces; for
example, pipes, radiators, ranges, and refrigerator enclosures.
•KEEP CHILDREN AWAY. All visitors should be kept away from work area. Do not let visitors
contact tool or extension cord.
•STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should be stored in dry, and high or locked-up
place — out of reach of children.
•DON’T FORCE A TOOL. It will do the job better and safer at the rate for which it was
intended.
•USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended; for example, don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
•DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
•USE SAFETY GLASSES. Also use face or dust mask if operation is dusty.
•DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
•SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it
frees both hands to operate tool.
•DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
•MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safe perfor-
mance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords peri-
odically and if damaged have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords
periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
•DISCONNECT OR LOCK OFF TOOLS when not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories, such as blades, bits, cutters.
•REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. Form habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
•AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Don’t carry plugged-in tool with finger on the switch.
Be sure the switch is off when plugging in.
•EXTENSION CORDS. Make sure your extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheat-
ing. The following table shows the correct size to use depending on cord length and name-
plate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not more AWG
ThanThan
0- 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
•STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you
are tired.
•OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
•CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is dam-
aged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part
that is defective should be properly repaired or replaced by an authorized service center
unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have defective switches
replaced by authorized service center. Do not use tool if switch does not turn it on and off.
•DO NOT OPERATE portable electric tools near flammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. Motors in these tools normally spark, and the sparks might ignite fumes.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some con-
ditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When drilling or driving into walls, floors or wherever live electrical wires may be
encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOLS! Hold the tool only by
insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you drive into a live wire.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscop-
ic particles.
•Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may pro-
mote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
• The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V ..............volts A ..................amperes
Hz ............hertz W..................watts
min ..........minutes ................alternating current
........direct current no ................no load speed
............Class II Construction ................earthing terminal
............safety alert symbol .../min ..........revolutions per minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE
Operating Rules for Nibblers
1. Always wear safety glasses and protective gloves.
2. Wear safety shoes to protect your feet from sharp metal debris on floor.
3. Cut material at or below rated capacity. Remember, material thickness increases as gauge
number decreases (14 gauge is thicker than 16 gauge). 14 gauge thickness is .075"
(1.9 mm); 16 gauge is .060" (1.5 mm).
4. Keep all screws tight. Periodically check them for loosening.
5. Unplug tool before making any adjustments.
6. Do not put anything into a motor housing opening.
7. Keep tool clean. Blow off any metal debris and dirt from tool.
8. Firmly secure the piece of metal to be cut to prevent movement during cutting.
PADDLE SWITCH
To start the tool, depress the paddle switch. To turn the tool off, release the paddle. The switch
can be locked on be engaging the lock button located near the rear of the tool while holding the
paddle depressed. Always be sure that the tool is not locked on before plugging it in. To turn the
tool off when it is locked on, squeeze and release the paddle once.
DW898
14-GAUGE NIBBLER
GRIGNOTEUSE DE CALIBRE 14
CORTADORA DE LAMINA
PADDLE
SWITCH
INTERRUPTEUR
À BASCULE
INTERRUPTOR
DE PALETA
SWITCH LOCK
BUTTON
BOUTON DE
VERROUILLAGE DE
L´INTERRUTEUR
BOTON DE
ENCENDIDO
PERMANENTE
HOUSING
BOÎTIER
CARCAZA
HEAD
TÉTE
CABEZA
FIG. 1
COVER RING
ANNEAU DU COUVERCLE
ARILLO DE CUBIERTA
DIE
MATRICE
DADO
PUNCH
POINÇON
PUNZON
SET SCREW
VIS DE BLOCAGE
TORNILLO OPRESOR

Operation
TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS. Always wear safety glasses and protective gloves.
Lubricate surface of material with oil. The nibbler is designed to cut flat and shallow corrugated
metal.
NOTE: Punch and die should be lubricated by immersing in a good quality cutting oil approxi-
mately every 30 feet (92m) of cutting
The tool is factory assembled with the punch oriented forward for cutting flat and shallow corru-
gated material.
The head can be aligned in three positions: left, forward, and right (See Figure 2). To rotate the
head, loosen the set screw. Turn the head in the desired direction.
NOTE: Do not rotate the head in a complete circle as this will change the punch engagement in
the die.
Rotate the housing in the head and turn the set screw in until you feel the set screw engage a
recess in the shoe. Tighten the set screw firmly. Periodically recheck this screw for tightness.
The nibbler head is designed to fit through a 3/4" (19mm) diameter hole for starting a cut in
the middle of the work. Nibbling can be done in any direction from this hole. A punch width indi-
cator is provided on the front of the housing to allow users to follow a line closely (Figure 3).
The bottom of the housing has a .51" (13mm) diameter template guide to allow for use of
templates. See Figures 2 and 3 for template guide surface. The thickness of the template
should be such that the total thickness of the template and workpiece is 13/64" to 1/4" (5 to
6.5mm). The shape of the template must be .1" (2.5mm) away from the shape to be nibbled.
The tool should be guided so that the outside diameter (.51" or 13mm) of the housing always
rests on the template.
CHANGING PUNCHES
Never cut with a blunt, dull punch. Punches can be sharpened until they reach a length of 2.72"
(69mm). Shorter punches are unserviceable. To remove the punch, loosen the head set screw
about 4–5 turns (See Figure 2). Slide the housing from the head. Unscrew the punch from the
connecting rod bushing. Punch may be resharpened carefully on a bench grinder with a fine grit
wheel. Be careful that the punch does not become shorter than the minimum length. Punches
shorter than this will not engage the die sufficiently and must be replaced. The ground face must
be square to the punch axis. After grinding, carefully stone the ground edges to remove burrs.
Do not round over corners.
REASSEMBLY OF NIBBLER HEAD
Screw the punch fully into the connecting rod bushing. Slide the housing over the end of the
punch and into the head. Turn the housing to desired cut orientation. Tighten set screw. Next,
check punch engagement.
CHECKING PUNCH ENGAGEMENT
Since the punch length is now changed, the punch engagement may have to be adjusted.
Check punch engagement by placing a flat blade screwdriver in the cam shaft slot and turning
the shaft (See Figure 2). Punch should dip .020" to .06" (.5 to 1.15mm) into the die at the full
down stroke position. Too much punch dip into the die will result in a loss of capacity (bottom of
punch will not clear die enough on up stroke.)
PUNCH ENGAGEMENT ADJUSTMENT
If the punch engagement should need adjustment, loosen the set screw and rotate shoe either
clockwise (punch deeper into die) or counterclockwise (punch out of die). Tighten set screw firm-
ly. Turn cam shaft with screwdriver in slot to check punch engagement (moving punch fully
down). Repeat as necessary.
DIE REPLACEMENT
If the die becomes dull, replace it. Replace old die by pushing the cover ring up and out of the
die groove. Knock out the retaining pin under the cover ring with a drift punch. Pull die off the
carrier shaft. Install new die on carrier shaft. Align cross hole in die with groove in carrier shaft.
Install pin. Snap cover ring over die in groove provided.
Maintenance
DISCONNECT TOOL FROM POWER SUPPLY BEFORE PERFORMING ANY MAINTE-
NANCE. Check that the punch and die are sharp. If either is dull, sharpen or replace. Keep the
tool clean. Blow off periodically. Never use solvents or harsh chemicals for cleaning non-metal-
lic parts of the tool. Use a clean, dry rag only. Periodically dip the shoe in oil. This is a precision
tool. Use it carefully and store it in a protected place.
Cleaning & Lubrication
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. In the
unlikely event that service is ever needed, service center addresses are packed with your tool.
Motor Brushes
Brush replacement should be performed by authorized service centers or other qualified service
organizations.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory for your
tool, contact: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do
not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are miss-
ing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO:
1 800 4-DEWALT (1 800 433-9258)
Importantes mesures de sécurité (pour tous les outils)
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’incendie, de secousses électriques ou
de blessures lorsqu’on utilise des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de
sécurité suivantes.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
HEAD
TÊTE
CABEZA
HEAD
TÊTE
CABEZA
CAM SHAFT
ARBRE À CAME
ARBOL DE LEVAS
PUNCH
POINÇON
PUNZON
SET SCREW
VIS DE BLOCAGE
TORNILLO OPRESOR
CARRIER SHAFT
ARBREPORTEUR
BUJE DE VARILLA DE CONEXION
CONNECTING ROD BUSHING
DOUILLE DE LA BIELLE
BUJE DE VARILLA DE CONEXION
DIE
MATRICE
DADO
FIG 2
HOUSING
BOÎTIER
ALMACENAJE
TEMPLATE GUIDE
GUIDE POUR GABARIT
GUIA DE PLANTILLA
COVER RING
ANNEAU DU COUVERCLE
ARILLO DE CUBIERTA
COVER RING
ANNEAU DU COUVERCLE
ARILLO DE CUBIERTA
FIG 3
TEMPLATE GUIDE
GUIDE POUR GABARIT
GUIA DE PLANTILLA
CAM SHAFT
ARBRE À CAME
ARBOL DE LEVAS
HOUSING
BOÎTIER
ALMACENAJE
DIE
MATRICE
DADO
PUNCH
POINÇON
PUNZON
Double isolation
Les outils à double isolation comportent deux couches distinctes d’isolant électrique ou une dou-
ble épaisseur d’isolant qui protègent l’utilisateur contre les risques de blessures provenant du
système électrique de l’outil.
Ce système de double isolation élimine le besoin de mettre les outils à la terre. En effet, l’outil
est muni d’une fiche à deux broches, ce qui permet d’utiliser une rallonge ordinaire sans avoir
à se soucier d’assurer la mise à la terre.
NOTE : La double isolation ne dispense pas des mesures de sécurité normales lors de l’utili-
sation de l’outil. Elle vise à procurer une protection supplémentaire contre les blessures que
peut entraîner une défectuosité de l’isolant électrique à l’intérieur de l’outil.
MISE EN GARDE : Lors de l’entretien, N’UTILISER QUE DES PIÉCES DE RECHANGE
IDENTIQUES. Réparer ou remplacer les cordons endommagés.
Fiche polarisée
Afin de réduire les risques de secousses électriques, l’outil est muni d’une fiche polarisée (une
lame plus large que l’autre). Ce genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polar-
isée. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir
inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer
avec un électricien certifié afin qu’il installe une prise appropriée. Il ne faut en aucun cas modi-
fier la fiche.
Pour tous les outils:
•BIEN DÉGAGER LA SURFACE DE TRAVAIL. Des surfaces et des établis encombrés
peuvent être la cause de blessures.
•TENIR COMPTE DU MILIEU DE TRAVAIL. Protéger les outils électriques de la pluie. Ne
pas s’en servir dans des endroits humides ou mouillés. Bien éclairer la surface de travail.
•SE PROTÉGER CONTRE LES SECOUSSES ÉLECTRIQUES. Éviter tout contact avec des
objets mis à la terre, comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs et autres objets
du genre.
•ÉLOIGNER LES ENFANTS. Tous les visiteurs doivent être tenus à l’écart de l’aire de travail
et il faut les empêcher de toucher à l’outil ou au cordon de rallonge.
•RANGER LES OUTILS INUTILISÉS. Il faut ranger les outils dans un endroit sec, situé en
hauteur ou fermé à clé, hors de la portée des enfants.
•NE JAMAIS FORCER L’OUTIL. Afin d’obtenir un rendement sûr et efficace, utiliser l’outil à
son rendement nominal.
•UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne jamais exiger d’un petit outil ou d’un accessoire le ren-
dement d’un outil de fabrication plus robuste. Se servir de l’outil selon l’usage prévu (ainsi,
ne pas se servir d’une scie circulaire pour couper des branches ou des bûches).
• PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS; ne pas porter de vêtements amples, de
gants ni de bijoux, et couvrir ou attacher les cheveux longs, car ceux-ci peuvent rester
coincés dans les pièces mobiles. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient
camoufler des pièces mobiles.
•PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Porter également un masque respiratoire si le
travail de coupe produit de la poussière.
•MANIPULER LE CORDON AVEC SOIN. Ne pas transporter l’outil par le cordon ni tirer sur
ce dernier pour le débrancher de la prise. Éloigner le cordon des sources de chaleur, des
flaques d’huile et des arêtes tranchantes.
•ASSUJETTIR LA PIÈCE. Immobiliser la pièce à l’aide de brides ou d’un étau. On peut alors
se servir des deux mains pour faire fonctionner l’outil, ce qui est plus sûr.
•NE PAS DÉPASSER SA PORTÉE. Toujours demeurer dans une position stable et garder
son équilibre.
•PRENDRE SOIN DES OUTILS. Conserver les outils propres et affûtés pour qu’ils donnent
un rendement supérieur et sûr. Suivre les directives concernant la lubrification et le rem-
placement des accessoires. Inspecter régulièrement le cordon de l’outil et le faire réparer au
besoin à un atelier d’entretien autorisé. Inspecter régulièrement les cordons de rallonge et
les remplacer lorsqu’ils sont endommagés. S’assurer que les poignées sont toujours pro-
pres, sèches et libres de toute tache d’huile ou de graisse.
•DÉBRANCHER OU VERROUILLER EN POSITION HORS TENSION LES OUTILS NON
UTILISÉS. Respecter cette mesure lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, ou qu’on doit le répar-
er ou en changer un accessoire (comme une lame, un foret ou un couteau).
•ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prendre l’habitude de vérifier si les clés de réglage
ont été retirées avant de faire démarrer l’outil.
•ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Ne pas laisser le doigt sur l’interrupteur
lorsqu’on transporte l’outil. S’assurer que l’interrupteur est à la position hors circuit lorsqu’on
branche l’outil.
•CORDONS DE RALLONGE. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état. Lorsqu’on
se sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la tension néces-
saire au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur occasionne
une baisse de tension entraînant une perte de puissance et la surchauffe. Le tableau suiv-

ant indique le calibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de la plaque sig-
nalétique de l’outil. En cas de doute, utiliser un cordon de calibre supérieur. Le chiffre indi-
quant le calibre est inversement proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
120 V 0-25 26-50 51-100 101-150
240 V 0-50 51-100 101-200 201-300
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil (AWG)
moinsplus
0- 6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
•DEMEURER VIGILANT. Travailler avec vigilance et faire preuve de bon sens. Ne pas se
servir de l’outil lorsqu’on est fatigué.
•CORDONS DE RALLONGE PRÉVUS POUR L’EXTÉRIEUR. Lorsque l’outil est utilisé à
l’extérieur, ne se servir que d’un cordon de rallonge conçu pour l’extérieur et portant la men-
tion appropriée.
•VÉRIFIER LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de continuer à utiliser l’outil, il faut vérifi-
er si le protecteur ou toute autre pièce endommagée remplit bien la fonction pour laquelle il
a été prévu. Vérifier l’alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d’usure des
pièces et leur montage, ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonction-
nement de l’outil. Faire réparer ou remplacer toute pièce ou tout protecteur endommagé
dans un centre de service autorisé, sauf si le présent guide fait mention d’un avis contraire.
Confier le remplacement de tout interrupteur défectueux à un centre de service autorisé. Ne
jamais se servir d’un outil dont l’interrupteur est défectueux.
•NE PAS UTILISER les outils portatifs électriques dans des endroits où l’atmosphère contient
des vapeurs combustibles ou explosives. Les étincelles que produit le moteur en marche
pourraient enflammer ces produits.
MISE EN GARDE : Porter un dispositif de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
MISE EN GARDE : Lorsqu’on perce dans les murs, les planchers ou tout autre endroit où
peuvent se trouver des fils sous tension, NE PAS TOUCHER À TOUT COMPOSANT
MÉTALLIQUE SE TROUVANT À L’AVANT DE L’OUTIL. Ne le saisir que par ses surfaces de
prise isolées afin de se protéger des secousses électriques.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on
effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit
bien ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
•Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
• L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et
leurs définitions :
V ................volts A ....................ampères
Hz ..............hertz W ..................watts
min ............minutes ..................courant alternatif
..........courant direct no ..................régime sans charge
................construction de classe II ..................borne de mise à la terre
................symbole de risque de choc .../min ............tours par minute
CONSERVER CES MESURES
À TITRE DE RÉFÉRENCE.
Mesures relatives aux grignoteuses
1. Toujours porter des lunettes de sécurité et des gants protecteurs.
2. Porter des chaussures de sécurité afin de protéger ses pieds des débris métalliques
tranchants sur le plancher.
3. Découper le matériau au plus au régime nominal de l’outil. Il faut se rappeler que
l’épaisseur du matériau est inversement proportionnelle au calibre de l’outil (ainsi, un outil
de calibre 14 coupe des matériaux plus épais qu’un outil de calibre 16). Un outil de calibre
14 accepte un matériau d’une épaisseur de 1,90 mm (0,075 po) et un outil de calibre 16, de
1,52 mm (0,060 po).
4. S’assurer que toutes les vis sont bien serrées. Les vérifier régulièrement.
5. Débrancher l’outil avant de le régler.
6. Ne rien insérer dans les orifices du carter du moteur.
7. S’assurer que l’outil est toujours propre. En nettoyer les débris métalliques et la poussière
en y soufflant de l’air.
8. Bien fixer la pièce de métal à découper afin de l’empêcher de bouger pendant les travaux.
INTERRUPTEUR À BASCULE
Pour mettre l’outil en marche, enfoncer l’interrupteur à bascule. Pour l’arrêter, relâcher
l’interrupteur à bascule. On peut verrouiller l’interrupteur en mode de fonctionnement en
enfonçant le bouton de verrouillage qui se trouve près de l’arrière de l’outil tout en maintenant
enfoncé l’interrupteur à bascule. Toujours s’assurer que l’outil ne se trouve pas en mode de
fonctionnement continu avant de le brancher. Pour arrêter l’outil lorsque ce dernier est en mode
de fonctionnement continu, il suffit d’enfoncer et de relâcher immédiatement l’interrupteur.
Fonctionnement
METTRE L’OUTIL HORS TENSION ET LE DÉBRANCHER AVANT DE LE RÉGLER.
Toujours porter des lunettes de sécurité et des gants protecteurs.
Lubrifier la surface du matériau avec de l’huile. La grignoteuse est conçue pour découper du
métal plat et légèrement ondulé.
REMARQUE: El poinçon et la matrice doivent approximativement submerger dans une huile
pour la coupe de la bonne qualité chaque 92 m (30 pieds) de coupe.
L’outil est monté en usine avec le poinçon en position avant pour découper du métal plat et
légèrement ondulé.
La tête de l’outil se place dans l’une de trois positions : vers la gauche, vers l’avant et vers la
droite (fig. 2). Pour faire tourner la tête, desserrer la vis de blocage. Faire tourner la tête dans
la position voulue.
REMARQUE : Ne pas faire tourner la tête sur elle-même au risque de modifier l’insertion du
poinçon dans la matrice.
Faire tourner le boîtier dans la tête et faire tourner la vis de blocage jusqu’à ce que la vis
s’installe dans le creux du patin. Bien serrer la vis de blocage. Vérifier régulièrement si la vis
est bien serrée.
La tête de la grignoteuse est conçue pour s’insérer dans un trou d’un diamètre de 19 mm
(3/4 po) afin de pouvoir découper au milieu de la pièce. Le grignotage se fait dans un sens
ou dans l’autre dans le trou. Il y a unindicateur de la largeur du poinçon à l’avant du boîtier
permettant à l’utilisateur de pouvoir suivre une ligne (fig. 3).
Le dessous du boîtier comporte un guide pour gabarit de 13 mm (0,51 po) de diamètre afin
de pouvoir utiliser des gabarits. L’épaisseur du gabarit et du matériau doit se situer entre 5 et
6,5 mm (13/64 po et 1/4 po). La forme du gabarit doit se trouver à 2,5 mm (1 po) de la forme
à grignoter. Il faut guider l’outil de sorte que le diamètre extérieur (13 mm ou 0,51 po) du boîtier
repose contre le gabarit.
REMPLACEMENT DU POINÇON
Ne jamais utiliser un poinçon émoussé. On peut affûter les poinçons jusqu’à une longueur min-
imale de 69 mm (2,72 po). Des poinçons trop courts ne servent pas. Pour enlever le poinçon,
desserrer la vis de blocage de la tête d’environ 4 à 5 tours (fig. 2). Faire glisser le boîtier hors
de la tête. Dévisser le poinçon de la douille de la bielle. Il faut affûter avec soin les poinçons à
l’aide d’une meuleuse d’établi munie d’une meule à fine granulosité. Ne pas trop raccourcir le
poinçon. Un poinçon trop court ne s’insère pas bien dans la matrice et il faut le remplacer. La
face meulée doit être perpendiculaire à l’axe du poinçon. Après le meulage, ébarber soigneuse-
ment les rebords affûtés. Ne pas en arrondir les coins.
REMONTAGE DE LA TÉTE DE LA GRIGNOTEUSE
Visser le poinçon à fond dans la douille de la bielle. Faire glisser le boîtier sur l’extrémité du
poinçon et dans la tête. Faire tourner la tête dans la position de coupe voulue. Bien serrer la vis
de blocage. Enfin, vérifier l’insertion du poinçon.
VÉRIFICATION DE L’INSERTION DU POINÇON
Puisque la longueur du poinçon est différente, il faut peut-être régler l’insertion du poinçon. La
vérifier en plaçant un tournevis à lame plate dans la fente de l’arbre à came et en faisant tourn-
er l’arbre (fig. 2). Le poinçon devrait s’affaisser de 0,5 mm à 1,15 mm (de 0,02 po à 0,06 po)
dans la matrice à la position la plus basse de la course. Lorsque l’affaissement du poinçon
dans la matrice est trop grand, il en résulte une perte de rendement (le bout du poinçon ne se
dégage pas suffisamment de la matrice au plus haut de la course).
RÉGLAGE DE L’INSERTION DU POINÇON
Lorsqu’il faut régler l’insertion du poinçon, desserrer la vis de blocage et faire tourner le patin
dans un sens horaire (le poinçon enfoncé dans la matrice) ou dans le sens antihoraire (le
poinçon hors de la matrice). Bien serrer la vis de blocage. Faire tourner l’arbre à came à l’aide
du tournevis dans la fente afin de vérifier l’insertion du poinçon (en abaissant complètement le
poinçon). Répéter au besoin.
REMPLACEMENT DE LA MATRICE
Lorsque la matrice est émoussée, la remplacer. Remplacer l’ancienne matrice en poussant
l’anneau du couvercle vers le haut, hors de la rainure. Se servir d’un poinçon de glissement pour
faire sortir la tige de retenue du dessous de l’anneau du couvercle. Retirer la matrice de
l’arbre-porteur. Installer une nouvelle matrice sur l’arbre-porteur. Aligner le trou de la matrice sur
la rainure de l’arbre-porteur. Installer la tige. Enclencher l’anneau du couvercle dans la rainure
du dessus de la matrice.
Entretien
DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT D’EFFECTUER TOUT TRAVAIL D’ENTRETIEN. S’assurer
que le poinçon et la matrice sont affûtés. Lorsque l’un d’eux est émoussé, l’affûter ou le rem-
placer. S’assurer que l’outil est propre. Utiliser régulièrement de l’air pour en souffler les saletés.
Ne jamais se servir de solvants ni de produits chimiques puissants pour nettoyer les com-
posants non métalliques de l’outil. Utiliser seulement un chiffon propre et sec. Tremper régulière-
ment le patin dans de l’huile. Il s’agit d’un outil de précision. S’en servir avec soin et le ranger
dans un endroit protégé.
Nettoyage et lubrification
Nettoyer l’outil seulement à l’aide d’un savon doux et d’un linge humide. Ne laisser aucun
liquide s’infiltrer dans l’outil et ne jamais immerger l’outil.
L’outil est monté sur des roulements autolubrifiants qui ne requièrent pas de lubrification
périodique. Dans le cas peu probable où l’outil nécessiterait de l’entretien, la liste des centres
de service se trouve dans l’emballage.
Balais du moteur
Il faut confier le remplacement des balais au personnel d’un centre de service d’entretien
autorisé.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’à un centre
de service ou à un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus chez les détaillants ou au centre de
service de la région. Pour trouver un accessoire, communiquer avec le détaillant ou le centre de
service de la région.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout autre accessoire non recommandé pour l’outil peut
être dangereuse.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un
an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’appliquent
pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L'ÉTIQUETTE : Si vos étiquettes d'avertissement devien-
nent illisibles ou sont manquantes, composez le 1-800-4-DEWALT pour obtenir une étiquette
de remplacement gratuite.
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA: Es indispensable sujetarse a las precauciones básicas de seguridad, con
la finalidad de reducir el peligro de incendio, choque eléctrico y lesiones personales, en todas
las ocasiones en que se utilicen herramientas eléctricas. Entre estas precauciones se incluyen
la siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Doble aislamiento
Las herramientas DOBLEMENTE aisladas se han elaborado de manera integral con dos capas
separadas de aislamiento eléctrico o una capa doble de aislamiento entre usted y el sistema
eléctrico que contienen. Las herramientas construidas con este sistema de aislamiento no
requieren conectarse a tierra. Como resultado su herramienta está equipada con una clavija de
dos patas que le permite emplear cordones de extensión sin preocuparse por tener una conex-
ión a tierra.
NOTA: El doble aislamiento no substituye a las precauciones normales de seguridad cuando
se opera esta herramienta. La finalidad de este sistema de aislamiento es ofrecer a usted pro-
tección añadida contra lesiones resultantes de fallas en el aislamiento eléctrico interno de la
herramienta.
PRECAUCION: UTILICE SOLAMENTE REFACCIONES ORIGINALES CUANDO HAGA
SERVICIO a cualquier herramienta. Repare o reemplace los cordones eléctricos dañados.

Clavijas polarizadas
Se emplean clavijas polarizadas (con una pata más ancha que la otra) para reducir los riesgos
de choque eléctrico. Cuando el cordón eléctrico cuente con este tipo de clavija, ajustará en un
contacto polarizado solamente de una manera. Si la clavija no ajusta completamente en su con-
tacto, inviértala. Si aún así no ajusta, llame a un electricista calificado para que le instale un con-
tacto polarizado apropiado. No modifique o haga cambios en la clavija por ningún motivo.
Instrucciones de seguridad para todas las herramientas
•CONSERVE LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. Las superficies y los bancos con objetos
acumulados en desorden propician los accidentes.
•OTORGUE PRIORIDAD A LA ZONA DE TRABAJO. No deje las herramientas eléctricas
expuestas a la lluvia. No las utilice en lugares inundados o mojados. Conserve bien ilumina-
da la zona de trabajo. No utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables.
•PROTEJASE CONTRA EL CHOQUE ELECTRICO. Evite el contacto corporal con superfi-
cies aterrizadas, por ejemplo, tuberías, radiadores, antenas y gabinetes de refrigeración.
•CONSERVE APARTADOS A LOS NIÑOS. No permita que los visitantes toquen las her-
ramientas o los cables de extensión. Todos los visitantes deben estar alejados de la zona de
trabajo.
•GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE NO EMPLEE. Las herramientas que no se utilizan
deben guardarse en un lugar seco y elevado o bajo llave — fuera del alcance de los niños.
•NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Esta cumplirá su función mejor y con más seguridad a la
velocidad y la presión para las que se diseñó.
•EMPLEE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce a una herramienta pequeña o a sus
dispositivos de montaje en un trabajo de tipo pesado. No emplee la herramienta en una tarea
para la que no se diseñó.
• VÍSTASE ADECUADAMENTE. No utilice ropa floja o joyas. Cubra su cabello. Conserve su
cabello, ropas y guantes alejados de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas
y el cabello largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles. Las rejillas de ventilación
cubren partes móviles y también deben evitarse.
•COLOQUESE ANTEOJOS DE SEGURIDAD. Póngase también una mascarilla contra el
polvo si lo produce la operación que va a efectuar.
•TENGA CUIDADO CON EL CORDON ELECTRICO. Nunca levante la herramienta tomán-
dola por el cordón, ni tire de éste para desconectarlo del enchufe. Apártelo del calor y los
objetos calientes, las substancias grasosas y los bordes cortantes.
•ASEGURE LOS OBJETOS SOBRE LOS QUE TRABAJE. Utilice prensas o tornillos de
banco para sujetar los objetos sobre los que va a trabajar. Esto ofrece mayor seguridad que
sujetar los objetos con la mano, y además deja libres ambas manos para operar la
herramienta.
•CONSERVE EL EQUILIBRIO. Conserve en todo momento bien apoyados los pies, lo mismo
que el equilibrio.
•CUIDE SUS HERRAMIENTAS. Conserve sus herramientas afiladas y limpias para que
funcionen mejor y con mayor seguridad. Siga las instrucciones para lubricación y cambio de
accesorios de su unidad. Revise periódicamente el cordón eléctrico y hágalo reparar o reem-
plazar por un centro de servicio si está dañado. Cambie los cordones de extensión si están
dañados. Conserve las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
•DESCONECTE Y APAGUE LAS HERRAMIENTAS cuando no las use, antes de darles
servicio y cuando cambie accesorios, tales como discos, brocas y otros dispositivos de corte.
•RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCAS. Adquiera el hábito de asegurarse que
se han retirado las llaves de ajuste de las herramientas antes de accionarlas.
•EVITE QUE LA HERRAMIENTA SE ACCIONE ACCIDENTALMENTE. Nunca sostenga una
herramienta que está conectada con el dedo en el interruptor. Asegúrese que el interruptor
está en posición de “apagado” antes de conectar la unidad.
•CORDONES DE EXTENSION. Asegúrese que su cordón de extensión esté en buenas
condiciones. Cuando utilice un cordón de extensión, asegúrese que tenga el calibre
suficiente para soportar la corriente necesaria para su herramienta. Un cordón eléctrico con
calibre insuficiente causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de
potencia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente ilustra el calibre correcto que debe
utilizarse de conformidad con la longitud del cordón y el amperaje descrito por la placa de
identificación. Si tiene alguna duda, utilice el cable con el calibre siguiente (mayor). Mientras
más chico sea el número, mayor será su calibre.
Calibre mínimo para cordones de extensión
VoltsLongitud total del cordón en metro
120V 0-7.62 7.63-15.24 15.25-30.48 30.49-45.72
240V 0-15.24 15.25-30.48 30.49-60.96 60.97-91.44
AMPERAJE
MásNo másCalbre del cordón
dede
0-6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No Recomendado
•CORDONES DE EXTENSION PARA INTEMPERIE. Cuando opere su herramienta a la
intemperie, utilice únicamente cordones de extensión diseñados y marcados para este fin.
•NO SE DISTRAIGA. Concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común. No
opere ninguna herramienta si está fatigado.
•VERIFIQUE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir empleando cualquier herramienta,
es indispensable verificar con mucho cuidado que las guardas u otras partes dañadas
puedan operar de la manera adecuada para cumplir con su función. Verifique la alineación
de las partes móviles, la firmeza con que deben encontrarse sujetas a sus montaduras, las
partes rotas, las propias montaduras y cualesquiera otros detalles que pudieran afectar la
operación de la herramienta. Las guardas y otras partes que se encuentren dañadas
deberán cambiarse o repararse en un centro de servicio autorizado, a menos que se diga
otra cosa en el manual del usuario. Haga que se cambien los interruptores dañados en un
centro de servicio autorizado. No emplee ninguna herramienta que tenga estropeado o
inutilizado el interruptor.
PRECAUCIÓN: Utilice la protección auditiva adecuada durante el uso de esta unidad. Bajo
ciertas condiciones y duración de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a
la pérdida auditiva.
ADVERTENCIA : Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina, así
como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que se sabe
producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos ejemplos de
esas substancias químicas son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
•Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, taladrar
y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre la piel
promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar lesiones graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otros problemas.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para
la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
• La etiqueta de la herramienta puede incluir los símbolos siguientes: A continuación se
indican los símbolos y sus definiciones.
V ....................volts A..................................amperes
Hz ..................hertz W ................................watts
min ................minutos ..............................corriente alterna
................corriente directa no................................velocidad sin carga
..................construcción de Clase II ................................terminal a tierra
..................símbolo de advertencia .../min ..........................revoluciones por minuto
......................de seguridad
Reglas de operación para cortadoras de lámina
1. Utilice siempre anteojos de seguridad así como guantes protectores.
2. Use calzado de seguridad para proteger sus pies de rebabas metálicas afiladas que pudier-
an caer al suelo.
3. Corte material hasta o por debajo de la capacidad especificada. Recuerde que el espesor
del material aumenta mientras que el número de calibre disminuye (el calibre 14 tiene mayor
espesor que el calibre 16). El espesor del calibre 14 es de 1,90 mm (0,075"); el espesor del
calibre 16 es de 1,52 mm (0,060").
4. Conserve apretados todos los tornillos. Revise periódicamente que no se hayan aflojado.
5. Desconecte la herramienta antes de efectuar cualquier ajuste.
6. No ponga nada dentro de la abertura de la carcaza del motor.
7. Conserve limpia la herramienta. Sopletee cualquier residuo metálico de la herramienta, así
como la mugre.
8. Asegure con firmeza la pieza de metal que vaya a cortar para evitar movimientos durante
la operación.
INTERRUPTOR DE PALETA
Oprima el interruptor de paleta para encender la unidad. Para apagarla, libere el interruptor. El
interruptor puede asegurarse para operación continua accionando el botón que se encuentra
cerca de la parte posterior de la herramienta al mismo tiempo que se oprime la paleta.
Asegúrese siempre que la herramienta no esté en posición de encendido permanente antes
de conectarla. Para apagar la herramienta cuando el interruptor se encuentra en esta posición,
oprima y libere la paleta una vez.
Operación
APAGUE Y DESCONECTE LA HERRAMIENTA DE LA TOMA DE CORRIENTE ANTES DE
HACER CUALQUIER AJUSTE. Utilice siempre gafas de seguridad y guantes protectores.
NOTA: El punzon y el dado deben de sumergirse en un aceite para corte de buena calidad
aproximadamente cada 92 m (30 pies) de corte.
Lubrique la superficie del material con aceite. La cortadora está diseñada para trabajar con
metal plano y corrugado con poca profundidad.
La herramienta se ensambla en la fábrica con el punzón orientado hacia adelante para cor-
tar metal plano y corrugado con poca profundidad.
La cabeza puede alinearse en tres posiciones: a la izquierda, hacia adelante y a la derecha
(observe la figura 2). Afloje el prisionero para girar la cabeza. Gire la cabeza hacia la dirección
que desee.
NOTA: No gire la cabeza en un círculo completo ya que esto cambiará la alineación del punzón
y el dado.
Gire la carcaza de la cabeza y atornille el prisionero hasta sentir que se acomoda en una cavi-
dad en la zapata. Apriete el prisionero con firmeza. Revise periódicamente que este tornillo
esté apretado.
La cabeza de la cortadora está diseñada para acoplarse a través de un orificio de 19 mm (3/4")
para iniciar un corte a la mitad de una pieza. El corte se puede hacer en cualquier dirección a
partir de este orificio. Al frente de la carcaza se encuentra un indicador de ancho de punzón que
permite que el usuario siga una línea de cerca (figura 3).
La parte inferior de la carcaza tiene una guía de 13 mm (0,51") de diámetro que le permite el
empleo de plantillas. El espesor de la plantilla debe ser tal que el espesor total de ésta junto con
la pieza de trabajo sea de 5 a 6,5 mm (13/64" a 1/4"). El contorno de la plantilla debe estar a
2,5 mm (0,1") del contorno por recortar. Debe guiarse la herramienta de manera que el diámetro
exterior de la carcaza (13 mm o 0,51") descanse en la plantilla.
CAMBIO DE PUNZONES
Nunca corte con un punzón sin filo. Los punzones pueden afilarse hasta que lleguen a una
longitud de 69 mm (2,72"). Cuando son más cortos son inútiles. Para sacar el punzón, afloje el
prisionero aproximadamente de 4 a 5 vueltas (observe la figura 2). Deslice la carcaza de la
cabeza. Destornille el punzón del buje conector de varilla. El punzón puede afilarse con cuida-
do en un esmeril de banco con piedra de grano fino. Tenga cuidado de no permitir que el
punzón llegue a una longitud menor a la mínima. Los punzones más cortos no alcanzarán
debidamente el dado y deberán reemplazarse. La cara del esmeril deberá estar a escuadra con
el eje del punzón. Después de esmerilar, asiente cuidadosamente los filos para eliminar
rebabas. No redondee las esquinas.
ENSAMBLAJE DE LA CABEZA DE LA CORTADORA
Atornille el punzón completamente dentro del buje de conexión de varilla. Deslice la carcaza
sobre el extremo del punzón y hacia dentro de la cabeza. Gire la cabeza hacia la orientación de
corte que desee. Apriete el prisionero y a continuación, revise el acoplamiento del punzón con
el dado.
REVISION DEL ACOPLAMIENTO DEL PUNZON
Ya que la longitud del punzón ha cambiado, puede requerirse ajustar el acoplamiento. Revise
el acoplamiento del punzón colocando un destornillador de punta plana en la ranura del eje de
la leva (observe la figura 2). El punzón debe penetrar de 0,5 a 1,15 mm (0,2" a 0,6") dentro del
dado en la posición de desplazamiento completo. Demasiada penetración en el dado puede
originar pérdida de capacidad (la parte inferior del punzón no despejará suficientemente el dado
en la carrera hacia arriba).
AJUSTE DEL ACOPLAMIENTO DEL PUNZON
Si el acoplamiento del punzón requiere ajustarse, afloje el prisionero y gire la zapata en el sen-
tido de las manecillas del reloj (mayor penetración en el dado) o en sentido contrario a las
manecillas del reloj (hacia fuera del dado). Apriete el prisionero con firmeza. Gire el eje de la
leva con un destornillador en la ranura para verificar la penetración del punzón (moviendo el
punzón completamente hacia abajo). Repita cuanto sea necesario.
CAMBIO DEL DADO
Si el dado llega a estar romo, reemplácelo. Cambie el dado viejo empujado el arillo de la cubier-
ta hacia arriba y hacia afuera del canal del dado. Retire el perno retén de debajo del arillo de la
cubierta con un martillo punzón. Tire del dado hacia fuera del eje transportador. Instale un dado
nuevo en el eje transportador. Haga coincidir el orificio en cruz del dado con el canal del eje
transportador. Instale el perno. Coloque el arillo sobre el dado en el canal hecho para este fin.
Mantenimiento
DESCONECTE LA HERRAMIENTA DE FUENTE DE ALIMENTACIÓN ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER MANTENIMIENTO. Compruebe que el sacador y el dado sean agudos. Si es
embotado, afile o substituya. Mantenga la herramienta limpia. Descargue periódicamente.
Nunca utilice los solventes o los productos químicos ásperos para las piezas nas-metálico de la
limpieza de la herramienta. Utilice un trapo limpio, seco solamente. Sumerja periódicamente el
zapato en aceite. Esto es una herramienta de la precisión. Utilícela cuidadosamente y
almacénela en un lugar protegido.
Limpieza y lubricación
Utilice solamente el jabón suave y el paño húmedo para limpiar la herramienta. Nunca deje
cualquier líquido conseguir dentro de la herramienta; nunca sumerja cualquier pieza de la her-
ramienta en un líquido. Los cojinetes autolubricadores se utilizan en la herramienta y el relubri-
cation periódico no se requiere. En el acontecimiento inverosímil que el servicio es siempre
necesario, las direcciones del centro de servicio se embalan con su herramienta.
Cepillos Del Motor
El reemplazo del cepillo se debe realizar por los centros de servicio autorizados u otras organi-
zaciones de servicio cualificadas.
Accesorios
Dispone usted de los accesorios para su herramienta por un cargo adicional con su distribuidor
local autorizado Se incluye una lista completa de los centros de servicio con su herramienta.
Si necesita ayuda para encontrar cualquier accesorio, por favor comuníquese con DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 o llame al teléfono 1-800-732-
4441.

Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones,
mantenimiento y ajustes de esta herra-mienta en los centros autorizados de servicio DEWALT
u otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________ Mod./Cat.: ___________________________
Marca: __________________________________ Núm. de serie:____________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fab-
ricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herra-mienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autor-
izados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabri-
cación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no
cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para
mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones real-
izadas bajo garantía, visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cer-
cano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas
o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de
los cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de respon-
der a ninguna pregunta.
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la
Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y la
Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gra-
tuitamente otras de repuesto.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Epecificaciones DW898
Tensión de alimentación 120 V CA
Potencia nominal: 225 W
Frecuencia de operación: 60 Hz
Consumo de corriente: 6,5 A
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
Other manuals for DW898
4
Table of contents
Languages:
Other DeWalt Power Tools manuals

DeWalt
DeWalt DW898 User manual

DeWalt
DeWalt DWE46106 User manual

DeWalt
DeWalt D26411 User manual

DeWalt
DeWalt DW252 User manual

DeWalt
DeWalt XR DCM200 User manual

DeWalt
DeWalt DC300 User manual

DeWalt
DeWalt DW331 User manual

DeWalt
DeWalt DCGG571 User manual

DeWalt
DeWalt D25960 User manual

DeWalt
DeWalt D25501-AR User manual

DeWalt
DeWalt XR DCF512 User manual

DeWalt
DeWalt DCF500B User manual

DeWalt
DeWalt DW979 User manual

DeWalt
DeWalt DC800 User manual

DeWalt
DeWalt D25901 User manual

DeWalt
DeWalt DW624 User manual

DeWalt
DeWalt DWE315 User manual

DeWalt
DeWalt DWE1622 User manual

DeWalt
DeWalt D51430 User manual

DeWalt
DeWalt DC318 Operating instructions